Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/24/39

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/24 > Quran/24/38 > Quran/24/39 > Quran/24/40

Quran/24/39


  1. but those who disbelieved - their deeds are like a mirage in a lowland which a thirsty one thinks is water until, when he comes to it, he finds it is nothing but finds allah before him, and he will pay him in full his due; and allah is swift in account. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/24/39 (0)

  1. waallatheena kafaroo aaamaluhum kasarabin biqeeaaatin yahsabuhu alththam-anu maan hatta itha jaahu lam yajidhu shay-an wawajada allaha aaindahu fawaffahu hisabahu waallahu sareeaau alhisabi <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (1)

  1. but those who disbelieve, their deeds (are) like a mirage in a lowland, thinks it the thirsty one (to be) water, until when he comes to it, not he finds it (to be) anything, but he finds allah before him, he will pay him in full his due. and allah (is) swift (in) the account. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (2)

  1. but as for those who are bent on denying the truth, their [ good ] deeds are like a mirage in the desert, which the thirsty supposes to be water &ndash; until, when he approaches it, he finds that it was nothing: instead, he finds [ that ] god [ has always been present ] with him, and [ that ] he will pay him his account in full - for god is swift in reckoning! <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (3)

  1. as for those who disbelieve, their deeds are as a mirage in a desert. the thirsty one supposeth it to be water till he cometh unto it and findeth it naught, and findeth, in the place thereof, allah who payeth him his due; and allah is swift at reckoning. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (4)

  1. but the unbelievers,- their deeds are like a mirage in sandy deserts, which the man parched with thirst mistakes for water; until when he comes up to it, he finds it to be nothing: but he finds allah (ever) with him, and allah will pay him his account: and allah is swift in taking account. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (5)

  1. but the unbelievers,- their deeds are like a mirage in sandy deserts, which the man parched with thirst mistakes for water; until when he comes up to it, he finds it to be nothing: but he finds god (ever) with him, and god will pay him his acco unt: and god is swift in taking account. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (6)

  1. and (as for) those who disbelieve, their deeds are like the mirage in a desert, which the thirsty man deems to be water; until when he comes to it he finds it to be naught, and there he finds allah, so he pays back to him his reckoning in full; and allah is quick in reckoning; <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (7)

  1. as for those who deny the truth, their works are like a mirage in a desert. the thirsty traveller thinks it to be water, but when he comes near, he finds it to be nothing. he finds god there, who pays him his account in full. god is swift in his reckoning. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (8)

  1. as for those who were ungrateful, their actions are like a mirage in a spacious plain. the thirsty one assumes it to be water until he drew near it. he finds it to be nothing. instead, he found god with him who paid his account in full, reckoning and god is swift at reckoning. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (9)

  1. those who disbelieve [ will find ] their deeds [ will disappear ] like a mirage on a desert: the thirsty man will reckon it is water till, as he comes up to it, he finds it is nothing. yet he finds god [ stands ] beside him and he must render him his account; god is prompt in reckoning! <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (10)

as for the disbelievers, their deeds are like a mirage in a desert, which the thirsty perceive as water, but when they approach it, they find it to be nothing. instead, they find allah there ˹in the hereafter, ready˺ to settle their account. and allah is swift in reckoning. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (11)

  1. but the unbelievers, their deeds are like a mirage in a desert that the thirsty mistake for water until, when he comes to it, he finds it is nothing. instead, he finds only god there, and god will pay him his full due, for god is quick to take account. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (12)

  1. as for those who deny allah and do not acknowledge his messengers' missions, their hopes shall be doomed to disappointment. their deeds shall avail them nothing but the frustration or non-fulfillment of expectation, a situation standing similitude exact of a mirage* falsely viewed by the parched and thirsty traveler as water, and when he reaches the spot in question his hopes are doomed to disappointment. he finds what is known to be at variance with fact, an optical illusion. but he finds allah, the omnipresent, the truth personified, who requites him with what is commensurate with his deeds, and allah is swift indeed in putting the law in execution. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (13)

