Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/40/28

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/40 > Quran/40/27 > Quran/40/28 > Quran/40/29

Quran/40/28


  1. and a believing man from the family of pharaoh who concealed his faith said, "do you kill a man [ merely ] because he says, 'my lord is allah ' while he has brought you clear proofs from your lord? and if he should be lying, then upon him is [ the consequence of ] his lie; but if he should be truthful, there will strike you some of what he promises you. indeed, allah does not guide one who is a transgressor and a liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/40/28 (0)

  1. waqala rajulun mu/minun min ali firaaawna yaktumu eemanahu ataqtuloona rajulan an yaqoola rabbiyya allahu waqad jaakum bialbayyinati min rabbikum wa-in yaku kathiban faaaalayhi kathibuhu wa-in yaku sadiqan yusibkum baaadu allathee yaaaidukum inna allaha la yahdee man huwa musrifun kaththabun <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (1)

  1. and said a man, believing, from (the) family (of) firaun who conceal(ed) his faith, "will you kill a man because he says, "my lord (is) allah," and indeed he has brought you clear proofs from your lord? and if he is a liar, then upon him (is) his lie; and if he is truthful, (there) will strike you some (of) (that) which he threatens you. indeed, allah (does) not guide (one) who [ he ] (is) a transgressor, a liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (2)

  1. at that, a believing man of pharaoh's family, who [ until then ] had concealed his faith, exclaimed: "would you slay a man because he says, 'god is my sustainer' - seeing, withal, that he has brought you all evidence of this truth from your sustainer? now if he be a liar, his lie will fall back on him; but if he is a man of truth, something [ of the punishment ] whereof he warns you is bound to befall you: for, verily, god would not grace with his guidance one who has wasted his own self by lying [ about him ]. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (3)

  1. and a believing man of pharaoh's family, who hid his faith, said: would ye kill a man because he saith: my lord is allah, and hath brought you clear proofs from your lord? if he is lying, then his lie is upon him; and if he is truthful, then some of that wherewith he threateneth you will strike you. lo! allah guideth not one who is a prodigal, a liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (4)

  1. a believer, a man from among the people of pharaoh, who had concealed his faith, said: "will ye slay a man because he says, 'my lord is allah'?- when he has indeed come to you with clear (signs) from your lord? and if he be a liar, on him is (the sin of) his lie: but, if he is telling the truth, then will fall on you something of the (calamity) of which he warns you: truly allah guides not one who transgresses and lies! <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (5)

  1. a believer, a man from among the people of pharaoh, who had concealed his faith, said: "will ye slay a man because he says, 'my lord is god'?- when he has indeed come to you with clear (signs) from your lord? and if he be a liar, on him is (th e sin of) his lie: but, if he is telling the truth, then will fall on you something of the (calamity) of which he warns you: truly god guides not one who transgresses and lies! <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (6)

  1. and a believing man of firon's people who hid his faith said: what! will you slay a man because he says: my lord is allah, and indeed he has brought to you clear arguments from your lord? and if he be a liar, on him will be his lie, and if he be truthful, there will befall you some of that which he threatens you (with); surely allah does not guide him who is extravagant, a liar: <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (7)

  1. a believer, a man from among the people of pharaoh, who had concealed his faith, said, would you slay a man merely because he says, my lord is god. he has brought you clear signs from your lord, and if he is lying, the sin of his will be on his own head; but if he is truthful, a part of that of which he warns you will surely befall you. certainly, god does not guide one who is a transgressor and a liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (8)

  1. said a believing man of the family of pharaoh, who keeps back his belief: would you kill a man because he says: my lord is god, and he drew near you with the clear portents from your lord? and if he be one who lies, then, on him will be his lying. and if he be one who is sincere, then, will light on you some of what he promises. truly, god guides not him who is one who is excessive, a liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (9)

  1. a man from pharaoh&acute;s court who was a believer and had hiding his faith said: "what, will you kill a man for merely saying: &acute;my lord is god&acute;? he has brought you explanations about your lord. if he is a liar, then his lie falls upon himself, while if he is truthful, some of what he threatens you with will afflict you. god does not guide anyone who is a preposterous liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (10)

a believing man from pharaoh's people, who was hiding his faith, argued, “will you kill a man ˹only˺ for saying: 'my lord is allah,' while he has in fact come to you with clear proofs from your lord? if he is a liar, it will be to his own loss. but if he is truthful, then you will be afflicted with some of what he is threatening you with. surely allah does not guide whoever is a transgressor, a total liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (11)

