Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/13/33

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 04:45, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/13 > Quran/13/32 > Quran/13/33 > Quran/13/34

Quran/13/33


  1. then is he who is a maintainer of every soul, [ knowing ] what it has earned, [ like any other ]? but to allah they have attributed partners. say, "name them. or do you inform him of that which he knows not upon the earth or of what is apparent of speech?" rather, their [ own ] plan has been made attractive to those who disbelieve, and they have been averted from the way. and whomever allah leaves astray - there will be for him no guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/13/33 (0)

  1. afaman huwa qa-imun aaala kulli nafsin bima kasabat wajaaaaloo lillahi shurakaa qul sammoohum am tunabbi-oonahu bima la yaaalamu fee al-ardi am bithahirin mina alqawli bal zuyyina lillatheena kafaroo makruhum wasuddoo aaani alssabeeli waman yudlili allahu fama lahu min hadin <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (1)

  1. is then he who (is) a maintainer of every soul for what it has earned? yet they ascribe to allah partners. say, "name them. or (do) you inform him of what not he knows in the earth or of the apparent of the words?" nay, (is) made fair-seeming to those who disbelieve their plotting, and they are hindered from the path. and whoever allah lets go astray then not for him any guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (2)

  1. is, then, he who has every living being in his almighty care, [ dealing with each ] according to what it deserves -[ is, then, he like anything else that exists ]? and yet, they ascribe to other beings a share in god's divinity! say: "give them any name [ you please ]: but do you [ really think that you could ] inform him of anything on earth that he does not know-or [ do you ] but play with words?, nay, goodly seems their false imagery to those who are bent on denying the truth, and so they are turned away from the [ right ] path: and he whom god lets go astray can never find any guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (3)

  1. is he who is aware of the deserts of every soul (as he who is aware of nothing)? yet they ascribe unto allah partners. say: name them. is it that ye would inform him of something which he knoweth not in the earth? or is it but a way of speaking? nay but their contrivance is made seeming fair for those who disbelieve and they are kept from the right road. he whom allah sendeth astray, for him there is no guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (4)

  1. is then he who standeth over every soul (and knoweth) all that it doth, (like any others)? and yet they ascribe partners to allah. say: "but name them! is it that ye will inform him of something he knoweth not on earth, or is it (just) a show of words?" nay! to those who believe not, their pretence seems pleasing, but they are kept back (thereby) from the path. and those whom allah leaves to stray, no one can guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (5)

  1. is then he who standeth over every soul (and knoweth) all that it doth, (like any others)? and yet they ascribe partners to god. say: "but name them! is it that ye will inform him of something he knoweth not on earth, or is it (just) a show of words?" nay! to those who believe not, their pretence seems pleasing, but they are kept back (thereby) from the path. and those whom god leaves to stray, no one can guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (6)

  1. is he then who watches every soul as to what it earns? and yet they give associates to allah! say: give them a name; nay, do you mean to inform him of what he does not know in the earth, or (do you affirm this) by an outward saying? rather, their plans are made to appear fair-seeming to those who disbelieve, and they are kept back from the path; and whom allah makes err, he shall have no guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (7)

  1. is then he who watches over every soul and its actions [ like any other ]? yet they ascribe partners to god. say, name them! or do you presume to inform him of something on the earth of which he does not know? or, is all this only your verbal assertion? indeed, their devices seem fair to those who deny the truth, and they are kept back from the right path. there can be no guide for those whom god lets go astray. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (8)

  1. is he, then, one who sustains every soul for what it earned? and yet they ascribe associates with god! say: name them! or will you tell him of what he knows not in the earth? or name you only them in the manifest sayings? nay! made to appear pleasing to those who were ungrateful was their planning and they were barred from the way. and whomever god causes to go astray, for him there is no one who guides. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (9)

  1. who is there standing over every soul [ checking up ] on whatever it has earned, while they give god associates? say: "name them! or will you inform him about something on earth he does not know, or is it just a display of words?" rather those who disbelieve feel their scheme is attractive while they are diverted from the path. anyone whom god lets go astray will have no guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (10)

is ˹there any equal to˺ the vigilant one who knows what every soul commits? yet the pagans have associated others with allah ˹in worship˺. say, ˹o prophet,˺ “name them! or do you ˹mean to˺ inform him of something he does not know on the earth? or are these ˹gods˺ just empty words?” in fact, the disbelievers' falsehood has been made so appealing to them that they have been turned away from the path. and whoever allah leaves to stray will be left with no guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (11)

  1. is he who cares for every soul, according to what it deserves, [ like any other? ] and yet, they still associate partners to him. say, "name them. do you presume to tell him something that he does not already know about the earth, or is this an empty display of words?" rather, the unbelievers' ploy has been made to seem attractive to them, and so they have been diverted from the right path. whomever god allows to stray, there will be no guide for him. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (12)

