Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/10/23

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/22 > Quran/10/23 > Quran/10/24

Quran/10/23


  1. but when he saves them, at once they commit injustice upon the earth without right. o mankind, your injustice is only against yourselves, [ being merely ] the enjoyment of worldly life. then to us is your return, and we will inform you of what you used to do. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/23 (0)

  1. falamma anjahum itha hum yabghoona fee al-ardi bighayri alhaqqi ya ayyuha alnnasu innama baghyukum aaala anfusikum mataaaa alhayati alddunya thumma ilayna marjiaaukum fanunabbi-okum bima kuntum taaamaloona <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (1)

  1. but when he saved them, behold! they rebel in the earth without [ the ] right. o mankind! only your rebellion (is) against yourselves, (the) enjoyment (of) the life (of) the world. then to us (is) your return and we will inform you of what you used (to) do. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (2)

  1. yet as soon as he has saved them from this [ danger ], lo! they behave outrageously on earth, offending against all right! o men! all your outrageous deeds are bound to fall back upon your own selves! [ you care only for ] the enjoyment of life in this world: [ but remember that ] in the end unto us you must return, whereupon we shall make you truly understand all that you were doing [ in life ]. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (3)

  1. yet when he hath delivered them, behold! they rebel in the earth wrongfully. o mankind! your rebellion is only against yourselves. (ye have) enjoyment of the life of the world; then unto us is your return and we shall proclaim unto you what ye used to do. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (4)

  1. but when he delivereth them, behold! they transgress insolently through the earth in defiance of right! o mankind! your insolence is against your own souls,- an enjoyment of the life of the present: in the end, to us is your return, and we shall show you the truth of all that ye did. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (5)

  1. but when he delivereth them, behold! they transgress insolently through the earth in defiance of right! o mankind! your insolence is against your own souls,- an enjoyment of the life of the present: in the end, to us is your return, and we shal l show you the truth of all that ye did. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (6)

  1. but when he delivers them, lo! they are unjustly rebellious in the earth. o men! your rebellion is against your own souls-- provision (only) of this world's life-- then to us shall be your return, so we will inform you of what you did. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (7)

  1. but when he has delivered them, they begin, wrongfully to commit excesses in the land. o you men, your excesses only affect your own selves. have the enjoyment of the present life. then to us you shall return; and we will inform you of all that you have done. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (8)

  1. but when he rescued them, that is when they are insolent in and on the earth without right. o humanity, your insolence is only against yourselves, an enjoyment of this present life. again, to us is your return. then, we will tell you what you had been doing. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (9)

  1. yet once he has saved them, why they act willfully on earth without any right to [ do so). mankind, your willfulness falls only on yourselves to be enjoyed during worldly life; then to us will be your return. and we will notify you (all) about whatever you have been doing! <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (10)

but as soon as he rescues them, they transgress in the land unjustly. o  humanity! your transgression is only against your own souls. ˹there is only˺ brief enjoyment in this worldly life, then to us is your return, and then we will inform you of what you used to do. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (11)

  1. once he has saved them, they return to being corruptive on earth in defiance to the truth. people! all your outrageous deeds will be counted against you; your enjoyment is limited to life in this world. then you will return to us, and we will confront you with everything you have done. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (12)

  1. after he has rescued them from a sure disaster, they simply run riot and go unjustly beyond prudent and reasonable limits. o you people, who do not keep a promise nor honour a vow: you had better realize that your imprudence works against your own interest: the enjoyment in life here is evanescent and fleeting and suddenly and soon enough shall you be on your way back to us, and there and then we shall inform you of all that your minds and souls have impelled you to do. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (13)

  1. but when god saves them, they then traverse through the land with injustice. "o mankind, what you seek out is only the luxury of this worldly life, then to us is your return and we will inform you of all that you had done." <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (14)

  1. yet no sooner does he save them than, back on land, they behave outrageously against all that is right. people! your outrageous behaviour only works against yourselves. take your little enjoyment in this present life; in the end you will return to us and we shall confront you with everything you have done. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (15)