  1. a believing man from pharaoh's family, who concealed his faith, said, "are you going to kill a man [ merely ] because he says, 'my lord is god, 'when he has brought you clear signs from your lord? if he is lying, then the consequence of his lie will be on him, but if he is truthful, then some of what he promises you will happen to you. god does not guide the blatant liars. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (12)

  1. and there said a man of pharaonic parents, whose heart had been impressed with the image of religious and spiritual virtues but had hidden his faith: will you slay a man just because he says "the one object of supreme adoration and the end and the purpose for which i am destined is allah, my creator. and he has already bought you clear evidence demonstrating allah's omnipotence and authority and brings you to your senses! and if he happens to be lying and conveying a false impression he will only much hurt himself and his interest and the fault will be at his own door but if what he says is in conformity with truth and in agreement with reality then you shall be wed to some of the calamities he has promised you anal you will have brought suffering upon yourselves". allah certainly does not guide to his path of righteousness any one who goes beyond just and prescribed limits and lies in his teeth. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (13)

  1. and a believing man from among pharaoh's people, who had concealed his belief, said: "will you kill a man simply for saying: 'my lord is god', and he has come to you with proofs from your lord and if he is a liar, then his lie will be upon him, and if he is truthful, then some of what he is promising you will afflict you. surely, god does not guide any transgressor, liar." <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (14)

  1. a secret believer from pharaoh's family said, 'how can you kill a man just for saying, "my lord is god"? he has brought you clear signs from your lord- if he is a liar, on his own head be it- and if he is truthful, then at least some of what he has threatened will happen to you. god does not guide any rebellious, outrageous liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (15)

  1. and a believing man of fir'awn 's household, hiding his belief, said: would ye slay a man because he saith: my lord is god, and hath come upto you with evidences from your lord? if he is a liar, then upon him will be his lie, and if he is a truth-teller, then there will befall you some of that wherewith he threateneth you; verily god guideth not one who is an extravagant and a liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (16)

  1. a believer from the house of pharaoh who had kept his faith to himself, said: "will you kill a man because he says: 'my lord is god,' when he has brought clear signs from his lord to you? if he is a liar his lie will recoil back on him; but in case he speaks the truth, then what he predicts will befall you. surely god does not show the way to the shameful liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (17)

  1. a man among pharaoh&acute;s people who had iman, but kept his iman concealed, said, &acute;are you going to kill a man for saying "my lord is allah" when he has brought you clear signs from your lord? if he is telling a lie, be it on his own head. but if he is telling the truth, then some of what he is promising you will certainly happen to you. allah does not guide any unbridled inveterate liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (18)

  1. (at just that moment) a believing man from among the household of the pharaoh, who until then had concealed his faith, (came forward and) said: "would you kill a man only because he declares, 'my lord is god!', when he has indeed come to you with clear proofs from your lord? if he be a liar, then his lie will be (reckoned) against him; but if he is true (in his proclamations), then something of what he threatens you with will befall you. surely god does not guide (either to truth or to any achievement) one who (transgressing all bounds) is wasteful (of his god-given faculties), and a liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (19)

  1. said a man of faith from pharaoh's clan, who concealed his faith, 'will you kill a man for saying, my lord is allah, while he has already brought you manifest proofs from your lord? should he be lying, his falsehood will be to his own detriment; but if he is truthful, there shall visit you some of what he promises you. indeed allah does not guide someone who is a profligate, a liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (20)

  1. and a believing man of pharaoh&acute;s people who hid his faith said, "what! will you slay a man because he says, &acute;my lord is allah, and indeed he has brought to you clear arguments from your lord? and if he be a liar, on him will be (the conse <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (21)

  1. and a believing man of firaawn's (pharaoh) house who kept back his belief said, "will you kill a man for that he says, 'my lord is allah,&rsquo and he has come to you with the supreme evidence (s) from your lord? and in case he is a liar, then his lying is upon himself, and in case he is sincere, some of that which he promises you will alight on you. surely allah does not guide him who is extravagant, a constant liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (22)

