Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/143

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 22:47, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/142 > Quran/7/143 > Quran/7/144

Quran/7/143


  1. and when moses arrived at our appointed time and his lord spoke to him, he said, "my lord, show me [ yourself ] that i may look at you." [ allah ] said, "you will not see me, but look at the mountain; if it should remain in place, then you will see me." but when his lord appeared to the mountain, he rendered it level, and moses fell unconscious. and when he awoke, he said, "exalted are you! i have repented to you, and i am the first of the believers." <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/143 (0)

  1. walamma jaa moosa limeeqatina wakallamahu rabbuhu qala rabbi arinee anthur ilayka qala lan taranee walakini onthur ila aljabali fa-ini istaqarra makanahu fasawfa taranee falamma tajalla rabbuhu liljabali jaaaalahu dakkan wakharra moosa saaaiqan falamma afaqa qala subhanaka tubtu ilayka waana awwalu almu/mineena <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (1)

  1. and when musa came to our appointed place and spoke to him his lord, he said, "o my lord! show me (that) i may look at you." he said, "never you (can) see me, but look at the mountain [ then ] if it remains in its place then you will see me." but when revealed (his) glory his lord to the mountain, he made it crumbled to dust and musa fell down unconscious. and when he recovered he said, "glory be to you! i turn (in repentance) to you, and i am (the) first (of) the believers." <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (2)

  1. and when moses came [ to mount sinai ] at the time set by us, and his sustainer spoke unto him, he said: "o my sustainer! show [ thyself ] unto me, so that i might behold thee!" said [ god ]: "never canst thou see me. however, behold this mountain: if it remains firm in its place, then - only then - wilt thou see me. and as soon as his sustainer revealed his glory to the mountain, he caused it to crumble to dust; and moses fell down in a swoon. and when he came to himself, he said: "limitless art thou in thy glory! unto thee do i turn in repentance; and i shall [ always ] be the first to believe in thee!" <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (3)

  1. and when moses came to our appointed tryst and his lord had spoken unto him, he said: my lord! show me (thy self), that i may gaze upon thee. he said: thou wilt not see me, but gaze upon the mountain! if it stand still in its place, then thou wilt see me. and when his lord revealed (his) glory to the mountain he sent it crashing down. and moses fell down senseless. and when he woke he said: glory unto thee! i turn unto thee repentant, and i am the first of (true) believers. <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (4)

  1. when moses came to the place appointed by us, and his lord addressed him, he said: "o my lord! show (thyself) to me, that i may look upon thee." allah said: "by no means canst thou see me (direct); but look upon the mount; if it abide in its place, then shalt thou see me." when his lord manifested his glory on the mount, he made it as dust. and moses fell down in a swoon. when he recovered his senses he said: "glory be to thee! to thee i turn in repentance, and i am the first to believe." <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (5)

  1. when moses came to the place appointed by us, and his lord addressed him, he said: "o my lord! show (thyself) to me, that i may look upon thee." god said: "by no means canst thou see me (direct); but look upon the mount; if it abide in its pla ce, then shalt thou see me." when his lord manifested his glory on the mount, he made it as dust. and moses fell down in a swoon. when he recovered his senses he said: "glory be to thee! to thee i turn in repentance, and i am the first to believe." <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (6)

  1. and when musa came at our appointed time and his lord spoke to him, he said: my lord! show me (thyself), so that i may look upon thee. he said: you cannot (bear to) see me but look at the mountain, if it remains firm in its place, then will you see me; but when his lord manifested his glory to the mountain he made it crumble and musa fell down in a swoon; then when he recovered, he said: glory be to thee, i turn to thee, and i am the first of the believers. <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (7)

  1. and when moses came at our appointed time and his lord spoke to him, he said, my lord, show yourself to me so that i may look at you. he replied, you cannot see me, but look at the mountain; if it remains firmly in its place, then only will you see me.and when his lord manifested himself on the mountain, he broke it into pieces and moses felt down unconscious. and when he recovered, he said, glory be to you, i turn towards you, and i am the first to believe. <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (8)

  1. and when moses drew near our time appointed and his lord spoke to him, he said: o my lord! cause me to see that i look on thee. he said: thou wilt never see me but look on the mountain. then, if it stayed fast in its place, then, thou wilt see me. then, when his lord self-disclosed to the mountain, he made it as ground powder and moses fell down swooning. and when he recovered he said: glory be to thee! i repented to thee and i am the first of the ones who believe. <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (9)

  1. when moses came for our appointment and his lord spoke to him, he said: "my lord, show [ yourself ] to me so i may look at you." he said: "you will never see me, but look at the mountain [ instead ]. if it remains in its place, then you shall see me." when his lord displayed his glory to the mountain, he left it flattened off, and moses fell down stunned. when he came back to his senses, he said: "glory be to you! i have turned to you and am the first believer!" <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (10)

when moses came at the appointed time and his lord spoke to him, he asked, “my lord! reveal yourself to me so i may see you.” allah answered, “you cannot see me! but look at the mountain. if it remains firm in its place, only then will you see me.” when his lord appeared to the mountain, he levelled it to dust and moses collapsed unconscious. when he recovered, he cried, “glory be to you! i turn to you in repentance and i am the first of the believers.” <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (11)