  1. does he who stands guard over every soul, and his sentinel angels record every deed that is done or in the making or suggested secretly to the mind and to whose knowledge everything comes instantaneously, compare with a false object of worship or a helpless creature or dumb idols whom they called holy gods! yet they still incorporate with allah other deities. say to them: "name them; or do you inform allah of objects on earth he has no knowledge of! the fact is that the infidels' intrigues and cunning allured them to brighter worlds and led them, under the vexations of their minds, to a path other than that of righteousness. and he whom allah misguides shall find no one to guide him thereto. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (13)

  1. the one who is standing over every soul for what it has earned; yet they make partners with god. say: "name them, or are you informing him of what he does not know on earth or is it just a show of words" but to the rejecters, their scheming is made to appear clever, and they are turned away from the path. and whoever god misguides will have no guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (14)

  1. is he who stands over every soul marking its action [ in need of any partner ]? yet they ascribe partners to god. say, 'name them,' or, 'can you tell him about something on the earth he does not know to exist, or is this just a display of words?' but the things they devise are made alluring to the disbelievers and they are barred from the [ right ] path: no one can guide those god leaves to stray. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (15)

  1. is he, then, who is ever standing over every soul with that which he earneth, like unto other! and yet they have set up associates unto allah. say thou: name them; would ye inform him of that which he knoweth not on the earth? or is it by way of outward saying? aye! fair-seeming unto those who disbelieve is made their plotting, and they have been hindered from the way.and whomsoever sendeth astray, for him there is no guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (16)

  1. who is it who stands (watch) over every soul for what it does? yet they ascribe compeers to god. say: "then name them. or are you announcing to god what he does not know on the earth? or is it only empty talk? in fact, the unbelievers' plots are made to look attractive to them, so that they are held back from the right path. whosoever god allows to go astray has none to show him the way. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (17)

  1. what then of him who is standing over every self seeing everything it does? yet still they associate others with allah! say: &acute;name them! or would you inform him of something in the earth he does not know, or are they words which are simply guesswork on your part?&acute; however, the plotting of those who are kafir seems good to them and they bar the way. anyone misguided by allah has no guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (18)

  1. is he who watches over every soul and whatever it earns (to be denied or disobeyed)? yet they associate partners with god. say: "name them (if anything can be a deity merely by calling it so)! do you (presume to) inform him of something (existent) on earth that he does not know? or are you just uttering mere words (with neither meaning nor reference to anything existent and real)? no, but their own fictions are decked out to be appealing to those who disbelieve, and they are kept away from the right way. whoever god leads astray, for him there is no guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (19)

  1. is he who sustains every soul in spite of what it earns [ comparable to the idols ]? and yet they ascribe partners to allah! say, 'name them!' will you inform him of something he does not know about on the earth, or of [ what are ] mere words? rather their scheming is presented as decorous to the faithless, and they have been barred from the [ right ] way; and whomever allah leads astray, has no guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (20)

  1. is he who stands over every soul, aware of what it has earned (like others)? and yet they join partners with allah! say, "name (describe) them; can you inform him of what he does not know in the earth? or is it for their name&acute;s sake only (that <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (21)

  1. so, is he who is ever upright over every self for what it has earned (as any other)? and they have made up for allah associates. say, "name them! or even will you (really) inform him of what he does not know in the earth? or even in outward speech? no indeed, but adorned (i.e., made attractive) for the ones who have disbelieved is their scheming, (and) they are barred from the way; and whomever allah leads into error, then in no way has he any guide." <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (22)

  1. (can anyone be considered equal to) the one who is the guardian of every soul and the watcher of what it has gained? yet, the unbelievers have considered their idols equal to god. say, "name the attributes of your idols. are you trying to tell god about something that does not exist on the earth? do you only mention empty names? evil plans have attracted the unbelievers and have misled them from the right path. no one can guide those whom god has caused to go astray. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (23)

  1. is then he, who is watchful over everyone and over whatever he does, (equal to their false deities?) still they have made partners with allah. say, .give their names. is it that you are informing him of something on earth he does not know, or of just empty words?. but, their ill- designs have been made alluring for the disbelievers, and they have been barred from the path. and for the one whom allah deprives of guidance, there is no one to guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (24)

  1. is there anyone equal to the one who watches minutely over every being and knows all that it does? yet, they set up idols to rival allah. say, "name them! are you educating him about something on earth that he doesn't know? or, do you merely utter empty words?" nay, what they contrive, seems fair to the rejecters of the truth, for they have been hindered (by their own fault) from the way. whoever goes astray for violating the divine laws of guidance, for him there is no guide. (4:88). <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (25)