  1. a believing person from the people of the pharaoh who concealed his faith said, "would you kill a man just because he says god is my lord? he has brought you illustrious miracles from your lord. if he speaks lies, it will only harm him, but if he speaks the truth, some of his warnings may affect you. god does not guide a transgressing liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (23)

  1. and said a believing man from the house of pharaoh who had kept his faith secret, .would you kill a man because he says &ndash; 'allah is my lord' &ndash; while he has come to you with clear signs from your lord? if he is a liar, his lie will fall back on himself, and if he is truthful, some of that (punishment) of which he warns you will afflict you. indeed, allah does not give guidance to anyone who is transgressor, a liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (24)

  1. now a believing man among pharaoh's folk who had thus far concealed his faith, exclaimed, "would you kill a man because he says, 'my lord is allah', and brought you all evidence of the truth from your lord? if he is a liar, then his lie will fall back upon him (he will soon be exposed). but if he is a man of truth, then some of the punishment he warns you against, will certainly befall you. verily, allah does not guide to success any who wastes his 'self' being a persistent liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (25)

  1. and a believing man from the people of firon (pharaoh), who had hidden his faith, said: "will you kill a man because he says, 'my lord is allah?'&mdash; when he has indeed come to you with clear (signs) from your lord? and if he is a liar, (the sin of) his lie is on him: but, if he is telling the truth, then something of the (great misfortune) about which he warns you, will fall upon you: truly, allah does not guide the one who sins against (him) and lies! <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (26)

  1. and a believing man from the family of pharaoh who concealed his faith said, "do you kill a man [ merely ] because he says, 'my lord is allah ' while he has brought you clear proofs from your lord? and if he should be lying, then upon him is [ the consequence of ] his lie; but if he should be truthful, there will strike you some of what he promises you. indeed, allah does not guide one who is a transgressor and a liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (27)

  1. at this, a believer from among the relatives of pharoah, who had kept his faith hidden, said: "will you kill a man merely because he says: `my lord is allah, especially when he has brought you clear signs from your lord? if he is lying, may his lie be on his head; but if he is speaking the truth, then some of the dreadful things he is threatening you with may very well fall on you. surely allah does not guide the one who is a lying transgressor. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (28)

  1. a man from the nation of pharaoh, who was a believer and was hiding his faith, said, "would you kill a man just because he asserts that allah is his lord? he has brought you clear proofs from your lord! should he be a liar, let his lie be upon his conscience. but if he happens to be truthful, then you might suffer from some of the things with which he has threatened you! indeed, allah does not guide a liar and a transgressor!" <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (29)

  1. and a believing man amongst the people of pharaoh who had kept his faith secret said, 'do you kill a man (just) because he says: allah is my lord? and he has brought you clear signs from your lord. and (suppose) if he is a liar, then the burden of his lie will fall back on him alone, but if he is truthful, then as much torment is bound to seize you as he has promised you. surely, allah does not give guidance to someone who exceeds limits and is a downright liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (30)

  1. and a believing male-adult out of the people of firaun who conceals his faith, said: “would you people kill a male-adult just because he says: 'my nourisher-sustainer is allah'? and surely he (i.e., musa) has approached you with al-bayyinat proceeding from your nourisher-sustainer. and if he happens to be a liar then against him is his falsehood. and if he happens to be a truthful person, then some of that (punishment) which he promises you, will reach you. surely, allah does not guide that who is one who breaks the limits (and is) a liar.' <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (31)

  1. a believing man from pharaoh's family, who had concealed his faith, said, 'are you going to kill a man for saying, `my lord is god,' and he has brought you clear proofs from your lord? if he is a liar, his lying will rebound upon him; but if he is truthful, then some of what he promises you will befall you. god does not guide the extravagant imposter. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (32)

  1. a believer, a person from among the people of pharaoh, who had concealed his faith said, “will you slay a person because he says, 'my lord is god?' when he has indeed come to you with guidance from your lord? and if he were a liar, on him is his lie, but if he is telling the truth, then there will fall on you, something of that which he warns you. truly god does not guide one who transgresses and lies.  <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (33)

