Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/24/35

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 20:03, 30 March 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd")

Category:Quran > Quran/24 > Quran/24/34 > Quran/24/35 > Quran/24/36

Quran/24/35


  1. allah is the light of the heavens and the earth. the example of his light is like a niche within which is a lamp, the lamp is within glass, the glass as if it were a pearly [ white ] star lit from [ the oil of ] a blessed olive tree, neither of the east nor of the west, whose oil would almost glow even if untouched by fire. light upon light. allah guides to his light whom he wills. and allah presents examples for the people, and allah is knowing of all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/24/35 (0)

  1. allahu nooru alssamawati waal-ardi mathalu noorihi kamishkatin feeha misbahun almisbahu fee zujajatin alzzujajatu kaannaha kawkabun durriyyun yooqadu min shajaratin mubarakatin zaytoonatin la sharqiyyatin wala gharbiyyatin yakadu zaytuha yudee-o walaw lam tamsas-hu narun noorun aaala noorin yahdee allahu linoorihi man yashao wayadribu allahu al-amthala lilnnasi waallahu bikulli shay-in aaaleemun <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (1)

  1. allah (is the) light (of) the heavens and the earth. (the) example (of) his light (is) like a niche in it (is) a lamp; the lamp (is) in a glass, the glass as if it were a star brilliant (which) is lit from a tree blessed - an olive, not (of the) east and not (of the) west, would almost its oil glow, even if not touched it fire. light upon light. allah guides to his light whom he wills. and allah sets forth the examples for the mankind. and allah of every thing (is) all-knower. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (2)

  1. god is the light of the heavens and the earth. the parable of his light is, as it were, that of a niche containing a lamp; the lamp is [ enclosed ] in glass, the glass [ shining ] like a radiant star: [ a lamp ] lit from a blessed tree - an olive-tree that is neither of the east nor of the west the oil whereof [ is so bright that it ] would well-nigh give light [ of itself ] even though fire had not touched it: light upon light! god guides unto his light him that wills [ to be guided ]; and [ to this end ] god propounds parables unto men, since god [ alone ] has full knowledge of all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (3)

  1. allah is the light of the heavens and the earth. the similitude of his light is as a niche wherein is a lamp. the lamp is in a glass. the glass is as it were a shining star. (this lamp is) kindled from a blessed tree, an olive neither of the east nor of the west, whose oil would almost glow forth (of itself) though no fire touched it. light upon light. allah guideth unto his light whom he will. and allah speaketh to mankind in allegories, for allah is knower of all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (4)

  1. allah is the light of the heavens and the earth. the parable of his light is as if there were a niche and within it a lamp: the lamp enclosed in glass: the glass as it were a brilliant star: lit from a blessed tree, an olive, neither of the east nor of the west, whose oil is well-nigh luminous, though fire scarce touched it: light upon light! allah doth guide whom he will to his light: allah doth set forth parables for men: and allah doth know all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (5)

  1. god is the light of the heavens and the earth. the parable of his light is as if there were a niche and within it a lamp: the lamp enclosed in glass: the glass as it were a brilliant star: lit from a blessed tree, an olive, neither of the east nor of the west, whose oil is well-nigh luminous, though fire scarce touched it: light upon light! god doth guide whom he will to his light: god doth set forth parables for men: and god doth know all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (6)

  1. allah is the light of the heavens and the earth; a likeness of his light is as a niche in which is a lamp, the lamp is in a glass, (and) the glass is as it were a brightly shining star, lit from a blessed olive-tree, neither eastern nor western, the oil whereof almost gives light though fire touch it not-- light upon light-- allah guides to his light whom he pleases, and allah sets forth parables for men, and allah is cognizant of all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (7)

  1. god is the light of the heavens and the earth. his light may be compared to a niche containing a lamp, the lamp inside a crystal of star-like brilliance lit from a blessed olive tree, neither of the east nor of the west.a the [ luminous ] oil is as if ready to burn without even touching it. light upon light; god guides to his light whom he will. god draws such comparisons for mankind; god has full knowledge of everything. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (8)

  1. god is the light of the heavens and the earth. the parable of his light is as a niche in which there is a lamp. the lamp is in a glass. the glass is as if it had been a glittering star, kindled from a blessed olive tree, neither eastern nor western, whose oil of the olive is about to illuminate although no fire touches it. light on light, god guides to his light whom he wills! and god propounds parables for humanity, and god is knowing of everything. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (9)

  1. god is the light of heaven and earth! his light may be compared to a niche in which there is a lamp; the lamp is in a glass; the glass is just as if it were a glittering star kindled from a blessed olive tree, [ which is ] neither eastern nor western, whose oil will almost glow though fire has never touched it. light upon light, god guides anyone he wishes to his light. god composes parables for mankind; god is aware of everything! <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (10)

allah is the light of the heavens and the earth. his light is like a niche in which there is a lamp, the lamp is in a crystal, the crystal is like a shining star, lit from ˹the oil of˺ a blessed olive tree, ˹located˺ neither to the east nor the west, whose oil would almost glow, even without being touched by fire. light upon light! allah guides whoever he wills to his light. and allah sets forth parables for humanity. for allah has ˹perfect˺ knowledge of all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (11)