  1. then, is he who stands over every soul (and knows) all that it does, (same as others)? and yet they ascribe partners to allah. say: "but name them! is it that you will tell him of something he does not know on earth, or is it (just) a show of words?" and moreover! to those who do not believe, their action seems pleasing, but they are kept away (with it) from the path (of righteousness). and those whom allah leaves to wander, no one can guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (26)

  1. then is he who is a maintainer of every soul, [ knowing ] what it has earned, [ like any other ]? but to allah they have attributed partners. say, "name them. or do you inform him of that which he knows not upon the earth or of what is apparent of speech?" rather, their [ own ] plan has been made attractive to those who disbelieve, and they have been averted from the way. and whomever allah leaves astray - there will be for him no guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (27)

  1. what! are they so audacious that they ascribe partners to allah, who watches minutely over each and every soul and knows all that it does? o prophet ask them: if allah himself has set them up as his partners, then tell me their names! do you mean to inform him of something new that he himself does not know on this earth, or do you merely utter empty words?” nay! indeed their foul devices seem fair to the unbelievers, for they have been debarred from the right way; and there is none to guide those whom allah has let go astray. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (28)

  1. they appoint partners for allah, even though he is the vigilant guardian over every soul&acute;s deeds! say, "name them! are you just blurting things out or do you, on his earth, know something that even allah does not? the deceptions of the disbelievers are made to appear delightful for them. such deceptions keep them away from the straight path! no body can guide those whom allah leads astray." <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (29)

  1. he (allah) who is watching the conduct of every soul and (these idols that the disbelievers) have made peers to allah-(can they be alike? no way!) say: '(just) name them. (you fools!) do you inform him (allah) of something whose (existence) he does not know in the whole earth? or is it all (mere) superficial talk (which has no contact with reality)?' rather (the truth is that) the deceptive scheme of the disbelievers has been made fascinating to them, and they have been hindered from the (straight) path. and he whom allah holds strayed, there is none who can be his guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (30)

  1. is then that one (just a partner in controlling the dominion of the universe?) he is surveillant over all persons about what they did. and they have assigned partners to allah. say: “allot them their titles (or attributes in accordance to their functions.) do you inform him of something he knows not in the earth (since he has absolutely no partners in his dominion, or you are befooling people) through the apparent in the statement?” nay! their stratagem who have disbelieved has been made fair-seeming to them and they have been hindered from the path. and whom allah sends astray, then there is none out of a guide for him. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (31)

  1. is he who is watchful over the deeds of every soul? yet they ascribe associates to god. say, 'name them! or are you informing him of something on earth he does not know, or is it a show of words?' in fact, the scheming of those who disbelieve is made to appear good to them, and they are averted from the path. whomever god misguides has no guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (32)

  1. is then he who stands over every soul and knows all that it does like any others? and yet they ascribe partners to god. say, “so name them. and is it that you will inform him of something he does not know on earth, or is it just words?” no, to those who do not believe, the unbelievers pretense seems pleasing, but they are kept back from the path, and those whom god leaves to stray, no one can guide.  <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (33)

  1. is it, then, in regard to him who watches over the deeds of every person that they are acting blasphemously by setting up his associates? tell them: "name those associates (if allah himself has made them his associates)! or are you informing allah of something the existence of which he does not even know?" or do people arbitrarily utter empty words? indeed, their foul contriving has been made to seem fair to the unbelievers and they have been barred from finding the right way. whomsoever allah lets go astray will have none to guide him. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (34)

  1. does anyone (other than god) watch over what everyone does? and yet they made partners for god. say: name them, or do you inform him about something that he does not know on the earth, or is it (just) superficial word? no, but for those who disbelieved their plot is beautified and they are kept back from the (right) way. and there is no guide for anyone who god misguides. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (35)

  1. it is he who is standing upon every soul for what it has earned; yet they set up partners with god. say: "name them?" or are you informing him of what he does not know on the earth or is it just a show of words? indeed, to the rejecters, their scheming is made to appear pleasing, and they are repelled from the path. and whoever god misguides will have no guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (36)

  1. and they worship others besides allah &mdash; the one who is ever alert over what everybody does and accordingly deserves! say, "name them!" or, do they tell him something on the earth of which he is not aware? or, is it just a show that they make with the words they utter? nay, the intrigue indulged in by the suppressors of the truth is made to look pleasing to them and they are held back from the right path. and him whom allah has led astray, no one can guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (37)