  1. then a man endowed with faith, from pharaoh&acute;s folk, who had kept his faith hidden, said: "do you kill a person simply because he says: &acute;my lord is allah&acute; even though he brought to you clear signs from your lord? if he is a liar, his lying will recoil upon him; but if he is truthful, you will be smitten with some of the awesome consequences of which he warns you. allah does not guide to the right way any who exceeds the limits and is an utter liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (34)

  1. and a believing man from pharaoh's people who was hiding his belief said: do you kill a man because he says my master is god, and he has brought you the clear proofs from your master? if he is a liar then his lie is against him, and if he is truthful then some of what he promises you will happen to you, indeed god does not guide an excessive liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (35)

  1. and a believing man from among the people of pharaoh, who had concealed his belief, said: "will you kill a man simply for saying: 'my lord is god', and he has come to you with proofs from your lord? and if he is a liar, then his lie will be upon him, and if he is truthful, then some of what he is promising you will afflict you. for god does not guide any transgressor, liar." <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (36)

  1. and a believing man of pharaoh's family, who concealed his faith, said, "would you kill a man because he says, `my lord is allah,' and has brought you clear evidences from your lord? if he is lying, he will himself suffer therefor; and if he is truthful, then something of what he warns you of will strike you. allah does indeed guide not one who is a lying transgressor." <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (37)

  1. at this time a believing man among pharaoh's people (who had kept his faith hidden) spoke out and said: "how can you kill a man just for saying that there is only one god? if in spite of all his outstanding miracles you regard him as a liar, then leave him alone [ you do not kill someone in account of his belief ]. if, on the other hand, he is truthful, then take advantage of his guidance. know that if you go beyond the boundaries of justice [ and kill moses ], god will never guide you kind of people. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (38)

  1. and said a muslim man from the people of firaun, who used to hide his faith, "what! you want to kill a man just because he says, 'allah is my lord' whereas he has indeed brought clear signs to you from your lord? and supposedly if he is speaking wrongly, then the calamity of wrongful speech is upon him; and if he is truthful, then part of what he promises you will reach you; indeed allah does not guide any transgressor, excessive liar." <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (39)

  1. but one of pharaoh's people, who was in secret a believer, asked: 'would you kill a man because he says: "my lord is allah?" he has brought you clear signs from your lord. if he is lying, let his lie be on his head, but, if he is speaking the truth then at least a part of what he promises will befall you. allah does not guide the lying sinner. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (40)

  1. and a believing man of pharaoh's people, who hid his faith, said: will you slay a man because he says, my lord is allah, and indeed he has brought you clear arguments from your lord? and if he be a liar, on him will be his lie, and if he be truthful, there will befall you some of that which he threatens you with. surely allah guides not one who is a prodigal, a liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (41)

  1. and a man believing from pharaoh's family, he hides/conceals his faith/belief said: "do you kill a man that (e) he says, my lord is god? and he had come to you with the evidences from your lord, and if he be a liar/falsifier so on him his lies/defiance/falsification, and if he be truthful, some of which he promises you strikes you ,that truly god does not guide who he is (a) waster/extravagator , liar/denier/falsifier." <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (42)

  1. and a believing man from among the people of pharaoh, who kept hidden his faith, said, `will you slay a man because he says, `my lord is allah,' while he has also brought you clear proofs from your lord? and if he be a liar, on him will be the sin of his lie; but if he is truthful, then some of that which he threatens you with will, surely, befall you. certainly, allah guides not one who exceeds the bounds and is a great liar;' <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (43)

  1. a believing man among pharaoh's people, who was concealing his belief, said, "how can you kill a man just for saying, `my lord is god,' and he has shown you clear proofs from your lord? if he is a liar, that is his problem, and if he is truthful, you benefit from his promises. surely, god does not guide any transgressor, liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (44)

  1. and a muslim from amongst the people of firawn who used to hide his faith said, 'do you slay a man because he says, 'my lord is allah', and undoubtedly he has brought to you bright signs from your lord?' and if he says wrong then the curse of his lie is upon him; but if he is truthful then some of that which he promises you with shall befall you. undoubtedly allah gives not the way to him who is transgressor and a big liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (45)