  1. as for those who reject, their works are like a mirage in the desert. a thirsty person thinks it is water, until he reaches it, he finds it is nothing; and he finds god there and he pays him his due, and god is swift in judgment. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (14)

  1. but the deeds of those who disbelieve are like a mirage in a desert: the thirsty person thinks there will be water but, when he gets there, he finds only god, who pays him his account in full- god is swift in reckoning. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (15)

  1. and those who disbelieve--their works are like a mirage in a desert which the thirsty deemeth to be water, until when he cometh thereto he findeth not aught, and findeth allahs with himself, and he payeth him his account in full; and allah is swift at reckoning. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (16)

  1. as for those who disbelieve, their deeds are like a mirage in the desert which the thirsty takes for water till he reaches it to find that there was nothing, and finds god with him who settles his account, for god is swift at the reckoning. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (17)

  1. but the actions of those who are kafir are like a mirage in the desert. a thirsty man thinks it is water but when he reaches it, he finds it to be nothing at all, but he finds allah there. he will pay him his account in full. allah is swift at reckoning. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (18)

  1. as for the unbelievers, all their deeds are like a mirage in the desert, which the thirsty one supposes to be water until he comes up to it, only to find that it was nothing; instead he finds god near it, and he settles his account in full. god is swift at settling the account. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (19)

  1. as for the faithless, their works are like a mirage in a plain, which the thirsty man supposes to be water. when he comes to it, he finds it to be nothing; but there he finds allah, who will pay him his full account, and allah is swift at reckoning. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (20)

  1. but those who disbelieve, their works are like the mirage in a desert, the thirsty suppose it to be water till when he comes to it he finds nothing, but he finds, instead, allah is with him; and he will pay him his account, for allah is quick to take acco <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (21)

  1. and the ones who have disbelieved, their deeds are as a mirage in a low land, which the man all-athirst reckons to be water, till when he comes to it, he finds it nothing, and at it he finds allah. then he pays him his reckoning in full; and allah is swift at the reckoning. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (22)

  1. the deeds of the unbelievers are like a mirage which a thirsty man thinks is water until he goes near and finds nothing. instead he finds god who gives him his due recompense. god's reckoning is swift. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (23)

  1. as for those who disbelieve, their deeds are like a mirage in a desert plain, which a thirsty person deems to be water, until when he comes to it, he finds it nothing, and finds (the decree of) allah with him, so he pays him his account in full. allah is swift at reckoning. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (24)

  1. but as for those who reject the message, their deeds are like a mirage in the desert. the thirsty one supposes it to be water till he comes unto it and finds nothing. however, he does meet allah's law of requital to compensate for his deeds. and allah is swift at taking account. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (25)

  1. as for those who disbelieved (in this life)&mdash; their deeds are like a mirage in sandy deserts, which a thirsty one mistakes it to be water; and when he comes up to it, he finds it to be nothing: but (instead) he finds allah (always) with him, and allah will pay him his account that is due: and allah is swift in taking account (hasib). <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (26)

  1. but those who disbelieved - their deeds are like a mirage in a lowland which a thirsty one thinks is water until, when he comes to it, he finds it is nothing but finds allah before him, and he will pay him in full his due; and allah is swift in account. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (27)

  1. as for the unbelievers, their deeds will disappear like a mirage in a sandy desert, which the thirsty traveller thinks to be water, but when he comes near, he finds it to be nothing, instead he finds allah to settle his account - allah is swift in settling accounts. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (28)

  1. the deeds of the unbelievers are like a mirage in a sandy desert. the thirsty believes he sees water, but finds nothing there when he comes closer. there, he does find allah, who will let him have his due. allah is very swift in reckoning. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (29)

  1. and the deeds of the disbelievers are like a mirage in a vast barren field which the thirsty one deems to be water, until when he gets near it he finds it to be nothing. (likewise, in the hereafter) he will find allah near him, but allah fully paid him back (in the world). and allah is swift in taking account. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (30)