  1. they set up equals to the lord, while he is the only one who is in control of every single soul. ask them to name their adopted lords; then say: "are you informing the lord of something on earth that he does not know about? is it not true that these gods of your are simply fabricated by you and that what you are saying are simply phrases void of meaning?" their passionate defense of their religion has made the falsehood so appealing in their eyes that they are diverted from the right path. the fact of the matter is, no one can guide the one that god sends to the wrong path. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (38)

  1. so is he who keeps a watch over the deeds of every soul (equal to their appointed partners)? and (yet) they ascribe partners to allah! proclaim, "just name them - or is it that you inform him of something which in his knowledge does not exist in the earth - or is it just superficial talk?" in fact, their deceit seems good to the disbelievers and are prevented from the path; and whomever allah sends astray, so there is none to guide him. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (39)

  1. what, he who stands over every soul for what it has earned, yet they made partners for allah. say: 'name them. or would you tell him of that which is unknown in the earth to him? or in outward speech only? ' indeed, their devising seems fair to the unbelievers, for they are barred from the right way. none can guide those whom allah leads astray. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (40)

  1. is, then, he who watches every soul as to what it earns --? and yet they ascribe partners to allah! say: name them. would you inform him of that which he knows not in the earth, or of an outward saying? rather, their plan is made fair-seeming to those who disbelieve, and they are kept back from the path. and whom allah leaves in error, he has no guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (41)

  1. is whom, he is taking care of on every self with what it earned/gained , and they made/created to god partners, say: "name/identify them, or you inform him with what he does not know in the earth/planet earth, or with apparent/visible from the saying/opinion and belief . rather their cheatery/deceit was decorated/beautified to those who disbelieved, and they prevented/obstructed from the way/path , and whom god misguides so (there is) none from (a) guide (is) for him. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (42)

  1. will then he, who stands over every soul watching what it earns, let them go unpunished? yet they ascribe partners to allah. say, `do name them.' would you inform him of what he does not know in the earth? or, is it a mere empty saying? nay, but the design of the disbelievers has been made to appear beautiful in their eyes, and they have been kept back from the right way. and he whom allah lets go astray shall have no guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (43)

  1. is there any equal to the one who controls every single soul? yet, they set up idols to rival god. say, "name them. are you informing him of something on earth that he does not know? or, are you fabricating empty statements?" indeed, the schemes of those who disbelieve have been adorned in their eyes. they are thus diverted from the right path. whomever god sends astray can never find a guiding teacher. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (44)

  1. is then he who watches every soul with his actions?, and yet they ascribe to allah associates. say you, 'name them.' or do you inform him of what is not in his knowledge in the entire earth. or by the -way an empty saying? rather their fraud has been made to look good in the eyes of the infidels, and they have been hindered from the way. and he whom allah leads astray, has no guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (45)

  1. how shall he who stands (watchful) over each and every soul as to what it accomplishes (let them go unpunished inspite of his knowledge)? and yet they ascribe to allah several partners. say, `(would) you name their attributes; and would you inform him of something important which is on the earth but unknown to him, or are these merely empty (and false) words?' nay, the fact of the matter is that their designing and their activities are made fair-seeming to the disbelievers (by satan), and they have been barred from the (right) path. and he whom allah forsakes has no guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (46)

  1. is then he (allah) who takes charge (guards, maintains, provides, etc.) of every person and knows all that he has earned (like any other deities who know nothing)? yet they ascribe partners to allah. say: "name them! is it that you will inform him of something he knows not in the earth or is it (just) a show of false words." nay! to those who disbelieve, their plotting is made fairseeming, and they have been hindered from the right path, and whom allah sends astray, for him, there is no guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (47)

  1. what, he who stands over every soul for what it has earned? -- and yet they ascribe to god associates. say: 'name them! or will you tell him what he knows not in the earth? or in apparent words?' nay; but decked out fair to the unbelievers is their devising, and they are barred from the way; and whomsoever god leads astray, no guide has he. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (48)

  1. shall he who is standing over every soul (to note) what it has earned -? and they join partners with god! say, 'name them; can ye inform him of what he does not know in the earth? or is it for name's sake only (that ye call upon them)? 'nay, then, stratagem is made seemly to those who misbelieve, and they turn folks from the path of god! but whomsoever god doth lead astray, no guide has he.' <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (49)

  1. who is it therefore that standeth over every soul, to observe that which it committeth? they attribute companions unto god. say, name them: will ye declare unto him that which he knoweth not in the earth? or will ye name them in outward speech only? but the deceitful procedure of the infidels was prepared for them; and they are turned aside from the right path: for he whom god shall cause to err, shall have no director. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (50)

  1. who is it then that is standing over every soul to mark its actions? yet have they set up associates with god. say: name them. what! would ye inform god of that which he knoweth not on the earth? or are they not a mere empty name? but prepared of old for the infidels was this fraud of theirs; and they are turned aside from the path; and whom god causeth to err, no guide shall there be for him! <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (51)