  1. and a man who was a believer and belonged to the people of pharaoh (and) kept his faith hidden said, `are you bent upon killing a man simply because he says, "allah alone is my lord," while he has already brought you clear proofs from your lord? if he is a liar he will suffer (the sad consequences of) his lie, and if he is truthful then some of the things he threatens you with are sure to befall you. indeed, allah does not guide (to success) the person who exceeds the bounds and is a great liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (46)

  1. and a believing man of firauns (pharaoh) family, who hid his faith said: "would you kill a man because he says: my lord is allah, and he has come to you with clear signs (proofs) from your lord? and if he is a liar, upon him will be (the sin of) his lie; but if he is telling the truth, then some of that (calamity) wherewith he threatens you will befall on you." verily, allah guides not one who is a musrif (a polytheist, or a murderer who shed blood without a right, or those who commit great sins, oppressor, transgressor), a liar! <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (47)

  1. then said a certain man, a believer 'of pharaoh's folk that kept hidden his belief, 'what, will you slay a man because he says, "my lord is god," yet he has brought you the clear signs from your lord? if he is a liar, his lying is upon his own head; but if he is truthful, somewhat of that he promises you will smite you. surely god guides not him who is prodigal and a liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (48)

  1. and a believing man of pharaoh's people, who concealed his faith, said, 'will ye kill a man for saying, my lord is god, when he has come to you with manifest signs from your lord? and if he be a liar, against him is his lie; and if he be truthful, there will befall you somewhat of that which he threatens you; verily, god guides not him who is an extravagant liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (49)

  1. and a man who was a true believer, of the family of pharaoh, and concealed in his faith, said, will ye put a man to death, because he saith, god is my lord; seeing he is come unto you with evident signs from your lord? if he be a liar, on him will the punishment of his falsehood light; but if he speaketh the truth, some of those judgments with which he threateneth you, will fall upon you: verily god directeth not him who is a transgressor, or a liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (50)

  1. and a man of the family of pharaoh, who was a believer, but hid his faith, said, "will ye slay a man because he saith my lord is god, when he hath already come to you with proofs of his mission from your lord? and if he be a liar, on him will be his lie: but if he be a man of truth, part at least of what he threateneth will fall upon you. truly god guideth not him who is a transgressor, a liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (51)

  1. but one of pharaoh's kinsmen, who in secret was a true believer, said: 'would you slay a man merely because he says: my lord is god? he has brought you evident signs from your lord. if he is lying, may his lie be on his head; but if he is speaking the truth, a part at least of what he threatens will smite you. god does not guide the lying transgressor. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (52)

  1. a man from among the family of pharaoh who had believed, but not revealed it until that time, said, “are you killing a man simply because he says 'my rabb is allah' when he has come to you with clear proofs from your rabb? if he is lying, his lies are against him... but if he is telling the truth, the suffering of which he warns you will afflict you! indeed, allah does not guide those who squander (their resources within their essence) and who lie.” <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28

Quran/40/28 (53)

  1. and a believing man from among firawn's people who had kept his belief a secret, said, “do you kill a man ( just ) because he says: my fosterer is allah and he has come to you with clear proofs from your fosterer? and if he is a liar then on him will be ( the responsibility of ) his lie, but if he is truthful, then something of that which he is threatening you ( with ), will afflict you. allah certainly does not guide him who is extravagant, a liar. <> kuma wani namiji mumini daga dangin fir'auna, yana boye imaninsa, ya ce: "ashe, za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa haƙiƙa ya zo muku da hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan ya kasance maƙaryaci ne, to, ƙaryarsa na kansa, kuma idan ya kasance mai gaskiya ne, sashen abin da yake yi muku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan ƙarya." = [ 40:28 ] wani mutum mumini daga dangin fir'auna, wanda ya boye imaninsa, ya ce, "yaya za ku kashe mutum domin ya ce ubangijina allah ne, alhali kuwa ya gwada maku hujjoji bayyanannu daga ubangijinku? idan shi maqaryaci ne, to, qaryansa na kansa, kuma idan mai gaskiya ne, to, sai ku amfana daga abin da yake yi maku wa'adi zai same ku. lalle ne allah ba ya shiryar da wanda yake mai barna, mai yawan qarya."