  1. god is the illuminator of the heavens and the earth. his light may be likened to [ the light emanating from ] a niche containing a lamp that is enclosed in glass, the glass [ is shining ] like a brilliant star fueled from a blessed tree, an olive tree that is neither of the east nor of the west-its oil is nearly luminous even if untouched by fire. light upon light. god guides to his enlightenment whoever wills [ to be guided ]. god presents such examples to people, since god [ alone ] has full knowledge of all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (12)

  1. allah is the fountain-head of physical and spiritual light illuminating the heavens and the earth. his light is beyond all comparison, (to be perceived by the human mind), it may be likened to the radiance emitting from a lustrous recess where a lamp stands enclosed in a glass tube or encased in glass featuring extraordinary brilliance as if it were an extra ordinary bright star lit by spiritual invisible combustion from a blessed tree, an olive tree (an ancient emblem of peace) standing in the open, never lost to view. it is not confined to the east nor to the west. its oil almost emits light although not touched by a flame. majestic light superimposed upon splendorous light attendant upon a manifestation of allah who attracts to his spiritual light whom he will, and allah discourses to people parables by which moral and spiritual relations are typically set forth, and he is 'alimun of all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (13)

  1. god is the light of the heavens and the earth. the example of his light is like a concave mirror within a lamp, the lamp is within a glass, the glass is like a radiant planet, which is lit from a blessed olive tree that is neither of the east nor of the west, its oil nearly gives off light even if not touched by fire. light upon light, god guides to his light whom he pleases. and god sets forth parables for mankind, and god is aware of all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (14)

  1. god is the light of the heavens and earth. his light is like this: there is a niche, and in it a lamp, the lamp inside a glass, a glass like a glittering star, fuelled from a blessed olive tree from neither east nor west, whose oil almost gives light even when no fire touches it- light upon light- god guides whoever he will to his light; god draws such comparisons for people; god has full knowledge of everything- <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (15)

  1. allah is the light of the heavens and the earth: the likeness of his light is as a niche wherein is a lamp; the lamp is in glass; the glass is as though it were a star brilliant; lit from a tree blest, an olive, neither in the east nor in the west; well-nigh its oil would glow forth even though fire touch it not. light upon light. allah guideth unto his light whomsoever he will: and allah propoundeth similitudes for mankind: verily allah is of everything the knower. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (16)

  1. god is the light of the heavens and the earth. the semblance of his light is that of a niche in which is a lamp, the flame within a glass, the glass a glittering star as it were, lit with the oil of a blessed tree, the olive, neither of the east nor of the west, whose oil appears to light up even though fire touches it not, -- light upon light. god guides to his light whom he will. so does god advance precepts of wisdom for men, for god has knowledge of everything. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (17)

  1. allah is the light of the heavens and the earth. the metaphor of his light is that of a niche in which is a lamp, the lamp inside a glass, the glass like a brilliant star, lit from a blessed tree, an olive, neither of the east nor of the west, its oil all but giving off light even if no fire touches it. light upon light. allah guides to his light whoever he wills and allah makes metaphors for mankind and allah has knowledge of all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (18)

  1. god is the light of the heavens and the earth. the example of his light is like a niche wherein is a lamp; the lamp is in a crystal, and the crystal shining as if a pearl-like radiant star, lit from the oil of a blessed olive tree that is neither of the east nor of the west. the oil would almost give light of itself though no fire touches it: light upon light. god guides to his light whom he wills. god strikes parables for people. god has full knowledge of all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (19)

  1. allah is the light of the heavens and the earth. the parable of his light is a niche wherein is a lamp &mdash;the lamp is in a glass, the glass as it were a glittering star&mdash; lit from a blessed olive tree, neither eastern nor western, whose oil almost lights up, though fire should not touch it. light upon light. allah guides to his light whomever he wishes. allah draws parables for mankind, and allah has knowledge of all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (20)

  1. allah is the light of the heavens and the earth; the similitude of his light is as a niche in which is a lamp, and the lamp is in a glass, the glass is as though it were a brilliant star; it is lit from a blessed tree, an olive neither of the east nor of <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (21)

  1. allah is the light of the heavens and the earth; the similitude of his light is as a niche wherein is a lamp, the lamp in a glass, the glass as it were a glittering planet-kindled from a blessed tree, an olive that is neither eastern nor western, whose oil would almost illuminate, even if no fire touched it, light upon light; allah guides to his light whomever he decides, and allah strikes similitudes for mankind, and allah is ever-knowing of everything. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (22)

  1. god is the light of the heavens and the earth. a metaphor for his light is a niche in which there is a lamp placed in a glass. the glass is like a shining star which is lit from a blessed olive tree that is neither eastern nor western. its oil almost lights up even though it has not been touched by the fire. it is light upon light. god guides to his light whomever he wants. god uses various metaphors. he has the knowledge of all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (23)

  1. allah is the light of the heavens and the earth. the example of his light is that of a niche, in which there is a lamp; the lamp is in a glass &ndash; the glass looks like a brilliant star &ndash; it is lit by (the oil of) a blessed tree, the olive, which is neither eastern, nor western. its oil is about to emit light even though the fire has not touched it &ndash; (it is) light upon light. allah guides to his light whomsoever he wills; allah describes examples for the people, and allah knows everything well. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (24)

