Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/27/84

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/27 > Quran/27/83 > Quran/27/84 > Quran/27/85

Quran/27/84


  1. until, when they arrive [ at the place of judgement ], he will say, "did you deny my signs while you encompassed them not in knowledge, or what [ was it that ] you were doing?" <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/27/84 (0)

  1. hatta itha jaoo qala akaththabtum bi-ayatee walam tuheetoo biha aailman ammatha kuntum taaamaloona <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (1)

  1. until, when they come, he will say, "did you deny my signs while not you encompassed them (in) knowledge, or what you used (to) do?" <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (2)

  1. until such a time as they shall come [ to be judged. and ] he will say: "did you give the lie to my messages even though you failed to encompass them with [ your ] knowledge? or what was it that [ you thought ] you were doing?" <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (3)

  1. till, when they come (before their lord), he will say: did ye deny my revelations when ye could not compass them in knowledge, or what was it that ye did? <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (4)

  1. until, when they come (before the judgment-seat), (allah) will say: "did ye reject my signs, though ye comprehended them not in knowledge, or what was it ye did?" <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (5)

  1. until, when they come (before the judgment-seat), (god) will say: "did ye reject my signs, though ye comprehended them not in knowledge, or what was it ye did?" <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (6)

  1. until when they come, he will say: did you reject my communications while you had no comprehensive knowledge of them? or what was it that you did? <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (7)

  1. then, when they have arrived, he will say, did you deny my revelations, even though you did not have proper knowledge of them? or what was it that you were doing? <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (8)

  1. until when they drew near, he will say: denied you my signs without comprehending them in knowledge, or what is it that you had been doing? <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (9)

  1. until, when they come [ before god ], he will say: "did you reject my signs and not grasp any knowledge concerning them? what have you been doing?" <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (10)

when they ˹finally˺ come before their lord, he will ask ˹them˺, “did you deny my revelations without ˹even˺ comprehending them? or what ˹exactly˺ did you do?” <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (11)

  1. until, when they arrive [ at the place of judgment ], he will say, "did you deny my messages without even trying to understand them? what were you doing?" <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (12)

  1. until they have all assembled before him for judgement. then shall he question them "did you not deny my revelations and authoritative divine signs when you did know their significance! what was it you were doing and what was it you had in mind?" <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (13)

  1. until they have come, he will say: "have you denied my revelations while you had no explicit knowledge of them what were you doing" <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (14)

  1. until, when they come before him, he will say, 'did you deny my messages without even taking them in? or what were you doing?' <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (15)

  1. until when they shall have come, he shall say: belied ye my signs when ye encompassed them not in your knowledge; nay, what else was it that ye have been working? <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (16)

  1. so that when they come (before the lord) he will say: "did you deny my signs without having understood them? or what was it that you were doing?" <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (17)

  1. then when they arrive he will say, &acute;did you deny my signs even though you did not have proper knowledge of them. what were you doing?&acute; <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (18)

  1. until they arrive there, when he will say to them: "did you deny my revelations and signs even without even having full, certain knowledge about them? if that is not so, what else were you doing?" <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (19)

  1. when they come, he will say, 'did you deny my signs without comprehending them in knowledge? what was it that you used to do?' <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (20)

  1. until, when they come before their lord, he will say, "did you deny my revelations when you had compassed no knowledge thereof? or what is it that you were doing?" <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (21)

  1. until, when they come, he will say, "did you cry lies to my signs, and did (you) not encompass them in knowledge, or what were you doing?" <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (22)

  1. when they will be brought into the presence of god, he will ask them, "did you reject my revelations without fully understanding them. what did you know about them if you had any knowledge at all? <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (23)

  1. until when they will come, he (allah) will say, .did you reject my verses while you did not comprehend them with knowledge, or what was it that you used to do? <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (24)

  1. till when they come worn out, (the truth will become manifest to them, saying), "did you deny my messages because you failed to use your knowledge? or what else was it that you were doing?" (10:39). <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (25)

  1. until, when they come (for judgment, allah), will say: "did you reject my signs, even though you did not understand them with (any) knowledge, or what you were doing?" <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (26)

  1. until, when they arrive [ at the place of judgement ], he will say, "did you deny my signs while you encompassed them not in knowledge, or what [ was it that ] you were doing?" <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (27)

  1. until when they have all arrived, their lord will ask: "did you deny my revelations without gaining their comprehensive knowledge? if not this, what else were you doing? <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (28)

  1. when all have arrived, allah will say, "you rejected my signs even though your knowledge consisted of nothing to the contrary? (if not) what else did you do?" <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (29)

  1. till, when they all reach (the point of reckoning), it will be said: 'did you reject my revelations (without meditating on them), whereas you could not thoroughly understand them with (your inadequate) knowledge? or (tell yourselves) what else was (the reason) that you used to (belie the truth).' <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (30)

  1. till when they reached (the place of reckoning before their nourisher-sustainer), he said: “did you deny my ayaat while you comprehended them not in knowledge - or what else was it that you used to do?” <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (31)