  1. who is it that watches every soul and all its actions? yet they set up other gods besides god. say: 'name them. would you tell him of that which is unknown to him on the earth? or are they merely empty words?' indeed, their foul devices seem fair to the unbelievers, for they are debarred from the right path. none can guide those whom god has led astray. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (52)

  1. is, then, he who stands over every soul [ and knows ] all that it does [ like any other ]? yet they ascribe partners to god. say: 'name them. would you tell him of anything on earth which he does not know; or are these merely empty words?' indeed their own cunning devices seem fair to the unbelievers, and they are turned away from the right path. whoever god lets go astray can never find any guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (53)

  1. they ascribed partners to allah while it is he who forms the return of what every soul outputs... say, “name them! or are you informing him of something on the earth that he does not know? or are you talking nonsense?”... but no, the scheme of the deniers of the reality has been made pleasing to them and they have been kept back from the way (of allah)... and whomever allah misleads, there is no longer a guide to the reality for him! <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (54)

  1. is he then who watches every soul as to what it earns (like the idols) and yet they ascribe partners to allah. say: 'name them! do you inform him of something (partners) he does not know in the earth, or is it (just) a show of words ' rather, to those who disbelieve their devising are made to appear fair seeming, and they are kept back from the (right) path; and whomever allah leaves to stray, for him there will be no guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33

Quran/13/33 (55)

  1. then, is he, who is established on every soul (so as to know) that which it earns, (like those who are powerless)? and they appoint partners for allah. say, “name them. or do you wish to inform him about (something) which he does not know in the earth? or (is your polytheism just an) expression of words (and nothing else)?” no! their plans are made to appear fair seeming to those who do not believe and they are turned away from the way, and whom allah leaves in error, then for him there is no guide. <> shin fa, wanda shi yake tsaye a kan kowane rai game da abin da ya tanada (zai zama kamar wanda ba haka ba)? kuma suka sanya abokan tarayya ga allah! ka ce: "ku ambaci sunayensu."ko kuna bai wa allah labari ne game da abin da bai sani ba a cikin ƙasa? ko da bayyananniyar magana kuke yin shirka, (banda a cikin zuciya)? a'a, an dai ƙawata wa waɗanda suka kafirta makircinsu kuma an kange su daga hanya. kuma wanda allah ya ɓatar to, babu wani mai shiryarwa a gare shi!" = [ 13:33 ] shin, akwai tsaran wanda shi ne mai iko da kowane rai? duk da haka, suna sanya abokan hamayya ga allah. ka ce, "ku fadi sunayensu. ko kuna sanar da shi ne ga wani abu a qasa wanda shi bai sani ba? ko, kuna qirqiro maganganu ne da babu ma'ana?" lalle, an qawata wa wadanda suka kafirta makircinsu a idanunsu. ta haka ne kuma a aka kange su daga hanya madaidaici. duk wanda allah ya batar, babu wani mai shiryarwa gare shi.