  1. when moses came at the appointed time and his lord spoke to him, he said, "my lord, show [ yourself ] to me, so that i might see you." [ god ] said, "you can never see me. however, behold this mountain. if it remains firm in its place, then you will see me." as soon as his lord revealed his limitless glory to the mountain, he caused it to crumble to dust and moses fell down unconscious. after he recovered, he said, "may you be exalted in your glory! i repent! i will be the first of the believers!" <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (12)

  1. when mussa came to the place set for our assignation, the hallowed environment spoke allah's presence proclaimed by sound. and when allah spoke to mussa, he expressed his wish, thus: "o allah, my creator", he asked, "may i perceive you by sight!". "you shall not be able to see me", said allah, "but look at the mountain", if it remains standing in its place, you shall then see me. and when allah manifested to the mountain an infinitely short flash of his mercifully invisible glorious light, the mountain was levelled with the ground*. terribly shocked, mussa dropped unconscious, and when he recovered from the swoon, he prayed: "praise be to you o allah and extolled are your glorious attributes; in lowliest plight do i stand repentant and i am the first and foremost of those who conform to your will". <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (13)

  1. so when moses came to our appointed time, and his lord spoke to him, he said: "my lord, let me look upon you." he said: "you will not see me, but look upon the mountain, if it stays in its place then you will see me." so when his lord revealed himself to the mountain, he caused it to crumble; thus moses fell unconscious. when he awoke, he said: "glory be to you, i repent to you and i am the first of those who believe." <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (14)

  1. when moses came for the appointment, and his lord spoke to him, he said, 'my lord, show yourself to me: let me see you!' he said, 'you will never see me, but look at that mountain: if it remains standing firm, you will see me,' and when his lord revealed himself to the mountain, he made it crumble: moses fell down unconscious. when he recovered, he said, 'glory be to you! to you i turn in repentance! i am the first to believe!' <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (15)

  1. and when musa came at our appointment, and his lord spake unto him, he said my lord! shew thyself unto me, that i may look at thee! he said: thou canst not see me: but look at the yonder mount; if it stands in its place, then thou wilt see me. then when his lord unveiled his glory unto the mount, it turned it to dust, and musa tell down thunderstruck. then when he recovered, he said: hallowed be thou! i turn unto thee repentant, and i am the first of the believers, <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (16)

  1. when moses arrived at the appointed time and his lord spoke to him, he said: "o lord, reveal yourself to me that i may behold you." "you cannot behold me," he said. "but look at the mountain: if it remains firm in its place you may then behold me." but when his lord appeared on the mountain in his effulgence, it crumbled to a heap of dust, and moses fell unconscious. when he came to, he said: "all glory to you. i turn to you in repentance, and i am the first to believe." <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (17)

  1. when musa came to our appointed time and his lord spoke to him, he said, &acute;my lord, show me yourself so that i may look at you!&acute; he said, &acute;you will not see me, but look at the mountain. if it remains firm in its place, then you will see me.&acute; but when his lord manifested himself to the mountain, he crushed it flat and musa fell unconscious to the ground. when he regained consciousness he said, &acute;glory be to you! i make tawba to you and i am the first of the muminun!&acute; <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (18)

  1. and when moses came to our appointed time, his lord spoke to him. (then, in the rapture of nearness to god arising from his being addressed by him) he said: "my lord, show me yourself, so that i may look upon you!" he (god) said: "you cannot see me (with your eyes in the world). but look at that mountain: if it remains firm in its place, then you will see me." and the moment his lord manifested his glorious majesty to the mountain, he made it crumble to dust, and moses fell down in a faint (as if struck by lightning). when he awoke, he said: "all-glorified are you (in that you are absolutely above having any defects and any resemblance with the created)! i turn to you in repentance (for my desire to see you), and i am the first of the (true) believers (who realize that you are beyond any resemblance to any creature and beyond the grasp of any creature's senses). <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (19)

  1. when moses arrived at our tryst and his lord spoke to him, he said, 'my lord, show [ yourself ] to me, that i may look at you!' he said, 'you shall not see me. but look at the mountain: if it abides in its place, then you will see me.' so when his lord disclosed himself to the mountain, he levelled it, and moses fell down swooning. and when he recovered, he said, 'immaculate are you! i turn to you in penitence, and i am the first of the faithful.' <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (20)

  1. and when moses came to our appointment, and his lord spoke unto him, he said, "o my lord! show me thyself, that i may look on thee!" allah said, "thou canst not see me; but look upon the mountain. if it remains steady in its place, you have <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (21)