  1. allah is the light of the heavens and the earth. (and the qur'an is the light of allah (5:15), (42:52)). the example of his light (the qur'an) is that of a lamp that is placed inside a niche enclosed in glass that shines like a radiant star. this lamp is kindled from a blessed tree - olive - neither of the east nor of the west. its light issues forth in all directions. the oil glows by itself even though no fire has touched it. light upon light. allah guides to his light anyone who seeks guidance. and allah sets forth allegories for mankind. and allah does know all things (and how to make you understand that light needs no aid to show itself (20:51), (41:42)). <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (25)

  1. allah is the light of the heavens and the earth. the parable of his light is as though there is a niche (opening) and within it is a lamp: the lamp is enclosed in glass: the glass as if it was (itself) a bright star: lit from a blessed tree, an olive, neither of the east nor of the west, whose oil is almost (by itself) bright, even though fire never touched it: light upon light! allah guides whomever he wills to his light: and allah sets forth parables for mankind: and allah knows all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (26)

  1. allah is the light of the heavens and the earth. the example of his light is like a niche within which is a lamp, the lamp is within glass, the glass as if it were a pearly [ white ] star lit from [ the oil of ] a blessed olive tree, neither of the east nor of the west, whose oil would almost glow even if untouched by fire. light upon light. allah guides to his light whom he wills. and allah presents examples for the people, and allah is knowing of all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (27)

  1. allah is the light of the heavens and the earth. the parable of his light is as if there were a niche, in which there is a lamp, the lamp is enclosed in crystal, the crystal is of a starlike brilliance, it is lit with the olive oil from a blessed olive tree which is neither eastern nor western, its very oil would almost be luminous though no fire touched it -as though all the means of increasing light upon light are provided allah guides to his light whom he pleases. allah cites such parables to make his message clear to the people; and allah has knowledge of everything. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (28)

  1. allah is the light of the heavens and the earth. an example of its brilliance: there is a lamp in a luminous niche. the lamp is in a glass which itself gleams like a radiant star. it is lit by the oil of the blessed tree [[_]] neither from the west nor the east. the oil of the lamp is ready to glow by itself even without being kindled. the bright luminous light is atop another brilliant light. allah guides towards this light whomever he wants and allah quotes this parable for the people. allah is knowledgeable of all things! <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (29)

  1. allah is the light of the heavens and the earth. the likeness of his light (which is glowing in the world in the form of muhammad's light [ blessings and peace be upon him ]) is as a niche-like (sacred breast) wherein is glowing the lamp (of prophethood), the lamp contained in a crystal globe (the radiant heart of the prophet muhammad [ blessings and peace be upon him ]). this globe is (as dazzlingly bright owing to reflection of allah's light) as a glittering star. (this lamp of prophethood) is lit with the sacred olive tree (i.e., either due to the blissful communication of divine revelation from the realm of divinity, or owing to the blissful genealogical tree of the prophets and the messengers). it is neither (merely) eastern nor western (rather universal and cosmic in its generously infinite luminosity. the likeness of this lamp of prophethood is as if) its oil (i.e., light, due to its genuine and inherent potential capability) is glowing, though no fire (or the radiation of celestial miracles and divine revelation) has even touched it yet. (so it) is light upon light (i.e., the light of prophethood upon the light of the holy essence, denoting a self-embodying double light). allah takes to (the gnosis of) his light whom he wills. and allah explains similitudes for (the guidance of) people and allah is well aware of everything. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (30)

  1. allah is noor of the heavens and the earth. (the) parable of his noor is like a niche (and) inside it (is) a lamp, the lamp is in glass, the glass as it were a brilliant planet, lit from a blessed tree, - an olive (tree), not the eastern one (that gets sun-rays only in the morning), and not a western one (that gets sun-rays only in the evening), whose oil (it appears) would almost glow forth (of itself) even if fire does not ignite it (as its tree has remained exposed to the sun-rays all day long) - noorun ala noor (light upon light). allah guides to his noor ('light'. this is an attribute for allah's book) whom he thinks proper. and allah sets forth parables for mankind. and allah is all-aware of all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (31)

  1. god is the light of the heavens and the earth. the allegory of his light is that of a pillar on which is a lamp. the lamp is within a glass. the glass is like a brilliant planet, fueled by a blessed tree, an olive tree, neither eastern nor western. its oil would almost illuminate, even if no fire has touched it. light upon light. god guides to his light whomever he wills. god thus cites the parables for the people. god is cognizant of everything. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (32)

  1. god is the light of the heavens and the earth. the parable of his light is as if there were a niche and within it a lamp. the lamp enclosed in glass. the glass as it were a brilliant star lit from a blessed olive tree, neither from the east nor from the west, whose oil is luminous, though fire does not touched it, light upon light, and god guides whom he wills to his light. god puts forward parables for humanity, and god knows all things.  <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (33)

  1. allah is the light of the heavens and the earth: his light (in the universe) may be likened (to the light of) a lamp in a niche: the lamp is in a glass shade: the glass shade is like a glittering star and lamp is lit with the olive oil of a blessed tree which is neither eastern nor western: its oil is (so fine) as if it were going to shine forth by itself though no fire touched it (as though all the means of increasing) light upon light (were provided); allah guides to his light whomever he wills. he cites parables to make the message clear to the people; he has perfect knowledge of everything. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (34)