--Qur'an 13:33


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 shin
  2. 1 fa
  3. 6 wanda
  4. 6 shi
  5. 1 yake
  6. 1 tsaye
  7. 37 a
  8. 1 kan
  9. 2 kowane
  10. 2 rai
  11. 2 game
  12. 9 da
  13. 2 abin
  14. 3 ya
  15. 1 tanada
  16. 1 zai
  17. 1 zama
  18. 1 kamar
  19. 4 ba
  20. 3 haka
  21. 4 kuma
  22. 3 suka
  23. 2 sanya
  24. 2 abokan
  25. 1 tarayya
  26. 3 ga
  27. 72 allah
  28. 2 ka
  29. 2 ce
  30. 2 ku
  31. 1 ambaci
  32. 2 sunayensu
  33. 4 ko
  34. 3 kuna
  35. 3 bai
  36. 4 wa
  37. 1 labari
  38. 5 ne
  39. 2 sani
  40. 2 cikin
  41. 1 asa
  42. 1 bayyananniyar
  43. 1 magana
  44. 1 kuke
  45. 1 yin
  46. 1 shirka
  47. 1 banda
  48. 1 zuciya
  49. 8 an
  50. 1 dai
  51. 1 awata
  52. 1 anda
  53. 2 kafirta
  54. 2 makircinsu
  55. 2 kange
  56. 2 su
  57. 2 daga
  58. 2 hanya
  59. 1 atar
  60. 148 to
  61. 3 babu
  62. 3 wani
  63. 3 mai
  64. 2 shiryarwa
  65. 2 gare
  66. 1 13
  67. 1 33
  68. 1 akwai
  69. 1 tsaran
  70. 1 iko
  71. 2 duk
  72. 1 suna
  73. 1 hamayya
  74. 2 ldquo
  75. 1 fadi
  76. 1 sanar
  77. 1 abu
  78. 1 qasa
  79. 1 qirqiro
  80. 1 maganganu
  81. 1 ma
  82. 4 rsquo
  83. 1 ana
  84. 2 rdquo
  85. 1 lalle
  86. 1 qawata
  87. 1 wadanda
  88. 1 idanunsu
  89. 1 ta
  90. 1 aka
  91. 1 madaidaici
  92. 1 batar
  93. 1 afaman
  94. 1 huwa
  95. 1 qa-imun
  96. 1 aaala
  97. 1 kulli
  98. 1 nafsin
  99. 2 bima
  100. 1 kasabat
  101. 1 wajaaaaloo
  102. 1 lillahi
  103. 1 shurakaa
  104. 1 qul
  105. 1 sammoohum
  106. 2 am
  107. 1 tunabbi-oonahu
  108. 1 la
  109. 1 yaaalamu
  110. 1 fee
  111. 1 al-ardi
  112. 1 bithahirin
  113. 1 mina
  114. 1 alqawli
  115. 1 bal
  116. 1 zuyyina
  117. 1 lillatheena
  118. 1 kafaroo
  119. 1 makruhum
  120. 1 wasuddoo
  121. 1 aaani
  122. 1 alssabeeli
  123. 1 waman
  124. 1 yudlili
  125. 1 allahu
  126. 1 fama
  127. 1 lahu
  128. 1 min
  129. 1 hadin
  130. 138 is
  131. 32 then
  132. 107 he
  133. 84 who
  134. 2 maintainer
  135. 117 of
  136. 52 every
  137. 44 soul
  138. 47 for
  139. 48 what
  140. 71 it
  141. 42 has
  142. 13 earned
  143. 39 yet
  144. 114 they
  145. 23 ascribe
  146. 36 partners
  147. 52 say
  148. 57 name
  149. 75 them
  150. 81 or
  151. 28 do
  152. 65 you
  153. 33 inform
  154. 74 him
  155. 58 not
  156. 14 knows
  157. 52 in
  158. 186 the
  159. 55 earth
  160. 5 apparent
  161. 28 words
  162. 16 nay
  163. 37 made
  164. 6 fair-seeming
  165. 37 those
  166. 12 disbelieve
  167. 52 their
  168. 4 plotting
  169. 127 and
  170. 71 are
  171. 7 hindered
  172. 54 from
  173. 37 path
  174. 7 whoever
  175. 7 lets
  176. 13 go
  177. 28 astray
  178. 17 any
  179. 50 guide
  180. 1 living
  181. 2 being
  182. 12 his
  183. 1 almighty
  184. 2 care
  185. 16 91
  186. 1 dealing
  187. 24 with
  188. 3 each
  189. 16 93
  190. 2 according
  191. 3 deserves
  192. 5 -
  193. 13 like
  194. 5 anything
  195. 2 else
  196. 60 that
  197. 1 exists
  198. 12 other
  199. 1 beings
  200. 1 share
  201. 51 god
  202. 4 s
  203. 1 divinity
  204. 35 quot
  205. 5 give
  206. 1 please
  207. 25 but
  208. 2 really
  209. 1 think
  210. 1 could
  211. 36 on
  212. 47 does
  213. 1 know-or
  214. 1 play
  215. 1 goodly
  216. 9 seems
  217. 5 false
  218. 1 imagery
  219. 1 bent
  220. 1 denying
  221. 5 truth
  222. 13 so
  223. 7 turned
  224. 8 away
  225. 23 right
  226. 30 whom
  227. 22 can
  228. 3 never
  229. 4 find
  230. 4 aware
  231. 1 deserts
  232. 10 as
  233. 3 nothing
  234. 6 unto
  235. 9 ye
  236. 11 would
  237. 32 something
  238. 20 which
  239. 8 knoweth
  240. 23 way
  241. 1 speaking