  1. and as soon as musa came to our fixed time and his lord spoke to him, he said, "lord! show me, that i may look at you!" said he, "you will never see me; but look at the mountain, so, in case it stays residing in its place, then you will eventually see me." then as soon as his lord manifested himself to the mountain, he made it pounded (into dust), and musa collapsed stunned. so, as soon as he recovered, he said, all extolment be to you! i repent to you, and i am the first of the believers.". <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (22)

  1. during the appointment, the lord spoke to moses. he asked the lord to show himself so that he could look at him. the lord replied, "you can never see me. but look at the mountain. if the mountain remains firm only then will you see me." when the lord manifested his glory to the mountain, he turned it into dust and moses fell down upon his face senseless. after regaining his senses, moses said, "lord, you are all holy. i repent for what i asked you to do and i am the first to believe in you." <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (23)

  1. when musa came at our appointed time and his lord spoke to him, he said, .my lord, show (yourself) to me that i may look at you. he said: .you shall never see me. but look at the mount. if it stays at its place, you will see me. so when his lord appeared to the mount, he made it smashed, and musa fell down unconscious. when he recovered, he said: .pure are you. i repent to you, and i am the first to believe (that no one can see you in this world.). <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (24)

  1. when moses arrived at the appointed time, and his lord spoke to him, moses said, "my lord! show me yourself, such that i can see you." his lord said, "you cannot see me. the best way to see me is to look at this mountain and think. if you contemplate, you will understand that even a single mountain is made of countless atoms that were scattered. then consider that you have seen me." realizing this, moses imagined the glory of his lord through his signs in the universe. he was stunned and when he recovered his senses, he said, "infinite are you in your glory! i feel embarrassed and repent at my question. i am among the foremost believers." (the 7,359 feet high mount sinai is standing to this day. therefore contrary to popular literal translation of this verse, its understanding in allegorical terms is preferred. also, a prophet of god is unlikely to make a demand to behold god in physical form). <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (25)

  1. and when musa (moses) came to the place set by us, and his lord called to him, he (musa) said: "o my lord! show (yourself) to me, that i may look at you." allah said: "by no means can you see me (directly); but look upon the mountain; if it still there in its place, then you shall see me." when his lord showed his glory to the mountain, he made it like dust, and musa (moses) fell down (being) unconscious. when he came back to his senses he said: "glory be to you! to you, i come in repentance, and i am the first (one) to believe." <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (26)

  1. and when moses arrived at our appointed time and his lord spoke to him, he said, "my lord, show me [ yourself ] that i may look at you." [ allah ] said, "you will not see me, but look at the mountain; if it should remain in place, then you will see me." but when his lord appeared to the mountain, he rendered it level, and moses fell unconscious. and when he awoke, he said, "exalted are you! i have repented to you, and i am the first of the believers." <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (27)

  1. when moses came to our appointed place and his lord spoke to him, he asked: "o my lord! give me power of sight to see you." he answered: "you cannot see me. look at the mountain; if it remains firm in its place then soon you might be able to see me". when his lord manifested his glory on the mountain, it turned into small pieces of fine dust and moses fell down unconscious. when moses recovered he said: "glory be to you! accept my repentance and i am the first of the believers." <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (28)

  1. when musa arrived at our chosen place at the appointed hour, his lord spoke to him. musa said, "my lord, let me see you. i want to look at you." (allah) said, "you will not be able to see me. watch that mountain! if it can withstand (my apparition) and stay firm in its place, then perhaps you can see me. when the lord revealed himself to the mountain, it collapsed and crumbled into fine dust, and musa was knocked down unconscious. he said, when he recovered, "exalted are you! i turn to you in repentance and i am the first to believe!" <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (29)

  1. and when musa (moses) came at the time (set) by us and his lord spoke to him, he (ardently aspired to behold him out of the pleasure of hearing allah's word and) submitted: 'o lord, show me (your beauty) so that i may savour your sight.' allah said: 'by no means can you look upon me (directly), but look towards the mountain. so if it stays firm in its place, then soon will you behold my beauty.' when his lord unveiled the light (of his divine beauty) on to the mountain, (he) crushed it into sand particles (with the intense divine radiance) and musa (moses) fell down unconscious. then when he recovered, he submitted: 'holy you are and i turn to you in repentance and i am the first of those who believe.' <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (30)

  1. and when musa came to the site of sitting appointed by us and his nourisher-sustainer talked to him, he said: “my rabb! be apparent to me, i will look upon you.” allah said: “never shall you see me (as your abilities as a human creation stand limited) but (continue to) look towards the mountain, then if it stood stationary and entire at its place, then soon you shall see me.” so when his nourisher-sustainer manifested in light for the mount, he made it collapsed to dust, and musa fell down unconscious. then when he revived (in his senses and became fully conscious) he said: “glory to you, i have turned to you in repentance and i am the first of the believers.” <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (31)