  1. god is light of the skies and the earth. example of his light is like a lamp holder with a lamp in it, and the lamp is in a glass, the glass is as if it is a brilliant star lit by (the oil of) a blessed olive tree, that is not facing east or west, and its oil almost glows (by itself) even though fire did not touch it. light upon light, god guides whom he wants to his light. and god gives the examples for the people, and god knows everything. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (35)

  1. god is the light of the heavens and the earth. the example of his light is like a niche within which there is a lamp, the lamp is encased in a glass, the glass is like a radiant planet, which is lit from a blessed olive tree that is neither of the east nor of the west, its oil nearly gives off light even if not touched by fire. light upon light, god guides to his light whom he pleases. and god sets forth examples for the people, and god is aware of all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (36)

  1. allah is light of the heavens and the earth. his light is as if there were a niche, inside the niche, a lamp and the lamp, inside a glass. the glass, as it were, a bright star, fuelled by a blessed tree of olive, neither of east nor of west, oil of which would glow forth even when no fire touched it! light over light! allah guides to his light whom he wills. and allah makes use of similitudes for mankind. and allah is aware of everything!to <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (37)

  1. god is the light of the heavens and the earth. imagine a concave mirror behind a lamp which is placed inside a glass container. imagine this container being like a bright, pearl-like star. imagine the lamp being fueled by a blessed oil-producing tree, that you cannot find neither in the east nor in the west. its oil is almost self-radiating; needs no fire to ignite it. light upon light is the god's light with which he guides whoever he wills. god thus explains (difficult to understand matters) so that mankind have some idea. know that god knows everything. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (38)

  1. allah is the light of the heavens and the earth; the example of his light is like a niche in which is a lamp; the lamp is in a glass; the glass is as if it were a star shining like a pearl, kindled by the blessed olive tree, neither of the east nor of the west &ndash; it is close that the oil itself get ablaze although the fire does not touch it; light upon light; allah guides towards his light whomever he wills; and allah illustrates examples for mankind; and allah knows everything. (the holy prophet is a light from allah) <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (39)

  1. allah is the lighter of the heavens and the earth. the example of his light is like a tube, in which there is a wick. the wick is in a lamp and the lamp is as a glittering planet kindled from a blessed tree, an olive that is neither of the east nor of the west. its oil would almost shine forth though no fire touched it. light upon light; allah guides to his light whom he will. allah strikes parables for people. allah has knowledge of all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (40)

  1. allah is the light of the heavens and the earth. a likeness of his light is as a pillar on which is a lamp -- the lamp is in a glass, the glass is as it were a brightly shining star -- lit from a blessed olive-tree, neither eastern nor western, the oil whereof gives light, though fire touch it not -- light upon light. allah hides to his light whom he pleases. and allah sets forth parables for men, and allah is knower of all things -- <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (41)

  1. god (is) the skies'/space's and the earth's/planet earth's light, his light's example/proverb (is) as/like a niche in it a light/lamp, the light/lamp (is) in a clear and transparent glass container , the clear and transparent glass container is as though it (is) a pearly/luminous star/planet, (it) is being ignited/lit from a blessed tree, an olive not eastern and not western, its oil is about to/almost to lighten/illuminate, and even if fire did not touch it. light on/over light, god guides to his light whom he wills/wants , and god gives the examples/proverbs to the people, and god (is) with every thing knowledgeable. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (42)

  1. allah is the light of the heavens and the earth. his light is as if there were a lustrous niche, wherein is a lamp. the lamp is inside a glass-globe. the globe is, as it were, a glittering star. the lamp is lit from the oil of a blessed tree -an olive - neither of the east nor of the west, whose oil well-nigh would shine forth even though fire touched it not. light upon light ! allah guides to his light whomsoever he pleases. and allah sets forth parables for men, and allah knows all things full well. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (43)

  1. god is the light of the heavens and the earth. the allegory of his light is that of a concave mirror behind a lamp that is placed inside a glass container. the glass container is like a bright, pearl-like star. the fuel thereof is supplied from a blessed oil-producing tree, that is neither eastern, nor western. its oil is almost self- radiating; needs no fire to ignite it. light upon light. god guides to his light whoever wills (to be guided). god thus cites the parables for the people. god is fully aware of all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (44)

  1. allah is the light of the heavens and the earth. the similitude of his light is as a niche wherein is a lamp. the lamp is in a chandelier (of glass). the chandelier is as it were a star glittering like a pearl; it is lighted from the blessed olive tree which is neither of east nor of west, it is near that its oil may flare up even though the fire touches it not. the light is upon the light. allah guides to his light whomsoever he will and allah narrates examples for the people. and allah knows all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (45)

  1. allah is the extensive light of the heavens and the earth. his light can be compared to a (lustrous) pillar on which a lamp is put. the lamp is inside a crystal globe. the globe of glass is as if it were a glittering star. it (- the lamp) is lit by (the oil of) a blessed olive tree which belongs neither to the east nor to the west (rather welds the whole world in its fold). its oil is likely to glow forth of itself even if no fire touch it. this (lamp) is a combination of many lights over and over. allah guides towards his light whoever desires (to be enlightened). and allah sets forth excellent parables for the people, and allah alone has full knowledge of every thing. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (46)