  1. as for those who have disbelieved, their deeds are like a mirage in a desert. the thirsty one thinks it (to be) water, until when he approached it, he does not find it to be anything but he found allah all along with him so he paid him in full his account. and allah is swift in reckoning. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (31)

  1. as for those who disbelieve, their works are like a mirage in a desert. the thirsty assumes it is to be water. until, when he has reached it, he finds it to be nothing, but there he finds god, who settles his account in full. god is swift in reckoning. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (32)

  1. but the unbelievers, their deeds are like a mirage in sandy deserts which the person parched with thirst mistakes for water, until when he comes up to it, he finds it to be nothing, but he finds god with him, and god will pay him his account, and god is swift in taking account.  <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (33)

  1. (on the other hand,) the deeds of those who disbelieved, maybe likened to a mirage in a waterless desert, which the thirsty one took for water; but when he reached there he found nothing to drink; nay, he found there allah who settled his full account, and allah is very swift at reckoning. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (34)

  1. those who disbelieved, their works are like a mirage in a desert that a thirsty person imagines it as water until when he gets to it and finds it to be nothing, and he finds god with him, and he pays his account back in full, and god is quick in accounting. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (35)

  1. as for those who reject, their works are like a mirage in the desert. a thirsty person thinks it is water, until he reaches it, he finds it is nothing; and he finds god there and he pays him his due, and god is swift in judgment. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (36)

  1. and those who suppress the truth &mdash; their deeds are like the mirage in a desert. the thirsty man deems it to be water until when he comes to it he finds it not! and there he finds allah paying back to him his account in full; and allah is quick in keeping accounts. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (37)

  1. as for those who rejected (this qur'an,) their deeds are like a mirage. it gives them the allusion of water in a desert; but when they reach there, instead of water, they will find the lord ready to question the figures in their accounts. god is the most efficient in accounting. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (38)

  1. and those who disbelieved - their deeds are like a mirage in the wasteland, so the thirsty may believe it to be water; to the extent that when he came close to it, he found it is nothing and found allah close to him, so he filled his account; and allah is swift at taking account. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (39)

  1. as for the unbelievers, their works are like a mirage in the wilderness. the thirsty person thinks it is water, but when he comes near he finds that it is nothing. he finds allah there, who pays him his account in full. allah is swift in reckoning. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (40)

  1. and those who disbelieve, their deeds are as a mirage in a desert, which the thirsty man deems to be water, until, when he comes to it, he finds it naught, and he finds allah with him, so he pays him his due. and allah is swift at reckoning -- <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (41)

  1. and those who disbelieved their deeds (are) as a mirage at a plain land (desert) the thirsty thinks/supposes it (is) water, until when he came to it, he did not find it a thing, and he found god at it, so he fulfilled/completed him his account/calculation, and god (is) fast/quick (in) the counting/calculating. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (42)

  1. and as to those who disbelieve, their deeds are like a mirage in a desert. the thirsty one imagines it to be water until, when he comes up to it, he finds it to be nothing. and he finds allah near him, who then pays him his account in full; and allah is swift in reckoning. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (43)

  1. as for those who disbelieve, their works are like a mirage in the desert. a thirsty person thinks that it is water. but when he reaches it, he finds that it is nothing, and he finds god there instead, to requite him fully for his works. god is the most efficient reckoner. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (44)

  1. and those who disbelieved, their works are-like a mirage in a desert that the thirsty one thinks it to be water until when he came up to it, he found it to be nothing and found allah near him, then he paid him his account in full. and he is swift in reckoning. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (45)

  1. and (as to) those who disbelieve, their deeds are like a mirage in a desert, the thirsty man assumes it to be water until he comes up to it and finds it is nothing at all. and (instead of water by his side) he finds (that) allah (has always been present) with him, and he then pays him his account in full, and allah is swift at reckoning. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (46)

  1. as for those who disbelieve, their deeds are like a mirage in a desert. the thirsty one thinks it to be water, until he comes up to it, he finds it to be nothing, but he finds allah with him, who will pay him his due (hell). and allah is swift in taking account. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (47)