  1. and when moses came to our appointment, and his lord spoke to him, he said, 'my lord, allow me to look and see you.' he said, 'you will not see me, but look at the mountain; if it stays in its place, you will see me.' but when his lord manifested himself to the mountain, he turned it into dust, and moses fell down unconscious. then, when he recovered, he said, 'glory be to you, i repent to you, and i am the first of the believers.' <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (32)

  1. when moses came to the place appointed by us, and his guardian evolver addressed him, then he said, “o my lord, show yourself to me that i may look upon you.” god said, “by no means can you see me, but look upon the mountain, if it remains in its place, then will you see me.” when his lord manifested his glory on the mountain, he made it as dust, and moses fainted. when he returned to consciousness he said, “glory be to you, to you do i turn, and i am the first to believe.”  <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (33)

  1. and when moses came at our appointment, and his lord spoke to him, he said: &acute;o my lord! reveal yourself to me, that i may look upon you!&acute; he replied: &acute;never can you see me. however, behold this mount; if it remains firm in its place, only then you will be able to see me.&acute; and as soon as his lord unveiled his glory to the mount, he crushed it into fine dust, and moses fell down in a swoon. and when he recovered, he said: &acute;glory be to you! to you i turn in repentance, and i am the foremost among those who believe.&acute; <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (34)

  1. and when moses came to our appointment and his master spoke to him, he said: my master, show me (yourself) that i look at you. he (god) said: you will never see me, but look at the mountain and if it stays in its place then you will see me. so when his master displayed himself to the mountain, he pulverized it, and moses fell unconscious, and when he woke up, he said: you are flawless, i repent to you, and i am the first (or the best) of the believers. <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (35)

  1. so when moses came to our appointed time, and his lord spoke to him, he said: "my lord, let me look upon you." he said: "you will not see me, but look upon the mountain, if it stays in its place then you will see me." so when his lord revealed himself to the mountain, he caused it to crumble; thus moses fell unconscious. when he awoke, he said: "glory to you, i repent to you and i am the first of those who believe." <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (36)

  1. and when moses came at our appointed time and his lord spoke to him, he said, "my lord! reveal yourself to me so that i may see you." he said, "you cannot see me, but look at the mountain. if it remains firm in its place, then will you see me." but when his lord manifested his glory to the mountain, he made it crumble and moses fell down in a swoon. then when he recovered, he said, "glory to you! i turn to you in repentence, and i am the first of the believers." <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (37)

  1. when moses came to my meeting and his lord spoke to him, he requested: "lord, indulge me with the pleasure of looking at you." his lord said: "you [ are physically limited and ] cannot see me. look at that mountain [ which is made of the matter ]; if it can stand my [ full ] presence, then your eyes [ which are made of the matter ] will be capable to see me too". when his lord manifested himself to the mountain, that turned it into fine dust, and moses fell unconscious. when moses got back to normal, he said: "lord, glory is yours. please accept my repentance. i am the first to believe in you." <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (38)

  1. and when moosa presented himself upon our promise, and his lord spoke to him, he said, "my lord! show me your self, so that i may see you"; he said, "you will never be able to see me, but look towards the mountain - if it stays in its place, then you shall soon see me"; so when his lord directed his light on the mountain, he blew it into bits and moosa fell down unconscious; then upon regaining consciousness he said, "purity is to you! i incline towards you, and i am the first muslim." <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (39)

  1. and when moses came at the appointed time and his lord spoke to him, he said: 'lord, let me see, that i can look at you. ' he replied: 'you shall not see me. but look at the mountain; if it remains firm in its place, then shall you see me. ' and when his lord was revealed to the mountain and caused it to be crushed and leveled whereupon moses fell down senseless, and when he recovered, he said: 'exaltations to you! i repent to you. i am the first of believers. ' <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (40)

  1. and when moses came at our appointed time and his lord spoke to him, he said: my lord, show me (thyself) so that i may look at thee. he said: thou canst not see me; but look at the mountain; if it remains firm in its place, then wilt thou see me. so when his lord manifested his glory to the mountain, he made it crumble and moses fell down in a swoon. then when he recovered, he said: glory be to thee! i turn to thee, and i am the first of the believers. <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (41)

  1. and when moses came to our appointed time/appointed time or place, and his lord conversed/spoke (to) him, he said: "my lord show me/make me understand, i look/see to you." he said: "you will never/not see me, and but/however look to the mountain , so if it settled/established/affixed (in) its place/position, so you will/shall see me." so when his lord uncovered/revealed/shined to the mountain, he made it crushed/destroyed/leveled/flattened, and moses fell down fainting from thunderous noise/thunderstruck, so when he recovered/woke up, he said: "your praise/glory, i repented to you, and i am first (of) the believers." <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (42)

  1. and when moses came at our appointed time and his lord spoke to him, he said, `my lord, show thyself to me that i may look at thee.' allah replied, `thou shalt not see me. but look at the mountain; and if it remains in its place, then thou shalt see me.' and when his lord manifested himself on the mountain, he broke it into pieces and moses fell down unconscious. and when he recovered, he said, `holy art thou, i turn to thee and i am the first to believe.' <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (43)