  242. 1 contrivance
  243. 3 seeming
  244. 11 fair
  245. 13 kept
  246. 1 road
  247. 2 sendeth
  248. 24 there
  249. 51 no
  250. 3 standeth
  251. 34 over
  252. 12 all
  253. 3 doth
  254. 8 others
  255. 21 will
  256. 21 just
  257. 10 show
  258. 5 believe
  259. 2 pretence
  260. 8 pleasing
  261. 12 back
  262. 2 thereby
  263. 10 leaves
  264. 7 stray
  265. 22 one
  266. 10 watches
  267. 7 earns
  268. 12 associates
  269. 3 mean
  270. 35 know
  271. 1 affirm
  272. 6 this
  273. 10 by
  274. 6 outward
  275. 7 saying
  276. 10 rather
  277. 3 plans
  278. 9 appear
  279. 1 makes
  280. 3 err
  281. 8 shall
  282. 38 have
  283. 4 its
  284. 4 actions
  285. 3 presume
  286. 9 only
  287. 5 your
  288. 1 verbal
  289. 1 assertion
  290. 9 indeed
  291. 4 devices
  292. 6 seem
  293. 1 deny
  294. 12 be
  295. 2 sustains
  296. 12 tell
  297. 1 manifest
  298. 1 sayings
  299. 2 were
  300. 1 ungrateful
  301. 4 was
  302. 1 planning
  303. 9 barred
  304. 10 whomever
  305. 1 causes
  306. 1 guides
  307. 7 standing
  308. 1 checking
  309. 11 up
  310. 3 whatever
  311. 4 while
  312. 10 about
  313. 3 display
  314. 1 feel
  315. 3 scheme
  316. 5 attractive
  317. 4 diverted
  318. 6 anyone
  319. 5 761
  320. 7 equal
  321. 5 762
  322. 2 vigilant
  323. 1 commits
  324. 1 pagans
  325. 1 associated
  326. 3 worship
  327. 2 o
  328. 2 prophet
  329. 5 these
  330. 4 gods
  331. 15 empty
  332. 7 fact
  333. 9 disbelievers
  334. 2 falsehood
  335. 27 been
  336. 3 appealing
  337. 1 left
  338. 1 cares
  339. 4 still
  340. 3 associate
  341. 1 already
  342. 11 unbelievers
  343. 1 ploy
  344. 2 allows
  345. 11 stands
  346. 1 guard
  347. 1 sentinel
  348. 1 angels
  349. 1 record
  350. 1 deed
  351. 1 done
  352. 1 making
  353. 1 suggested
  354. 1 secretly
  355. 1 mind
  356. 2 whose
  357. 5 knowledge
  358. 2 everything
  359. 1 comes
  360. 1 instantaneously
  361. 1 compare
  362. 1 object
  363. 1 helpless
  364. 1 creature
  365. 1 dumb
  366. 8 idols
  367. 1 called
  368. 1 holy
  369. 1 incorporate
  370. 3 deities
  371. 1 objects
  372. 4 infidels
  373. 1 intrigues
  374. 2 cunning
  375. 1 allured
  376. 1 brighter
  377. 1 worlds
  378. 3 led
  379. 1 under
  380. 1 vexations
  381. 1 minds
  382. 2 than
  383. 2 righteousness
  384. 6 misguides
  385. 1 thereto
  386. 2 make
  387. 8 informing
  388. 3 rejecters
  389. 5 scheming
  390. 1 clever
  391. 1 marking
  392. 2 action
  393. 1 need
  394. 2 partner
  395. 3 lsquo
  396. 3 exist
  397. 2 things
  398. 1 devise
  399. 2 alluring
  400. 3 ever
  401. 1 earneth
  402. 8 set
  403. 1 thou
  404. 1 aye
  405. 4 whomsoever
  406. 3 watch
  407. 1 compeers
  408. 1 announcing
  409. 3 talk
  410. 1 plots
  411. 3 look
  412. 2 held
  413. 1 whosoever
  414. 9 none
  415. 3 self
  416. 1 seeing
  417. 4 acute
  418. 3 simply
  419. 1 guesswork
  420. 1 part
  421. 1 however
  422. 1 kafir
  423. 4 good
  424. 1 bar
  425. 1 misguided
  426. 1 denied
  427. 1 disobeyed
  428. 3 if
  429. 1 deity
  430. 6 merely
  431. 1 calling
  432. 2 existent
  433. 1 uttering
  434. 5 mere
  435. 1 neither
  436. 2 meaning
  437. 1 nor
  438. 1 reference
  439. 1 real
  440. 4 own
  441. 1 fictions
  442. 2 decked
  443. 4 out
  444. 7 leads
  445. 1 spite
  446. 1 comparable
  447. 1 presented
  448. 1 decorous
  449. 1 faithless
  450. 2 join
  451. 1 describe
  452. 2 sake
  453. 1 upright
  454. 5 even
  455. 4 speech
  456. 2 adorned
  457. 1 i
  458. 1 e
  459. 1 ones
  460. 4 disbelieved
  461. 1 into
  462. 3 error
  463. 2 considered