--Qur'an 40:28


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 2 wani
  3. 1 namiji
  4. 2 mumini
  5. 5 daga
  6. 2 dangin
  7. 3 fir
  8. 2 auna
  9. 1 yana
  10. 2 boye
  11. 2 imaninsa
  12. 11 ya
  13. 4 ce
  14. 1 ashe
  15. 2 za
  16. 5 ku
  17. 2 kashe
  18. 3 mutum
  19. 2 domin
  20. 2 ubangijina
  21. 62 allah
  22. 8 ne
  23. 2 alhali
  24. 2 kuwa
  25. 1 ha
  26. 3 i
  27. 209 a
  28. 1 zo
  29. 2 muku
  30. 5 da
  31. 2 hujjoji
  32. 2 bayyanannu
  33. 2 ubangijinku
  34. 4 idan
  35. 2 kasance
  36. 1 ma
  37. 1 aryaci
  38. 59 to
  39. 1 aryarsa
  40. 2 na
  41. 2 kansa
  42. 6 mai
  43. 2 gaskiya
  44. 1 sashen
  45. 2 abin
  46. 4 yake
  47. 2 yi
  48. 2 wa
  49. 2 adi
  50. 2 zai
  51. 2 same
  52. 2 lalle
  53. 2 ba
  54. 2 shiryar
  55. 3 wanda
  56. 2 barna
  57. 2 yawan
  58. 1 arya
  59. 1 40
  60. 1 28
  61. 6 39
  62. 37 quot
  63. 1 yaya
  64. 1 gwada
  65. 2 maku
  66. 1 shi
  67. 1 maqaryaci
  68. 1 qaryansa
  69. 1 sai
  70. 1 amfana
  71. 1 qarya
  72. 1 waqala
  73. 1 rajulun
  74. 1 mu
  75. 1 minun
  76. 2 min
  77. 1 ali
  78. 1 firaaawna
  79. 1 yaktumu
  80. 1 eemanahu
  81. 1 ataqtuloona
  82. 1 rajulan
  83. 5 an
  84. 1 yaqoola
  85. 1 rabbiyya
  86. 1 allahu
  87. 1 waqad
  88. 1 jaakum
  89. 1 bialbayyinati
  90. 1 rabbikum
  91. 2 wa-in
  92. 2 yaku
  93. 1 kathiban
  94. 1 faaaalayhi
  95. 1 kathibuhu
  96. 1 sadiqan
  97. 1 yusibkum
  98. 1 baaadu
  99. 1 allathee
  100. 1 yaaaidukum
  101. 1 inna
  102. 1 allaha
  103. 1 la
  104. 1 yahdee
  105. 98 man
  106. 1 huwa
  107. 1 musrifun
  108. 1 kaththabun
  109. 129 and
  110. 49 said
  111. 31 believing
  112. 81 from
  113. 92 the
  114. 14 family
  115. 126 of
  116. 3 firaun
  117. 91 who
  118. 1 conceal
  119. 1 ed
  120. 120 his
  121. 41 faith
  122. 94 will
  123. 198 you
  124. 37 kill
  125. 40 because
  126. 250 he
  127. 38 says
  128. 51 my
  129. 91 lord
  130. 180 is
  131. 20 indeed
  132. 49 has
  133. 31 brought
  134. 35 clear
  135. 18 proofs
  136. 51 your
  137. 101 if
  138. 75 liar
  139. 55 then
  140. 21 upon
  141. 48 him
  142. 34 lie
  143. 31 truthful
  144. 10 there
  145. 4 strike
  146. 32 some
  147. 29 that
  148. 21 which
  149. 10 threatens
  150. 37 does
  151. 53 not
  152. 35 guide
  153. 25 one
  154. 17 transgressor
  155. 9 at
  156. 44 pharaoh
  157. 12 rsquo
  158. 29 s
  159. 7 91
  160. 3 until
  161. 7 93
  162. 24 had
  163. 18 concealed
  164. 2 exclaimed
  165. 4 ldquo
  166. 16 would
  167. 15 slay
  168. 11 lsquo
  169. 48 god
  170. 2 sustainer
  171. 3 -
  172. 2 seeing
  173. 1 withal
  174. 4 all
  175. 4 evidence
  176. 3 this
  177. 20 truth
  178. 2 now
  179. 54 be
  180. 11 fall
  181. 7 back
  182. 32 on
  183. 37 but
  184. 8 something
  185. 5 punishment
  186. 1 whereof
  187. 11 warns
  188. 2 bound
  189. 15 befall
  190. 15 for
  191. 6 verily
  192. 1 grace