  1. when moses came at our appointed time, and his lord spoke with him, he said, "my lord, let me look and see you." he said, "you cannot see me. look at that mountain; if it stays in its place, then you can see me." then, his lord manifested himself to the mountain, and this caused it to crumble. moses fell unconscious. when he came to, he said, "be you glorified. i repent to you, and i am the most convinced believer." <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (44)

  1. and when musa came to our appointed time and his lord spoke to him, he submitted, 'o my lord! show me your sight that i may behold you, said he, you shall never see me; but look towards this mountain, if it remains standing at its place, then soon you will see me. then when his lord made his light shine on the mountain, he broke it into pieces; and musa fell down unconscious. then when he came to senses, he said, hollowed be you turn towards you and i am the first of the muslims. <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (45)

  1. and when moses came at the time and place appointed by us, and his lord spoke to him, he said, `my lord! reveal yourself to me that i may look at you.' he said, `you cannot stand my revelation. yet look at the mountain, and if it stands firm in its place, (only) then you shall stand my revelation.' then when his lord manifested his glory to the mountain, he sent it crashing down into pieces and moses fell down unconscious, so that when he recovered he said, `glory be to you! i turn towards you and i am the first to believe.' <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (46)

  1. and when moosa (moses) came at the time and place appointed by us, and his lord spoke to him, he said: "o my lord! show me (yourself), that i may look upon you." allah said: "you cannot see me, but look upon the mountain if it stands still in its place then you shall see me." so when his lord appeared to the mountain, he made it collapse to dust, and moosa (moses) fell down unconscious. then when he recovered his senses he said: "glory be to you, i turn to you in repentance and i am the first of the believers." <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (47)

  1. and when moses came to our appointed time and his lord spoke with him, he said, 'oh my lord, show me, that i may behold thee!' said he, 'thou shalt not see me; but behold the mountain -- if it stays fast in its place, then thou shalt see me.' and when his lord revealed him to the mountain he made it crumble to dust; and moses fell down swooning. so when he awoke, he said, 'glory be to thee! i repent to thee; i am the first of the believers.' <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (48)

  1. and when moses came to our appointment, and his lord spake unto him, he said, 'o my lord! show me, - that i may look on thee!' he said, thou canst not see me; but look upon the mountain, and if it remain steady in its place, thou shalt see me;' but when his lord appeared unto the mountain he made it dust, and moses fell down in a swoon! and when he came to himself, he said, 'celebrated be thy praise! i turn repentant unto thee, and i am the first of those who are resigned.' <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (49)

  1. and when moses came at our appointed time and his lord spoke to him, he said, 'my lord, show thyself to me that i may look at thee.' god replied, 'thou shalt not see me. but look at the mountain; and if it remains in its place, then thou shalt see me.' and when his lord manifested himself on the mountain, he broke it into pieces and moses fell down unconscious. and when he recovered, he said, 'holy art thou, i turn to thee and i am the first to believe.' <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (50)

  1. and when moses came at our set time and his lord spake with him, he said, "o lord, shew thyself to me, that i may look upon thee." he said, "thou shalt not see me; but look towards the mount, and if it abide firm in its place, then shalt thou see me." and when god manifested himself to the mountain he turned it to dust! and moses fell in a swoon. and when he came to himself, he said, "glory be to thee! to thee do i turn in penitence, and i am the first of them that believe." <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (51)

  1. and when moses came at the appointed time and his lord communed with him, he said: 'lord, reveal yourself to me, that i may look upon you.' he replied: 'you shall never see me. but look upon the mountain; if it remains firm upon its base, then only shall you see me.' and when his lord revealed himself to the mountain, he levelled it to dust. moses fell down senseless, and, when he recovered, said: 'glory be to you! i turn to you in penitence, being the first of the believers. <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (52)

  1. when moses came for our appointment and his lord spoke to him, he said[[]] lord, show yourself to me, so that i may look at you.” said [ god[[]] shall not see me. but look upon the mountain; if it remains firm in its place, then, only then, you shall see me.” when his lord revealed his glory to the mountain, he sent it crashing down. moses fell down senseless. when he came to himself, he said[[]] you are in your glory. to you i turn in repentance. i am the first to truly believe in you.” <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (53)

  1. he said, “o moses! indeed, i have chosen you over the people with my messages and my words... so, take what i have given you and be among the grateful (those who benefit)!” <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (54)

  1. and when moses came to our appointed tryst and his lord spoke with him, he said: � my lord, show me (yourself) , that i may look towards you! � he (allah) said: � never shall you see me, but look towards the mountain: if it remains firm in its place, then you will see me. � so when his lord manifested (his) glory to the mountain, he sent it crashing down, and moses fell down senseless. then when he recovered, he said: � glory be to you! i turn to you (repentant) , and i am the first of the believers �. <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143

Quran/7/143 (55)