  1. until, when they arrive, he will say, 'did you reject my revelations without comprehending them? or what is it you were doing?' <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (32)

  1. until they come, and it will be said to them, “did you reject my signs, though you comprehended them not, or what was it you did?” <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (33)

  1. until, when all of them have arrived, allah will say: "did you give the lie to my signs even without encompassing them with your knowledge? if that is not so, what did you do?" <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (34)

  1. until when they come, he says: did you deny my signs while you did not fully understand them by (your) knowledge, what were you doing? <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (35)

  1. then, when they have come, he will say: "have you denied my revelations while you had no explicit knowledge of them? what were you doing?" <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (36)

  1. and so when they shall come up before allah, he will say, "you considered my verses false and you have had no thorough knowledge thereon!? what were you doing!?" <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (37)

  1. when they are all gathered, then i will say: "you refused my revelations without giving them any thought. is it not what you did?" <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (38)

  1. until when they all come together, he will say, "did you deny my signs whereas your knowledge had not reached it, or what were the deeds you were doing?" <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (39)

  1. when they have come, he will say: 'did you belie my verses, although you knew nothing, or what was it you were doing? ' <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (40)

  1. until, when they come, he will say: did you reject my messages, while you did not comprehend them in knowledge? or what was it that you did? <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (41)

  1. until when they came, and he said: "did you lie/deny/falsify with my verses/evidences/signs, and you did not comprehend/encircle with it knowledge, (or) what that you were making/doing ." <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (42)

  1. till, when they come, he will say, `did you reject my signs while you had not full knowledge concerning them? or, what was it that you were doing about them? <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (43)

  1. when they arrive, he will say, "you have rejected my revelations, before acquiring knowledge about them. is this not what you did?" <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (44)

  1. till, when all would have come, allah will say, 'did you belie my signs while your knowledge could not reach to them. or what you used to do? <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (45)

  1. until when they arrive (before their lord) he will say, `did you not cry lies to my messages before you had gained full knowledge about them? or what (else) was it that you had been doing (about them)?' <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (46)

  1. till, when they come (before their lord at the place of reckoning), he will say: "did you deny my ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) when you comprehended them not in knowledge, or what (else) was it that you used to do?" <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (47)

  1. till, when they are come, he shall say, 'did you cry lies to my signs, not comprehending them in knowledge, or what have you been doing?' <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (48)

  1. until they come, and he will say, 'did ye say my signs were lies, when ye had compassed no knowledge thereof? or what is it that ye were doing?' <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (49)

  1. until they shall arrive at the place of judgment. and god shall say unto them, have ye charged my signs with falsehood, although ye comprehended them not with your knowledge? or what is it that ye were doing? <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (50)

  1. till they come before god, who will say, "treated ye my signs as impostures, although ye embraced them not in your knowledge? or what is it that ye were doing? <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (51)

  1. and, when they come, he will say: 'you denied my revelations although you knew nothing of them. what was it you were doing?' <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (52)

  1. and when they come forth [ god ] will say: 'did you deny my revelations even though you did not comprehend them fully; or what was it that you were doing?' <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (53)

  1. when they come, allah will say, “did you attempt to deny my signs even though they were beyond the scope of your knowledge? what was it that you did?” <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (54)

  1. till when they come (before their lord), he will say: �did you reject my revelations while you had no comprehensive knowledge of them? or what was it you did?� <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84

Quran/27/84 (55)

  1. until when they come (before allah), he will say, “did you deny my signs and did not comprehend them in (your ) knowledge, or what was it that you did?” <> har idan sun zo, (allah) zai ce, "ashe kun ƙaryata ayoyinna, kuma ba ku kewaye su da sani ba? to, mene ne kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 27:84 ] har idan suka iso, zai ce, "kun qaryata ayoyina, gabanin ku sami ilmi game da su. ko ba abin da kuka aikata kenan ba? --Qur'an 27:84