  193. 39 with
  194. 5 guidance
  195. 1 wasted
  196. 8 own
  197. 2 self
  198. 1 by
  199. 21 lying
  200. 3 about
  201. 6 hid
  202. 7 ye
  203. 4 saith
  204. 3 hath
  205. 3 wherewith
  206. 4 threateneth
  207. 1 lo
  208. 3 guideth
  209. 3 prodigal
  210. 15 believer
  211. 15 among
  212. 27 people
  213. 12 when
  214. 18 come
  215. 20 signs
  216. 6 sin
  217. 8 telling
  218. 4 calamity
  219. 7 truly
  220. 8 guides
  221. 3 transgresses
  222. 9 lies
  223. 1 th
  224. 3 e
  225. 2 firon
  226. 25 what
  227. 3 arguments
  228. 15 surely
  229. 6 extravagant
  230. 6 merely
  231. 7 head
  232. 5 part
  233. 6 certainly
  234. 1 keeps
  235. 11 belief
  236. 1 drew
  237. 1 near
  238. 1 portents
  239. 2 sincere
  240. 2 light
  241. 14 promises
  242. 3 excessive
  243. 10 acute
  244. 1 court
  245. 11 was
  246. 5 hiding
  247. 11 saying
  248. 1 explanations
  249. 1 falls
  250. 6 himself
  251. 7 while
  252. 6 afflict
  253. 2 anyone
  254. 1 preposterous
  255. 1 argued
  256. 1 761
  257. 5 only
  258. 1 762
  259. 13 in
  260. 1 fact
  261. 4 it
  262. 1 loss
  263. 1 afflicted
  264. 3 threatening
  265. 1 whoever
  266. 1 total
  267. 7 are
  268. 3 going
  269. 2 consequence
  270. 4 happen
  271. 1 blatant
  272. 1 liars
  273. 1 pharaonic
  274. 1 parents
  275. 1 whose
  276. 1 heart
  277. 1 been
  278. 1 impressed
  279. 1 image
  280. 1 religious
  281. 1 spiritual
  282. 1 virtues
  283. 8 hidden
  284. 12 just
  285. 1 object
  286. 2 supreme
  287. 1 adoration
  288. 1 end
  289. 1 purpose
  290. 1 am
  291. 1 destined
  292. 1 creator
  293. 4 already
  294. 1 bought
  295. 1 demonstrating
  296. 1 omnipotence
  297. 1 authority
  298. 1 brings
  299. 1 senses
  300. 4 happens
  301. 1 conveying
  302. 1 false
  303. 1 impression
  304. 2 much
  305. 1 hurt
  306. 1 interest
  307. 1 fault
  308. 1 door
  309. 1 conformity
  310. 1 agreement
  311. 1 reality
  312. 3 shall
  313. 1 wed
  314. 1 calamities
  315. 2 promised
  316. 1 anal
  317. 1 have
  318. 2 suffering
  319. 1 yourselves
  320. 1 path
  321. 1 righteousness
  322. 10 any
  323. 1 goes
  324. 2 beyond
  325. 1 prescribed
  326. 4 limits
  327. 1 teeth
  328. 5 simply
  329. 3 promising
  330. 6 secret
  331. 3 how
  332. 3 can
  333. 2 rdquo
  334. 1 lord-
  335. 1 it-
  336. 4 least
  337. 2 threatened
  338. 1 rebellious
  339. 1 outrageous
  340. 1 awn
  341. 2 household
  342. 1 upto
  343. 3 evidences
  344. 1 truth-teller
  345. 3 house
  346. 12 kept
  347. 2 recoil
  348. 3 case
  349. 3 speaks
  350. 1 predicts
  351. 1 show
  352. 3 way
  353. 1 shameful
  354. 2 iman
  355. 1 unbridled
  356. 1 inveterate
  357. 1 moment
  358. 1 came
  359. 1 forward
  360. 1 declares
  361. 1 reckoned
  362. 7 against
  363. 3 true
  364. 1 proclamations
  365. 1 either
  366. 4 or
  367. 1 achievement
  368. 2 transgressing