  1. and when musa came at the time/place appointed by us and his fosterer spoke to him, he said, "my fosterer ! show me (yourself) that i may look at you." he said, "you cannot see me, but look at the mountain, so if it stays in its place then you will (be able to) see me." so when his fosterer unveiled himself to the mountain, he made it crumble to pieces and musa fell down senseless. then when he recovered he said, "glory be to you ! i turn to you (for mercy) and i am the first of the believers." <> kuma a lokacin da musa ya je ga mikatinmu, kuma ubangijinsa ya yi masa magana, shi musa ya ce: "ya ubangijina! ka nuna mini in yi dubi zuwa gare ka!" ya ce: "ba za ka gan ni ba, kuma amma ka duba zuwa ga dutse, to, idan ya tabbata a wurinsa, to, za ka gan ni." sa'an nan a lokacin da ubangijinsa, ya kuranye zuwa ga dutsen, ya sanya shi niƙaƙƙe. kuma musa ya faɗi somamme. to, a lokacin da ya farka, ya ce: "tsarkinka ya tabbata! na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne farkon muminai." = [ 7:143 ] sa'ad da musa ya zo miqatinmu, kuma ubangijinsa ya yi magana da shi, ya ce, "ubangijina, bari in kalla in ganka." ya ce, "ba za ka iya gani na ba. amma kalli wancan tsaunin; idan ya tsaya wurin da ya ke, sai ka gan ni." sa'annan, ubangijinsa ya bayyanad da kansa zuwa tsaunin, sai ya sa ya marmashe. musa ya fadi a some. lokacin da ya farfado, ya ce, "tsakinka ya tabbata. na tuba zuwa gare ka, kuma ni ne mafi tabbacin mumini."