  464. 2 guardian
  465. 1 watcher
  466. 2 gained
  467. 3 attributes
  468. 1 trying
  469. 1 mention
  470. 3 names
  471. 1 evil
  472. 1 attracted
  473. 1 misled
  474. 1 caused
  475. 3 watchful
  476. 2 everyone
  477. 1 ill-
  478. 1 designs
  479. 1 deprives
  480. 2 guidance
  481. 2 minutely
  482. 2 rival
  483. 1 educating
  484. 1 doesn
  485. 1 t
  486. 4 utter
  487. 1 contrive
  488. 1 fault
  489. 1 goes
  490. 1 violating
  491. 1 divine
  492. 1 laws
  493. 1 4
  494. 1 88
  495. 1 same
  496. 1 moreover
  497. 1 wander
  498. 1 knowing
  499. 1 attributed
  500. 3 upon
  501. 2 plan
  502. 2 averted
  503. 1 audacious
  504. 2 ask
  505. 3 himself
  506. 1 me
  507. 1 new
  508. 3 foul
  509. 2 debarred
  510. 3 let
  511. 2 appoint
  512. 1 though
  513. 4 deeds
  514. 1 blurting
  515. 2 deceptions
  516. 1 delightful
  517. 1 such
  518. 1 keep
  519. 2 straight
  520. 1 body
  521. 2 watching
  522. 1 conduct
  523. 1 peers
  524. 1 alike
  525. 1 fools
  526. 2 existence
  527. 1 whole
  528. 3 superficial
  529. 1 contact
  530. 3 reality
  531. 1 deceptive
  532. 1 fascinating
  533. 1 holds
  534. 1 strayed
  535. 1 controlling
  536. 2 dominion
  537. 1 universe
  538. 1 surveillant
  539. 1 persons
  540. 1 did
  541. 1 assigned
  542. 1 8220
  543. 1 allot
  544. 1 titles
  545. 1 accordance
  546. 1 functions
  547. 1 since
  548. 1 absolutely
  549. 1 befooling
  550. 2 people
  551. 1 through
  552. 1 statement
  553. 1 8221
  554. 2 stratagem
  555. 5 sends
  556. 6 39
  557. 1 pretense
  558. 1 regard
  559. 2 person
  560. 1 acting
  561. 1 blasphemously
  562. 1 setting
  563. 1 arbitrarily
  564. 1 contriving
  565. 1 finding
  566. 1 word
  567. 1 plot
  568. 2 beautified
  569. 1 repelled
  570. 2 besides
  571. 1 mdash
  572. 1 alert
  573. 1 everybody
  574. 1 accordingly
  575. 1 intrigue
  576. 1 indulged
  577. 1 suppressors
  578. 1 equals
  579. 2 lord
  580. 1 control
  581. 2 single
  582. 1 adopted
  583. 1 lords
  584. 1 true
  585. 1 fabricated
  586. 1 phrases
  587. 1 void
  588. 1 passionate
  589. 1 defense
  590. 1 religion
  591. 4 eyes
  592. 2 matter
  593. 1 wrong
  594. 1 keeps
  595. 1 appointed
  596. 1 proclaim
  597. 2 deceit
  598. 2 prevented
  599. 3 unknown
  600. 3 devising
  601. 2 --
  602. 1 taking
  603. 1 created
  604. 1 identify
  605. 1 planet
  606. 1 visible
  607. 1 opinion
  608. 1 belief
  609. 1 cheatery
  610. 1 decorated
  611. 1 obstructed
  612. 2 unpunished
  613. 1 design
  614. 1 beautiful
  615. 1 controls
  616. 1 fabricating
  617. 1 statements
  618. 1 schemes
  619. 1 thus
  620. 1 guiding
  621. 1 teacher
  622. 1 entire
  623. 1 -way
  624. 2 fraud
  625. 1 how
  626. 1 accomplishes
  627. 1 inspite
  628. 1 several
  629. 1 important
  630. 1 designing
  631. 1 activities
  632. 1 satan
  633. 1 forsakes
  634. 1 takes
  635. 1 charge
  636. 1 guards
  637. 1 maintains
  638. 1 provides
  639. 1 etc
  640. 1 fairseeming
  641. 1 note
  642. 1 call
  643. 1 seemly
  644. 1 misbelieve
  645. 1 turn
  646. 1 folks
  647. 1 lead
  648. 1 therefore
  649. 1 observe
  650. 1 committeth
  651. 1 attribute
  652. 1 companions
  653. 1 declare
  654. 1 deceitful
  655. 1 procedure
  656. 2 prepared
  657. 2 aside
  658. 1 cause
  659. 1 director
  660. 1 mark
  661. 1 old
  662. 1 theirs
  663. 1 causeth
  664. 1 ascribed
  665. 1 forms
  666. 1 return
  667. 1 outputs
  668. 1 talking
  669. 1 nonsense
  670. 1 deniers
  671. 1 misleads
  672. 1 longer
  673. 1 established
  674. 1 powerless
  675. 1 wish
  676. 1 polytheism
  677. 1 expression