  1. allah is the light of the heavens and the earth. the parable of his light is as (if there were) a niche and within it a lamp, the lamp is in glass, the glass as it were a brilliant star, lit from a blessed tree, an olive, neither of the east (i.e. neither it gets sun-rays only in the morning) nor of the west (i.e. nor it gets sun-rays only in the afternoon, but it is exposed to the sun all day long), whose oil would almost glow forth (of itself), though no fire touched it. light upon light! allah guides to his light whom he wills. and allah sets forth parables for mankind, and allah is all-knower of everything. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (47)

  1. god is the light of the heavens and the earth; the likeness of his light is as a niche wherein is a lamp (the lamp in a glass, the glass as it were a glittering star) kindled from a blessed tree, an olive that is neither of the east nor of the west whose oil wellnigh would shine, even if no fire touched it; light upon light; (god guides to his light whom he will.) (and god strikes similitudes for men, and god has knowledge of everything.) <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (48)

  1. god is the light of the heavens and the earth; his light is as a niche in which is a lamp, and the lamp is in a glass, the glass is as though it were a glittering star; it is lit from a blessed tree, an olive neither of the east nor of the west, the oil of which would well-nigh give light though no fire touched it,- light upon light!- god guides to his light whom he pleases; and god strikes out parables for men, and god all things doth know. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (49)

  1. god is the light of heaven and earth: the similitude of his light is as a niche in a wall, wherein a lamp is placed, and the lamp inclosed in a case of glass; the glass appears as it were a shining star. it is lighted with the oil of a blessed tree, an olive neither of the east, nor of the west: it wanteth little but that the oil thereof would give light, although no fire touched it. this is light added unto light: god will direct unto his light whom he pleaseth. god propoundeth parables unto men; for god knoweth all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (50)

  1. god is the light of the heavens and of the earth. his light is like a niche in which is a lamp - the lamp encased in glass - the glass, as it were, a glistening star. from a blessed tree is it lighted, the olive neither of the east nor of the west, whose oil would well nigh shine out, even though fire touched it not! it is light upon light. god guideth whom he will to his light, and god setteth forth parables to men, for god knoweth all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (51)

  1. god is the light of the heavens and the earth. his light may be compared to a niche that enshrines a lamp, the lamp within a crystal of star&ndash;like brilliance. it is lit from a blessed olive tree neither eastern nor western. its very oil would almost shine forth, though no fire touched it. light upon light; god guides to his light whom he will. god speaks in parables to mankind. god has knowledge of all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (52)

  1. god is the light of the heavens and the earth. his light may be compared to a niche containing a lamp; the lamp within a glass, the glass like a radiant star; lit from a blessed tree an olive tree that is neither of the east nor of the west. its very oil would almost give light even though no fire had touched it. light upon light! god guides to his light him that wills [ to be guided ]. god propounds parables for all people, since god alone has full knowledge of all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (53)

  1. allah is the nur (nur is knowledgelife; the essence comprising of knowledge [ data ]) of the heavens and the earth... the example of his light (the existence and manifestation of his knowledge) is like a lantern (the brain) in which there is a lamp (individual consciousness) and that lamp is within a glass (universal consciousness)! that glass (universal consciousness) is like a star made of pearl (name compositions given functions according to their creational purposes) lit from an olive tree (the consciousness of unity within the essence of man), neither of the east or the west (free from time and location). the (tree's) oil (the observation of the reality in consciousness) would almost glow even if untouched by fire (active cleansing)... it is light upon light! (the individualized manifestation of the knowledge of the names)... allah (the names [ the various compositions of the structural qualities constituting existence ] within the essence of man) enables the realization of his nur (the knowledge of his reality) to whom he wills. allah provides mankind with examples... allah knows all (as he is 'all', through the qualities of his names). <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (54)

  1. allah is the light of the heavens and the earth. the similitude of his light is as a niche wherein is a lamp. the lamp is in a glass. the glass is as it were a glittering star, lit from a blessed olive-tree, neither of the east nor of the west, whose oil would almost glow forth (of itself) though no fire touched it. light upon light, allah guides unto his light whom he pleases, and allah sets forth similitudes for mankind, and allah is all-aware of all things. <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35

Quran/24/35 (55)

  1. and we have sent down to you clear signs and the example of those who have passed away before you and an admonition for those who guard (against evil). (r 4) <> allah ne hasken sammai da ƙasa, misalin haskensa, kamar taga, a cikinta akwai fitila, fitilar a cikin ƙarau, ƙarau ɗin kamar shi tauraro ne mai tsananin haske, ana kunna shi daga wata itaciya mai albarka, ta zaituni, ba bagabashiya ba kuma ba bayammaciya ba, manta na kusa ya yi haske, kuma ko wuta ba ta shafe shi ba, haske a kan haske, allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kuma allah na buga misalai ga mutane, kuma allah game da dukan kome, masani ne. = [ 24:35 ] allah ne hasken sammai da qasa. misalin haskensa, kamar gantsararren madubi ne, a bayan wani fitila wanda aka sanya a cikin wani tambulan gilas. shi tabulan gilasin, kamar hasken wani, lu'ulu'un taurariya ce. tana samun man da ke cikinta daga wata itaciyar mai, mai albarka, wanda ba ta da gabas, ko yamma. kuma manta ta kusan ta yi walqiyan kanta; ba ta bukatan wuta ya kunna ta. haske a kan haske. allah na shiryar da wanda yake so zuwa ga haskensa. kumar ta haka ne allah ke buga misalai ga mutane. allah masani ne game da dukan kome.