--Qur'an 7:143


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 7 kuma
  2. 21 a
  3. 4 lokacin
  4. 8 da
  5. 31 musa
  6. 25 ya
  7. 1 je
  8. 3 ga
  9. 1 mikatinmu
  10. 4 ubangijinsa
  11. 3 yi
  12. 1 masa
  13. 2 magana
  14. 3 shi
  15. 7 ce
  16. 2 ubangijina
  17. 9 ka
  18. 1 nuna
  19. 1 mini
  20. 98 in
  21. 1 dubi
  22. 6 zuwa
  23. 3 gare
  24. 4 ba
  25. 3 za
  26. 3 gan
  27. 6 ni
  28. 2 amma
  29. 1 duba
  30. 1 dutse
  31. 274 to
  32. 2 idan
  33. 3 tabbata
  34. 1 wurinsa
  35. 4 sa
  36. 2 an
  37. 1 nan
  38. 1 kuranye
  39. 1 dutsen
  40. 1 sanya
  41. 1 e
  42. 1 fa
  43. 151 i
  44. 1 somamme
  45. 1 farka
  46. 1 tsarkinka
  47. 3 na
  48. 2 tuba
  49. 2 ne
  50. 1 farkon
  51. 1 muminai
  52. 2 7
  53. 1 143
  54. 9 rsquo
  55. 1 ad
  56. 1 zo
  57. 1 miqatinmu
  58. 3 ldquo
  59. 1 bari
  60. 1 kalla
  61. 1 ganka
  62. 3 rdquo
  63. 1 iya
  64. 1 gani
  65. 1 kalli
  66. 1 wancan
  67. 2 tsaunin
  68. 1 tsaya
  69. 1 wurin
  70. 1 ke
  71. 2 sai
  72. 1 annan
  73. 1 bayyanad
  74. 1 kansa
  75. 1 marmashe
  76. 1 fadi
  77. 1 some
  78. 1 farfado
  79. 1 tsakinka
  80. 1 mafi
  81. 1 tabbacin
  82. 1 mumini
  83. 1 walamma
  84. 1 jaa
  85. 6 moosa
  86. 1 limeeqatina
  87. 1 wakallamahu
  88. 2 rabbuhu
  89. 3 qala
  90. 1 rabbi
  91. 1 arinee
  92. 1 anthur
  93. 2 ilayka
  94. 1 lan
  95. 2 taranee
  96. 1 walakini
  97. 1 onthur
  98. 1 ila
  99. 1 aljabali
  100. 1 fa-ini
  101. 1 istaqarra
  102. 1 makanahu
  103. 1 fasawfa
  104. 2 falamma
  105. 1 tajalla
  106. 1 liljabali
  107. 1 jaaaalahu
  108. 1 dakkan
  109. 1 wakharra
  110. 1 saaaiqan
  111. 1 afaqa
  112. 1 subhanaka
  113. 1 tubtu
  114. 1 waana
  115. 1 awwalu
  116. 1 almu
  117. 1 mineena
  118. 232 and
  119. 148 when
  120. 55 came
  121. 35 our
  122. 36 appointed
  123. 60 place
  124. 45 spoke
  125. 56 him
  126. 140 his
  127. 149 lord
  128. 234 he
  129. 143 said
  130. 19 o
  131. 58 my
  132. 35 show
  133. 159 me
  134. 55 that
  135. 39 may
  136. 88 look
  137. 80 at
  138. 205 you
  139. 17 never
  140. 14 can
  141. 116 see
  142. 53 but
  143. 221 the
  144. 97 mountain
  145. 73 then
  146. 54 if
  147. 104 it
  148. 26 remains
  149. 50 its
  150. 42 will
  151. 13 revealed
  152. 55 glory
  153. 23 made
  154. 3 crumbled
  155. 24 dust
  156. 45 fell
  157. 43 down
  158. 27 unconscious
  159. 31 recovered
  160. 43 be
  161. 30 turn
  162. 17 repentance
  163. 50 am
  164. 50 first
  165. 49 of
  166. 23 believers
  167. 88 moses
  168. 13 91
  169. 14 mount
  170. 2 sinai
  171. 13 93
  172. 31 time
  173. 5 set
  174. 19 by
  175. 10 us
  176. 3 sustainer
  177. 14 unto
  178. 135 quot
  179. 10 thyself
  180. 38 so
  181. 3 might
  182. 13 behold
  183. 36 thee
  184. 12 god
  185. 7 canst
  186. 29 thou
  187. 4 however
  188. 10 this
  189. 21 firm
  190. 4 -
  191. 8 only
  192. 7 wilt
  193. 19 as
  194. 11 soon
  195. 6 caused
  196. 12 crumble
  197. 10 swoon
  198. 23 himself
  199. 3 limitless
  200. 3 art
  201. 3 thy
  202. 5 do
  203. 21 shall
  204. 1 always
  205. 22 believe
  206. 3 tryst
  207. 1 had
  208. 1 spoken
  209. 2 self
  210. 2 gaze
  211. 30 upon
  212. 20 not
  213. 6 stand
  214. 3 still
  215. 4 sent
  216. 4 crashing
  217. 7 senseless
  218. 3 woke
  219. 5 repentant
  220. 2 true
  221. 4 addressed
  222. 18 allah
  223. 6 no
  224. 5 means
  225. 2 direct
  226. 3 abide
  227. 11 shalt
  228. 22 manifested
  229. 15 on
  230. 10 senses
  231. 1 pla
  232. 13 cannot
  233. 1 bear
  234. 23 yourself
  235. 7 replied
  236. 1 firmly
  237. 4 broke
  238. 14 into
  239. 7 pieces
  240. 1 felt
  241. 11 towards
  242. 1 drew
  243. 1 near
  244. 1 cause
  245. 1 stayed
  246. 2 fast
  247. 1 self-disclosed
  248. 3 ground
  249. 1 powder
  250. 3 swooning
  251. 3 repented
  252. 1 ones
  253. 9 who
  254. 8 for
  255. 10 appointment
  256. 1 instead
  257. 2 displayed
  258. 1 left
  259. 2 flattened
  260. 1 off
  261. 3 stunned
  262. 3 back
  263. 7 have
  264. 8 turned
  265. 2 believer
  266. 5 asked
  267. 6 reveal
  268. 2 answered
  269. 6 appeared
  270. 4 levelled
  271. 4 collapsed
  272. 1 cried
  273. 2 after
  274. 3 exalted
  275. 13 your
  276. 12 repent
  277. 3 mussa
  278. 1 assignation
  279. 2 hallowed
  280. 1 environment
  281. 3 s
  282. 2 presence
  283. 1 proclaimed
  284. 1 sound
  285. 1 expressed
  286. 1 wish
  287. 3 thus
  288. 1 creator
  289. 1 perceive
  290. 4 sight
  291. 6 able
  292. 4 standing