  369. 3 bounds
  370. 1 wasteful
  371. 1 god-given
  372. 1 faculties
  373. 1 clan
  374. 2 manifest
  375. 4 should
  376. 3 falsehood
  377. 1 detriment
  378. 1 visit
  379. 3 someone
  380. 1 profligate
  381. 1 conse
  382. 1 firaawn
  383. 1 alight
  384. 1 constant
  385. 6 person
  386. 1 illustrious
  387. 2 miracles
  388. 1 harm
  389. 1 warnings
  390. 4 may
  391. 1 affect
  392. 2 ndash
  393. 2 give
  394. 3 folk
  395. 1 thus
  396. 1 far
  397. 1 soon
  398. 1 exposed
  399. 2 success
  400. 1 wastes
  401. 1 being
  402. 1 persistent
  403. 1 mdash
  404. 4 great
  405. 1 misfortune
  406. 2 sins
  407. 8 do
  408. 1 relatives
  409. 1 pharoah
  410. 1 especially
  411. 4 speaking
  412. 1 dreadful
  413. 3 things
  414. 1 very
  415. 1 well
  416. 1 nation
  417. 1 asserts
  418. 2 let
  419. 1 conscience
  420. 1 might
  421. 3 suffer
  422. 2 amongst
  423. 1 suppose
  424. 1 burden
  425. 3 alone
  426. 3 as
  427. 1 torment
  428. 1 seize
  429. 4 exceeds
  430. 1 downright
  431. 2 male-adult
  432. 2 out
  433. 2 conceals
  434. 1 8220
  435. 1 8216
  436. 2 nourisher-sustainer
  437. 1 musa
  438. 1 approached
  439. 1 al-bayyinat
  440. 1 proceeding
  441. 2 reach
  442. 1 breaks
  443. 1 rebound
  444. 1 imposter
  445. 1 were
  446. 1 endowed
  447. 1 even
  448. 1 though
  449. 1 smitten
  450. 1 awesome
  451. 2 consequences
  452. 2 right
  453. 1 utter
  454. 2 master
  455. 1 therefor
  456. 2 time
  457. 1 spoke
  458. 1 spite
  459. 1 outstanding
  460. 1 regard
  461. 1 leave
  462. 1 account
  463. 1 other
  464. 1 hand
  465. 1 take
  466. 1 advantage
  467. 1 know
  468. 1 go
  469. 1 boundaries
  470. 1 justice
  471. 1 moses
  472. 1 never
  473. 1 kind
  474. 2 muslim
  475. 2 used
  476. 2 hide
  477. 1 want
  478. 1 whereas
  479. 1 supposedly
  480. 1 wrongly
  481. 1 wrongful
  482. 1 speech
  483. 1 asked
  484. 1 sinner
  485. 1 hides
  486. 2 falsifier
  487. 1 so
  488. 1 defiance
  489. 1 falsification
  490. 1 strikes
  491. 1 waster
  492. 1 extravagator
  493. 1 denier
  494. 1 also
  495. 1 concealing
  496. 1 shown
  497. 1 problem
  498. 1 benefit
  499. 2 firawn
  500. 2 undoubtedly
  501. 1 bright
  502. 1 wrong
  503. 1 curse
  504. 1 gives
  505. 1 big
  506. 1 belonged
  507. 1 bent
  508. 2 killing
  509. 1 sad
  510. 1 sure
  511. 1 firauns
  512. 1 musrif
  513. 1 polytheist
  514. 1 murderer
  515. 1 shed
  516. 1 blood
  517. 1 without
  518. 3 those
  519. 1 commit
  520. 1 oppressor
  521. 1 certain
  522. 1 yet
  523. 2 somewhat
  524. 2 smite
  525. 1 put
  526. 1 death
  527. 1 unto
  528. 2 evident
  529. 1 speaketh
  530. 1 judgments
  531. 1 directeth
  532. 1 mission
  533. 1 kinsmen
  534. 1 believed
  535. 1 revealed
  536. 2 rabb
  537. 1 squander
  538. 2 their
  539. 1 resources
  540. 1 within
  541. 1 essence
  542. 2 fosterer
  543. 1 responsibility