--Qur'an 24:35


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 126 allah
  2. 7 ne
  3. 3 hasken
  4. 2 sammai
  5. 8 da
  6. 1 asa
  7. 2 misalin
  8. 4 haskensa
  9. 4 kamar
  10. 1 taga
  11. 269 a
  12. 2 cikinta
  13. 1 akwai
  14. 2 fitila
  15. 1 fitilar
  16. 2 cikin
  17. 2 arau
  18. 81 in
  19. 4 shi
  20. 1 tauraro
  21. 4 mai
  22. 1 tsananin
  23. 6 haske
  24. 1 ana
  25. 2 kunna
  26. 2 daga
  27. 2 wata
  28. 1 itaciya
  29. 2 albarka
  30. 8 ta
  31. 1 zaituni
  32. 8 ba
  33. 1 bagabashiya
  34. 5 kuma
  35. 1 bayammaciya
  36. 2 manta
  37. 4 na
  38. 1 kusa
  39. 2 ya
  40. 2 yi
  41. 2 ko
  42. 2 wuta
  43. 1 shafe
  44. 2 kan
  45. 2 shiryar
  46. 4 wanda
  47. 2 yake
  48. 7 so
  49. 2 zuwa
  50. 4 ga
  51. 2 buga
  52. 2 misalai
  53. 2 mutane
  54. 2 game
  55. 2 dukan
  56. 2 kome
  57. 2 masani
  58. 1 24
  59. 1 35
  60. 1 qasa
  61. 1 gantsararren
  62. 1 madubi
  63. 1 bayan
  64. 3 wani
  65. 1 aka
  66. 1 sanya
  67. 1 tambulan
  68. 1 gilas
  69. 1 tabulan
  70. 1 gilasin
  71. 1 lu
  72. 3 rsquo
  73. 1 ulu
  74. 1 un
  75. 1 taurariya
  76. 1 ce
  77. 1 tana
  78. 1 samun
  79. 4 man
  80. 2 ke
  81. 1 itaciyar
  82. 1 gabas
  83. 1 yamma
  84. 1 kusan
  85. 1 walqiyan
  86. 1 kanta
  87. 1 bukatan
  88. 1 kumar
  89. 1 haka
  90. 3 allahu
  91. 1 nooru
  92. 1 alssamawati
  93. 1 waal-ardi
  94. 1 mathalu
  95. 1 noorihi
  96. 1 kamishkatin
  97. 1 feeha
  98. 1 misbahun
  99. 1 almisbahu
  100. 1 fee
  101. 1 zujajatin
  102. 1 alzzujajatu
  103. 1 kaannaha
  104. 1 kawkabun
  105. 1 durriyyun
  106. 1 yooqadu
  107. 1 min
  108. 1 shajaratin
  109. 1 mubarakatin
  110. 1 zaytoonatin
  111. 1 la
  112. 1 sharqiyyatin
  113. 1 wala
  114. 1 gharbiyyatin
  115. 1 yakadu
  116. 1 zaytuha
  117. 1 yudee-o
  118. 1 walaw
  119. 1 lam
  120. 1 tamsas-hu
  121. 1 narun
  122. 2 noorun
  123. 1 aaala
  124. 1 noorin
  125. 1 yahdee
  126. 1 linoorihi
  127. 1 yashao
  128. 1 wayadribu
  129. 1 al-amthala
  130. 1 lilnnasi
  131. 1 waallahu
  132. 1 bikulli
  133. 1 shay-in
  134. 1 aaaleemun
  135. 299 is
  136. 466 the
  137. 282 light
  138. 259 of
  139. 50 heavens
  140. 157 and
  141. 55 earth
  142. 14 example
  143. 107 his
  144. 34 like
  145. 44 niche
  146. 114 it
  147. 113 lamp
  148. 87 glass
  149. 64 as
  150. 33 if
  151. 37 were
  152. 46 star
  153. 14 brilliant
  154. 37 which
  155. 37 lit
  156. 51 from
  157. 59 tree
  158. 51 blessed
  159. 10 -
  160. 29 an
  161. 49 olive
  162. 27 not
  163. 38 east
  164. 36 west
  165. 23 would
  166. 26 almost
  167. 27 its
  168. 65 oil
  169. 13 glow
  170. 31 even
  171. 31 touched
  172. 50 fire
  173. 51 upon
  174. 43 guides
  175. 98 to
  176. 30 whom
  177. 53 he
  178. 22 wills
  179. 13 sets
  180. 29 forth
  181. 10 examples
  182. 48 for
  183. 19 mankind
  184. 3 every
  185. 3 thing
  186. 2 all-knower
  187. 95 god
  188. 11 parable
  189. 38 that
  190. 4 containing
  191. 12 91
  192. 9 enclosed
  193. 12 93
  194. 10 shining
  195. 8 radiant
  196. 4 olive-tree
  197. 50 neither
  198. 50 nor
  199. 3 whereof
  200. 9 bright
  201. 6 well-nigh
  202. 5 give
  203. 16 itself
  204. 36 though
  205. 3 had
  206. 8 unto
  207. 4 him
  208. 17 be
  209. 4 guided
  210. 13 this
  211. 1 end
  212. 3 propounds
  213. 28 parables
  214. 11 men
  215. 3 since
  216. 4 alone
  217. 24 has
  218. 8 full
  219. 22 knowledge
  220. 41 all
  221. 31 things
  222. 6 similitude