  293. 1 infinitely
  294. 1 short
  295. 1 flash
  296. 1 mercifully
  297. 1 invisible
  298. 3 glorious
  299. 5 light
  300. 4 was
  301. 11 with
  302. 1 terribly
  303. 1 shocked
  304. 1 dropped
  305. 3 from
  306. 1 prayed
  307. 3 praise
  308. 1 extolled
  309. 16 are
  310. 1 attributes
  311. 1 lowliest
  312. 1 plight
  313. 3 foremost
  314. 7 those
  315. 1 conform
  316. 6 let
  317. 11 stays
  318. 5 awoke
  319. 6 lsquo
  320. 3 spake
  321. 2 shew
  322. 1 yonder
  323. 3 stands
  324. 4 unveiled
  325. 1 tell
  326. 2 thunderstruck
  327. 5 arrived
  328. 1 effulgence
  329. 1 heap
  330. 3 all
  331. 12 acute
  332. 5 crushed
  333. 1 flat
  334. 1 regained
  335. 3 consciousness
  336. 3 make
  337. 1 tawba
  338. 1 muminun
  339. 1 rapture
  340. 1 nearness
  341. 1 arising
  342. 3 being
  343. 2 eyes
  344. 2 world
  345. 1 moment
  346. 1 majesty
  347. 1 faint
  348. 1 struck
  349. 1 lightning
  350. 1 all-glorified
  351. 1 absolutely
  352. 1 above
  353. 1 having
  354. 5 any
  355. 1 defects
  356. 2 resemblance
  357. 1 created
  358. 1 desire
  359. 1 realize
  360. 2 beyond
  361. 2 creature
  362. 1 grasp
  363. 1 abides
  364. 1 disclosed
  365. 1 immaculate
  366. 3 penitence
  367. 1 faithful
  368. 2 steady
  369. 1 fixed
  370. 1 case
  371. 1 residing
  372. 1 eventually
  373. 1 pounded
  374. 1 extolment
  375. 1 during
  376. 1 could
  377. 1 face
  378. 2 regaining
  379. 4 holy
  380. 2 what
  381. 1 smashed
  382. 1 pure
  383. 2 one
  384. 1 such
  385. 2 best
  386. 1 way
  387. 8 is
  388. 1 think
  389. 1 contemplate
  390. 2 understand
  391. 1 even
  392. 1 single
  393. 1 countless
  394. 1 atoms
  395. 1 were
  396. 1 scattered
  397. 1 consider
  398. 1 seen
  399. 1 realizing
  400. 1 imagined
  401. 1 through
  402. 1 signs
  403. 1 universe
  404. 1 infinite
  405. 1 feel
  406. 1 embarrassed
  407. 1 question
  408. 3 among
  409. 1 359
  410. 1 feet
  411. 1 high
  412. 1 day
  413. 1 therefore
  414. 1 contrary
  415. 1 popular
  416. 1 literal
  417. 1 translation
  418. 1 verse
  419. 1 understanding
  420. 1 allegorical
  421. 1 terms
  422. 1 preferred
  423. 1 also
  424. 1 prophet
  425. 1 unlikely
  426. 1 demand
  427. 1 physical
  428. 1 form
  429. 1 called
  430. 2 directly
  431. 1 there
  432. 1 showed
  433. 1 like
  434. 1 come
  435. 1 should
  436. 2 remain
  437. 1 rendered
  438. 1 level
  439. 1 give
  440. 1 power
  441. 1 small
  442. 4 fine
  443. 2 accept
  444. 2 chosen
  445. 1 hour
  446. 1 want
  447. 1 watch
  448. 1 withstand
  449. 1 apparition
  450. 1 stay
  451. 1 perhaps
  452. 1 knocked
  453. 1 ardently
  454. 1 aspired
  455. 1 out
  456. 2 pleasure
  457. 1 hearing
  458. 1 word
  459. 3 submitted
  460. 3 beauty
  461. 1 savour
  462. 2 divine
  463. 1 sand
  464. 1 particles
  465. 1 intense
  466. 1 radiance
  467. 1 site
  468. 1 sitting
  469. 2 nourisher-sustainer
  470. 1 talked
  471. 3 8220
  472. 1 rabb
  473. 1 apparent
  474. 3 8221
  475. 1 abilities
  476. 1 human
  477. 1 creation
  478. 2 limited
  479. 1 continue
  480. 1 stood
  481. 1 stationary
  482. 1 entire
  483. 1 revived
  484. 1 became
  485. 1 fully
  486. 1 conscious
  487. 11 39
  488. 1 allow
  489. 1 guardian
  490. 1 evolver
  491. 1 fainted
  492. 1 returned
  493. 3 master
  494. 1 pulverized
  495. 2 up
  496. 1 flawless
  497. 2 or
  498. 1 repentence
  499. 1 meeting
  500. 1 requested
  501. 1 indulge
  502. 1 looking
  503. 1 physically
  504. 2 which
  505. 2 matter
  506. 1 full
  507. 1 capable
  508. 1 too
  509. 1 got
  510. 1 normal
  511. 1 yours
  512. 1 please
  513. 1 presented
  514. 1 promise
  515. 1 directed
  516. 1 blew
  517. 1 bits
  518. 1 purity
  519. 1 incline
  520. 1 muslim
  521. 2 leveled
  522. 1 whereupon
  523. 1 exaltations
  524. 1 conversed
  525. 1 settled
  526. 1 established
  527. 1 affixed
  528. 1 position
  529. 1 uncovered
  530. 1 shined
  531. 1 destroyed
  532. 1 fainting
  533. 1 thunderous
  534. 1 noise
  535. 1 glorified
  536. 1 most
  537. 1 convinced
  538. 1 shine
  539. 1 hollowed
  540. 1 muslims
  541. 2 revelation
  542. 1 yet
  543. 1 collapse
  544. 1 oh
  545. 1 --
  546. 1 celebrated
  547. 1 resigned
  548. 1 them
  549. 1 communed
  550. 1 base
  551. 1 truly
  552. 1 indeed
  553. 1 over
  554. 1 people
  555. 1 messages
  556. 1 words
  557. 1 take
  558. 1 given
  559. 1 grateful
  560. 1 benefit
  561. 3 fosterer
  562. 1 mercy