  1. and as for the unbelievers, their works are as a mirage in a spacious plain which the man athirst supposes to be water, till, when he comes to it, he finds it is nothing; there indeed he finds god, and he pays him his account in full; (and god is swift at the reckoning.) <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (48)

  1. but those who misbelieve, their works are like the mirage in a plain, the thirsty counts it water till when he comes to it he finds nothing, but he finds that god is with him; and he will pay him his account, for god is quick to take account. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (49)

  1. but as to the unbelievers, their works are like the vapour in a plain, which the thirsty traveller thinketh to be water, until, when he cometh thereto, he findeth it to be nothing; but he findeth god with him, and he will fully pay him his account; and god is swift in taking an account: <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (50)

  1. but as to the infidels, their works are like the vapour in a plain which the thirsty dreameth to be water, until when he cometh unto it, he findeth it not aught, but findeth that god is with him; and he fully payeth him his account: for swift to take account is god: <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (51)

  1. as for the unbelievers, their works are like a mirage in a desert. the thirsty traveller thinks it is water, but when he comes near he finds that it is nothing. he finds god there, who pays him back in full. swift is god's reckoning. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (52)

  1. as for the unbelievers, their deeds are like a mirage in the desert, which the thirsty traveller supposes to be water, but when he comes near to it, he finds that it is nothing. but he finds that god [ has always been present ] with him, and that he will pay him his account in full; for god is swift in reckoning. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (53)

  1. as for those who deny the knowledge of the reality, their works are like a mirage in the desert! when finally he reaches it (the mirage; his works, through death) he finds nothing! he will find allah with him (in his own essence and realize he comprises his essential reality with his names, but alas, he will be at a point of no return to evaluate this)! so allah will make him live the consequences of his past life in full! allah is swift at reckoning! <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (54)

  1. and (for) those who disbelieve, their deeds are as a mirage in a desert, which the thirsty one supposes to be water until when he comes unto it he finds it naught, and finds allah with him who pays him his reckoning in full; and allah is swift in taking account. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39

Quran/24/39 (55)

  1. (and hope) that allah will reward them with (something) better than that which they did and increase their (reward) out of his grace; and allah provides without measure to whom he wills. <> kuma waɗanda suka ƙafirta ayyukansu suna kamar ƙawalwalniya ga faƙo, mai ƙishirwa yana zaton sa ruwa, har idan ya je masa bai iske shi kome ba, kuma ya sami allah a wurinsa, sai ya cika masa hisabinsa. kuma allah mai gaggawar sakamako ne. = [ 24:39 ] amma wadanda suka ƙafirta ayyukansu kamar qawalwalniya ne a hamada. mai qishirwa yana zaton ruwa ne. har sai ya isa wurin, sai ya ga babu kome, amma sai ya sami allah a wurin, ya cika masa hisabi ga ayyukansa. allah ne mafi iya cika sakamako.