  223. 11 wherein
  224. 8 kindled
  225. 19 whose
  226. 24 no
  227. 3 guideth
  228. 15 will
  229. 1 speaketh
  230. 2 allegories
  231. 3 knower
  232. 19 there
  233. 17 within
  234. 9 luminous
  235. 2 scarce
  236. 7 doth
  237. 2 guide
  238. 3 set
  239. 5 know
  240. 6 likeness
  241. 2 brightly
  242. 16 eastern
  243. 16 western
  244. 7 gives
  245. 8 touch
  246. 1 not--
  247. 1 light--
  248. 8 pleases
  249. 2 cognizant
  250. 8 may
  251. 5 compared
  252. 11 inside
  253. 10 crystal
  254. 1 star-like
  255. 5 brilliance
  256. 2 ready
  257. 1 burn
  258. 3 without
  259. 1 touching
  260. 3 draws
  261. 4 such
  262. 2 comparisons
  263. 17 everything
  264. 2 been
  265. 15 glittering
  266. 3 about
  267. 4 illuminate
  268. 4 although
  269. 6 touches
  270. 5 on
  271. 3 humanity
  272. 2 knowing
  273. 2 heaven
  274. 1 just
  275. 3 never
  276. 2 anyone
  277. 2 wishes
  278. 1 composes
  279. 6 aware
  280. 3 761
  281. 3 762
  282. 1 located
  283. 5 being
  284. 24 by
  285. 7 whoever
  286. 2 perfect
  287. 1 illuminator
  288. 3 likened
  289. 1 emanating
  290. 3 fueled
  291. 1 west-its
  292. 3 nearly
  293. 3 untouched
  294. 1 enlightenment
  295. 2 presents
  296. 19 people
  297. 1 fountain-head
  298. 1 physical
  299. 4 spiritual
  300. 1 illuminating
  301. 1 beyond
  302. 1 comparison
  303. 1 perceived
  304. 1 human
  305. 1 mind
  306. 1 radiance
  307. 1 emitting
  308. 3 lustrous
  309. 1 recess
  310. 1 where
  311. 1 stands
  312. 2 tube
  313. 5 or
  314. 3 encased
  315. 1 featuring
  316. 1 extraordinary
  317. 1 extra
  318. 1 ordinary
  319. 1 invisible
  320. 1 combustion
  321. 1 ancient
  322. 1 emblem
  323. 3 peace
  324. 1 standing
  325. 1 open
  326. 1 lost
  327. 1 view
  328. 1 confined
  329. 1 emits
  330. 2 flame
  331. 1 majestic
  332. 1 superimposed
  333. 1 splendorous
  334. 1 attendant
  335. 3 manifestation
  336. 4 who
  337. 1 attracts
  338. 1 discourses
  339. 1 moral
  340. 1 relations
  341. 2 are
  342. 1 typically
  343. 1 alimun
  344. 3 concave
  345. 3 mirror
  346. 7 planet
  347. 3 off
  348. 2 fuelled
  349. 2 when
  350. 1 it-
  351. 1 light-
  352. 1 everything-
  353. 1 blest
  354. 4 whomsoever
  355. 2 propoundeth
  356. 6 similitudes
  357. 1 verily
  358. 1 semblance
  359. 9 with
  360. 3 appears
  361. 4 up
  362. 5 --
  363. 5 does
  364. 1 advance
  365. 1 precepts
  366. 1 wisdom
  367. 2 metaphor
  368. 3 but
  369. 1 giving
  370. 2 makes
  371. 2 metaphors
  372. 3 pearl-like
  373. 5 strikes
  374. 2 mdash
  375. 3 lights
  376. 1 should
  377. 8 whomever
  378. 1 planet-kindled
  379. 1 decides
  380. 1 ever-knowing
  381. 5 placed
  382. 4 wants
  383. 1 uses
  384. 2 various
  385. 5 ndash
  386. 1 looks
  387. 1 emit
  388. 1 describes
  389. 9 knows
  390. 4 well
  391. 2 qur
  392. 1 5
  393. 1 15
  394. 2 42
  395. 1 52
  396. 1 shines
  397. 1 issues
  398. 1 directions
  399. 2 glows
  400. 1 seeks
  401. 2 guidance
  402. 1 how
  403. 3 make
  404. 4 you
  405. 2 understand
  406. 3 needs
  407. 1 aid
  408. 1 show
  409. 1 20
  410. 1 51
  411. 1 41
  412. 1 opening
  413. 1 was
  414. 2 pearly
  415. 1 white
  416. 1 starlike
  417. 3 very
  418. 1 -as
  419. 2 means
  420. 2 increasing
  421. 2 provided
  422. 4 cites
  423. 2 message
  424. 5 clear
  425. 1 gleams
  426. 1 atop
  427. 1 another
  428. 3 towards
  429. 1 quotes
  430. 2 knowledgeable
  431. 3 glowing