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 har
  2. 2 idan
  3. 1 sun
  4. 1 zo
  5. 10 allah
  6. 2 zai
  7. 2 ce
  8. 1 ashe
  9. 2 kun
  10. 1 aryata
  11. 1 ayoyinna
  12. 1 kuma
  13. 4 ba
  14. 2 ku
  15. 1 kewaye
  16. 2 su
  17. 3 da
  18. 1 sani
  19. 23 to
  20. 1 mene
  21. 1 ne
  22. 2 kuka
  23. 1 kasance
  24. 1 kuna
  25. 1 aikatawa
  26. 1 27
  27. 1 84
  28. 1 suka
  29. 1 iso
  30. 40 quot
  31. 1 qaryata
  32. 1 ayoyina
  33. 1 gabanin
  34. 1 sami
  35. 1 ilmi
  36. 1 game
  37. 1 ko
  38. 1 abin
  39. 1 aikata
  40. 1 kenan
  41. 1 hatta
  42. 1 itha
  43. 1 jaoo
  44. 1 qala
  45. 1 akaththabtum
  46. 1 bi-ayatee
  47. 1 walam
  48. 1 tuheetoo
  49. 1 biha
  50. 1 aailman
  51. 1 ammatha
  52. 1 kuntum
  53. 1 taaamaloona
  54. 30 until
  55. 54 when
  56. 53 they
  57. 36 come
  58. 40 he
  59. 50 will
  60. 46 say
  61. 70 did
  62. 127 you
  63. 23 deny
  64. 55 my
  65. 29 signs
  66. 12 while
  67. 35 not
  68. 3 encompassed
  69. 56 them
  70. 17 in
  71. 44 knowledge
  72. 36 or
  73. 56 what
  74. 7 used
  75. 9 do
  76. 1 such
  77. 1 a
  78. 1 time
  79. 2 as
  80. 8 shall
  81. 6 91
  82. 4 be
  83. 1 judged
  84. 16 and
  85. 6 93
  86. 3 ldquo
  87. 2 give
  88. 18 the
  89. 3 lie
  90. 6 messages
  91. 13 even
  92. 10 though
  93. 2 failed
  94. 2 encompass
  95. 9 with
  96. 13 your
  97. 27 was
  98. 37 it
  99. 28 that
  100. 2 thought
  101. 31 were
  102. 32 doing
  103. 3 rdquo
  104. 10 till
  105. 18 before
  106. 10 their
  107. 8 lord
  108. 21 ye
  109. 18 revelations
  110. 3 could
  111. 1 compass
  112. 2 judgment-seat
  113. 13 reject
  114. 6 comprehended
  115. 6 god
  116. 1 communications
  117. 14 had
  118. 7 no
  119. 3 comprehensive
  120. 17 of
  121. 5 then
  122. 20 have
  123. 4 arrived
  124. 2 proper
  125. 1 drew
  126. 1 near
  127. 4 denied
  128. 13 without
  129. 5 comprehending
  130. 10 is
  131. 5 been
  132. 1 grasp
  133. 4 any
  134. 2 concerning
  135. 4 761
  136. 1 finally
  137. 4 762
  138. 3 ask
  139. 1 exactly
  140. 8 arrive
  141. 5 at
  142. 5 place
  143. 3 judgment
  144. 1 trying
  145. 4 understand
  146. 9 all
  147. 1 assembled
  148. 2 him
  149. 2 for
  150. 2 judgement
  151. 1 question
  152. 1 authoritative
  153. 1 divine
  154. 2 know
  155. 1 significance
  156. 1 mind
  157. 2 explicit
  158. 2 lsquo
  159. 1 taking
  160. 2 rsquo
  161. 1 belied
  162. 1 nay
  163. 9 else
  164. 1 working
  165. 4 so
  166. 2 having
  167. 1 understood
  168. 2 acute
  169. 1 there
  170. 3 full
  171. 1 certain
  172. 6 about
  173. 5 if
  174. 2 compassed
  175. 2 thereof
  176. 3 cry
  177. 4 lies
  178. 1 brought
  179. 1 into
  180. 1 presence
  181. 3 fully
  182. 1 understanding
  183. 5 verses
  184. 5 comprehend
  185. 1 worn
  186. 1 out
  187. 2 truth
  188. 1 become
  189. 1 manifest
  190. 1 saying
  191. 1 because
  192. 1 use
  193. 1 10
  194. 7 39
  195. 1 gaining
  196. 2 this
  197. 2 rejected
  198. 1 consisted
  199. 3 nothing
  200. 1 contrary
  201. 2 reach
  202. 1 point
  203. 3 reckoning
  204. 4 said
  205. 1 meditating
  206. 1 on
  207. 2 whereas
  208. 1 thoroughly
  209. 1 inadequate
  210. 1 tell
  211. 1 yourselves
  212. 1 reason
  213. 3 belie
  214. 2 reached
  215. 1 nourisher-sustainer
  216. 1 8220
  217. 1 ayaat
  218. 1 8212
  219. 1 8221
  220. 1 encompassing
  221. 1 says
  222. 1 by
  223. 1 up
  224. 1 considered
  225. 1 false
  226. 1 thorough
  227. 1 thereon
  228. 2 are
  229. 1 gathered
  230. 1 i
  231. 1 refused
  232. 1 giving
  233. 1 together
  234. 1 deeds
  235. 4 although
  236. 2 knew
  237. 1 came
  238. 1 falsify
  239. 2 evidences
  240. 1 encircle
  241. 1 making
  242. 1 acquiring
  243. 1 would
  244. 1 gained
  245. 1 ayat
  246. 1 proofs
  247. 1 lessons
  248. 1 etc
  249. 1 unto
  250. 1 charged
  251. 1 falsehood
  252. 1 who
  253. 1 treated
  254. 1 impostures
  255. 1 embraced
  256. 1 forth
  257. 1 attempt
  258. 1 beyond
  259. 1 scope