--Qur'an 24:39


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 1 wa
  3. 1 anda
  4. 2 suka
  5. 2 afirta
  6. 2 ayyukansu
  7. 1 suna
  8. 2 kamar
  9. 1 awalwalniya
  10. 3 ga
  11. 1 fa
  12. 1 o
  13. 3 mai
  14. 1 ishirwa
  15. 2 yana
  16. 2 zaton
  17. 1 sa
  18. 2 ruwa
  19. 2 har
  20. 1 idan
  21. 7 ya
  22. 1 je
  23. 3 masa
  24. 1 bai
  25. 1 iske
  26. 1 shi
  27. 2 kome
  28. 1 ba
  29. 2 sami
  30. 69 allah
  31. 99 a
  32. 1 wurinsa
  33. 4 sai
  34. 3 cika
  35. 1 hisabinsa
  36. 1 gaggawar
  37. 2 sakamako
  38. 4 ne
  39. 1 24
  40. 2 39
  41. 2 amma
  42. 1 wadanda
  43. 1 409
  44. 1 qawalwalniya
  45. 1 hamada
  46. 1 qishirwa
  47. 1 isa
  48. 2 wurin
  49. 1 babu
  50. 1 hisabi
  51. 1 ayyukansa
  52. 1 mafi
  53. 1 iya
  54. 1 waallatheena
  55. 1 kafaroo
  56. 1 aaamaluhum
  57. 1 kasarabin
  58. 1 biqeeaaatin
  59. 1 yahsabuhu
  60. 1 alththam-anu
  61. 1 maan
  62. 1 hatta
  63. 1 itha
  64. 1 jaahu
  65. 1 lam
  66. 1 yajidhu
  67. 1 shay-an
  68. 1 wawajada
  69. 1 allaha
  70. 1 aaindahu
  71. 1 fawaffahu
  72. 1 hisabahu
  73. 1 waallahu
  74. 1 sareeaau
  75. 1 alhisabi
  76. 46 but
  77. 36 those
  78. 53 who
  79. 15 disbelieve
  80. 51 their
  81. 37 deeds
  82. 52 are
  83. 45 like
  84. 53 mirage
  85. 115 in
  86. 2 lowland
  87. 16 thinks
  88. 113 it
  89. 116 the
  90. 47 thirsty
  91. 14 one
  92. 102 to
  93. 54 be
  94. 55 water
  95. 29 until
  96. 43 when
  97. 168 he
  98. 29 comes
  99. 7 not
  100. 78 finds
  101. 2 anything
  102. 2 before
  103. 70 him
  104. 27 will
  105. 15 pay
  106. 27 full
  107. 59 his
  108. 11 due
  109. 96 and
  110. 83 is
  111. 44 swift
  112. 49 account
  113. 40 as
  114. 42 for
  115. 1 bent
  116. 3 on
  117. 1 denying
  118. 4 truth
  119. 7 91
  120. 1 good
  121. 7 93
  122. 36 desert
  123. 25 which
  124. 8 supposes
  125. 1 ndash
  126. 1 approaches
  127. 22 that
  128. 3 was
  129. 42 nothing
  130. 12 instead
  131. 50 god
  132. 4 has
  133. 4 always
  134. 3 been
  135. 3 present
  136. 29 with
  137. 6 -
  138. 32 reckoning
  139. 1 supposeth
  140. 8 till
  141. 4 cometh
  142. 4 unto
  143. 8 findeth
  144. 4 naught
  145. 1 place
  146. 1 thereof
  147. 3 payeth
  148. 23 at
  149. 13 unbelievers
  150. 6 sandy
  151. 4 deserts
  152. 12 man
  153. 4 parched
  154. 3 thirst
  155. 4 mistakes
  156. 10 up
  157. 2 ever
  158. 10 taking
  159. 2 acco
  160. 1 unt
  161. 5 deems
  162. 22 there
  163. 8 so
  164. 15 pays
  165. 5 back
  166. 7 quick
  167. 3 deny
  168. 19 works
  169. 5 traveller
  170. 12 near
  171. 1 were
  172. 1 ungrateful
  173. 2 actions
  174. 2 spacious
  175. 8 plain
  176. 3 assumes
  177. 1 drew
  178. 9 found
  179. 4 paid
  180. 11 find
  181. 2 disappear
  182. 1 reckon
  183. 1 yet
  184. 1 stands
  185. 1 beside
  186. 1 must
  187. 1 render
  188. 1 prompt
  189. 2 disbelievers
  190. 1 perceive
  191. 6 they
  192. 1 approach
  193. 1 761
  194. 2 hereafter
  195. 2 ready
  196. 1 762
  197. 2 settle
  198. 1 mistake