  432. 2 world
  433. 1 form
  434. 2 muhammad
  435. 9 s
  436. 2 blessings
  437. 1 niche-like
  438. 2 sacred
  439. 1 breast
  440. 4 prophethood
  441. 1 contained
  442. 5 globe
  443. 1 heart
  444. 2 prophet
  445. 1 dazzlingly
  446. 2 owing
  447. 1 reflection
  448. 5 i
  449. 5 e
  450. 1 either
  451. 2 due
  452. 2 blissful
  453. 1 communication
  454. 2 divine
  455. 2 revelation
  456. 1 realm
  457. 1 divinity
  458. 1 genealogical
  459. 1 prophets
  460. 1 messengers
  461. 1 merely
  462. 2 rather
  463. 3 universal
  464. 1 cosmic
  465. 1 generously
  466. 1 infinite
  467. 1 luminosity
  468. 1 genuine
  469. 1 inherent
  470. 1 potential
  471. 1 capability
  472. 1 radiation
  473. 1 celestial
  474. 1 miracles
  475. 1 yet
  476. 2 holy
  477. 4 essence
  478. 1 denoting
  479. 1 self-embodying
  480. 1 double
  481. 1 takes
  482. 1 gnosis
  483. 2 explains
  484. 4 noor
  485. 2 8212
  486. 2 one
  487. 4 gets
  488. 5 sun-rays
  489. 4 only
  490. 2 morning
  491. 1 evening
  492. 3 ignite
  493. 1 remained
  494. 2 exposed
  495. 2 day
  496. 2 long
  497. 1 ala
  498. 1 8216
  499. 2 8217
  500. 1 attribute
  501. 1 book
  502. 1 thinks
  503. 1 proper
  504. 2 all-aware
  505. 2 allegory
  506. 3 pillar
  507. 3 thus
  508. 1 puts
  509. 1 forward
  510. 1 universe
  511. 2 shade
  512. 1 fine
  513. 1 going
  514. 6 shine
  515. 2 skies
  516. 1 holder
  517. 1 facing
  518. 2 did
  519. 4 over
  520. 1 use
  521. 3 imagine
  522. 2 behind
  523. 6 container
  524. 2 oil-producing
  525. 1 cannot
  526. 1 find
  527. 1 self-radiating
  528. 1 difficult
  529. 1 matters
  530. 3 have
  531. 1 some
  532. 1 idea
  533. 3 pearl
  534. 1 close
  535. 1 get
  536. 1 ablaze
  537. 1 illustrates
  538. 1 lighter
  539. 2 wick
  540. 1 hides
  541. 1 space
  542. 1 proverb
  543. 2 transparent
  544. 1 ignited
  545. 1 lighten
  546. 1 proverbs
  547. 1 glass-globe
  548. 1 -an
  549. 1 fuel
  550. 2 thereof
  551. 1 supplied
  552. 1 self-
  553. 1 radiating
  554. 1 fully
  555. 2 chandelier
  556. 3 lighted
  557. 1 near
  558. 1 flare
  559. 1 narrates
  560. 1 extensive
  561. 1 can
  562. 1 put
  563. 1 belongs
  564. 1 welds
  565. 1 whole
  566. 1 fold
  567. 1 likely
  568. 1 combination
  569. 1 many
  570. 1 desires
  571. 1 enlightened
  572. 1 excellent
  573. 1 afternoon
  574. 1 sun
  575. 1 wellnigh
  576. 2 out
  577. 1 wall
  578. 1 inclosed
  579. 1 case
  580. 1 wanteth
  581. 1 little
  582. 1 added
  583. 1 direct
  584. 1 pleaseth
  585. 2 knoweth
  586. 1 glistening
  587. 1 nigh
  588. 1 setteth
  589. 1 enshrines
  590. 1 speaks
  591. 3 nur
  592. 1 life
  593. 1 comprising
  594. 1 data
  595. 2 existence
  596. 1 lantern
  597. 1 brain
  598. 1 individual
  599. 5 consciousness
  600. 1 made
  601. 1 name
  602. 2 compositions
  603. 1 given
  604. 1 functions
  605. 1 according
  606. 1 their
  607. 1 creational
  608. 1 purposes
  609. 1 unity
  610. 1 free
  611. 1 time
  612. 1 location
  613. 1 observation
  614. 2 reality
  615. 1 active
  616. 1 cleansing
  617. 1 individualized
  618. 3 names
  619. 1 structural
  620. 2 qualities
  621. 1 constituting
  622. 1 enables
  623. 1 realization
  624. 1 provides
  625. 1 through
  626. 1 we
  627. 1 sent
  628. 1 down
  629. 1 signs
  630. 2 those
  631. 1 passed
  632. 1 away
  633. 1 before
  634. 1 admonition
  635. 1 guard
  636. 1 against
  637. 1 evil
  638. 1 r
  639. 1 4