  199. 3 only
  200. 4 take
  201. 1 do
  202. 1 acknowledge
  203. 1 messengers
  204. 1 missions
  205. 2 hopes
  206. 2 shall
  207. 2 doomed
  208. 2 disappointment
  209. 1 avail
  210. 3 them
  211. 1 frustration
  212. 1 or
  213. 1 non-fulfillment
  214. 17 of
  215. 1 expectation
  216. 1 situation
  217. 1 standing
  218. 1 similitude
  219. 1 exact
  220. 1 falsely
  221. 1 viewed
  222. 2 by
  223. 1 traveler
  224. 7 reaches
  225. 1 spot
  226. 2 question
  227. 2 what
  228. 1 known
  229. 1 variance
  230. 1 fact
  231. 3 an
  232. 1 optical
  233. 1 illusion
  234. 1 omnipresent
  235. 1 personified
  236. 1 requites
  237. 1 commensurate
  238. 2 indeed
  239. 1 putting
  240. 2 law
  241. 1 execution
  242. 3 reject
  243. 8 person
  244. 2 judgment
  245. 3 gets
  246. 1 full-
  247. 1 disbelieve--their
  248. 1 deemeth
  249. 2 thereto
  250. 2 aught
  251. 1 allahs
  252. 1 himself
  253. 1 takes
  254. 3 settles
  255. 1 kafir
  256. 4 all
  257. 2 settling
  258. 1 faithless
  259. 1 suppose
  260. 1 ones
  261. 3 have
  262. 9 disbelieved
  263. 1 low
  264. 2 land
  265. 1 all-athirst
  266. 1 reckons
  267. 4 then
  268. 1 goes
  269. 2 gives
  270. 1 recompense
  271. 3 s
  272. 1 decree
  273. 1 message
  274. 1 however
  275. 3 does
  276. 1 meet
  277. 1 requital
  278. 1 compensate
  279. 3 this
  280. 2 life
  281. 2 mdash
  282. 1 hasib
  283. 3 accounts
  284. 1 believes
  285. 1 sees
  286. 1 closer
  287. 1 let
  288. 2 very
  289. 1 vast
  290. 1 barren
  291. 1 field
  292. 1 likewise
  293. 4 fully
  294. 1 world
  295. 1 approached
  296. 1 along
  297. 2 reached
  298. 1 other
  299. 1 hand
  300. 1 maybe
  301. 1 likened
  302. 1 waterless
  303. 1 took
  304. 1 drink
  305. 1 nay
  306. 1 settled
  307. 2 imagines
  308. 2 accounting
  309. 1 suppress
  310. 1 paying
  311. 1 keeping
  312. 1 rejected
  313. 1 qur
  314. 1 rsquo
  315. 1 allusion
  316. 1 reach
  317. 1 lord
  318. 1 figures
  319. 2 most
  320. 2 efficient
  321. 1 wasteland
  322. 1 may
  323. 1 believe
  324. 1 extent
  325. 3 came
  326. 2 close
  327. 1 filled
  328. 1 wilderness
  329. 1 --
  330. 2 did
  331. 1 thing
  332. 1 fulfilled
  333. 1 completed
  334. 1 calculation
  335. 1 fast
  336. 1 counting
  337. 1 calculating
  338. 1 requite
  339. 1 reckoner
  340. 1 are-like
  341. 1 side
  342. 1 hell
  343. 1 athirst
  344. 1 misbelieve
  345. 1 counts
  346. 2 vapour
  347. 1 thinketh
  348. 1 infidels
  349. 1 dreameth
  350. 1 knowledge
  351. 2 reality
  352. 1 finally
  353. 1 through
  354. 1 death
  355. 1 own
  356. 1 essence
  357. 1 realize
  358. 1 comprises
  359. 1 essential
  360. 1 names
  361. 1 alas
  362. 1 point
  363. 1 no
  364. 1 return
  365. 1 evaluate
  366. 1 make
  367. 1 live
  368. 1 consequences
  369. 1 past
  370. 1 hope
  371. 2 reward
  372. 1 something
  373. 1 better
  374. 1 than
  375. 1 increase
  376. 1 out
  377. 1 grace
  378. 1 provides
  379. 1 without
  380. 1 measure
  381. 1 whom
  382. 1 wills