  1. then when he delivereth them. they forthwith rebel in the earth without justice. o ye ! your rebellion is only against yourselves: a brief enjoyment of the life of the world; thereafter unto us is your return; then we will declare unto you that which ye have been working. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (16)

  1. but when he rescues them, they commit excesses in the land unjustly again. your rebellion, o people, shall recoil back on your own selves. the joys of the world (are only ephemeral): you have to come back to us in the end. we shall then inform you what you were doing. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (17)

  1. but then, when he does rescue them, they become rebellious in the earth without any right to do so. mankind, your rebelliousness is only against yourselves. there is the enjoyment of the life of this world and then you will return to us and we will inform you about what you did. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (18)

  1. but when he has saved them, they behave rebelliously on earth, offending against all right. o humankind! your rebellion is only against yourselves. (what you seek and get by all your offenses is only) the enjoyment of the present, worldly life, thereafter to us is your return, then we will make you understand what you were doing (and call you to account). <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (19)

  1. but when he delivers them, behold, they commit violations on the earth unduly! o mankind! your violations are only to your own detriment. [ these are ] the wares of the life of this world; then to us will be your return, whereat we will inform you concerning what you used to do. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (20)

  1. but when he has delivered them, behold! they are rebellious in the earth unjustly; - o mankind! your rebelliousness is only against yourselves. you have but a brief provision in the life of this world, then unto us is your return, and we will inform you o <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (21)

  1. yet as soon as he has delivered them, only then do they (transgress) inequitably in the earth untruthfully. (literally: with other than the truth) o you mankind, surely your inequity is only against yourselves. the enjoyment is of the present life; (literally: the lowly life, i.e., the life of this world) thereafter to us will be your return, then we will fully inform you of whatever you were doing.. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (22)

  1. when we saved you, you started to rebel unjustly in the land. people, your rebellion will only harm yourselves. you may enjoy the worldly life but to us you will all return and we will let you know all that you had done. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (23)

  1. but when he delivers them, they at once start rebelling on the earth wrongfully. o people, your rebellion is, in fact, against your own selves. it is only worldly life that you are enjoying. thereafter, it is to us that you have to return; then we will tell you what you have been doing. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (24)

  1. yet as soon as he has saved them, they return to land in their behavior of rebellion against the divine laws. o mankind! remember that your rebellion is only against your own "self" (91:9-10). enjoyment of the worldly life with disregard of eternity, is but a fleeting delight. then unto us is your return, and we shall make you understand what you truly accomplished. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (25)

  1. but when he saves them, behold! they exceed all limits proudly on earth against the right! o mankind! your insolence is against your own souls, an enjoyment of the life of the present! to us is your return, in the end; and we shall show you the truth of all that you did. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (26)

  1. but when he saves them, at once they commit injustice upon the earth without right. o mankind, your injustice is only against yourselves, [ being merely ] the enjoyment of worldly life. then to us is your return, and we will inform you of what you used to do. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (27)

  1. yet, when he does deliver them, behold! the same people become unjustly rebellious in the land. o mankind! your rebellion is against your own souls ( you may enjoy) the transitory pleasure of this world - in the end you have to return to us, then we shall inform you of what you have done. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (28)

  1. when we rescue them, they go back to doing injustice and oppression in this world, in defiance of the truth. "oh people, when you commit an outrage, you actually do so upon your own selves. your possessions are mere provisions for the life of this world. then you have to return to us. at that time we shall tell you everything you used to do." <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (29)

  1. but when allah delivers them, they take no time to act unjustly rebellious in the land (as before). o people (rebelling against allah! the havoc wreaked by) your rebellion and revolt is directed only towards your own souls. (you may gain) some benefit of the worldly life but ultimately you have to return to us. then we will make you well-aware (of your works) that you have been doing. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (30)

  1. so when he rescued them, immediately they rebel in the earth without any right. o you mankind! definitely, what is your rebellion (it is) against your ownselves - a brief enjoyment of this worldly life, afterwards unto us is your place of return; then we shall inform you about that which you used to do. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (31)

  1. but then, when he has saved them, they commit violations on earth, and oppose justice. o people! your violations are against your own souls. it is the enjoyment of the present life. then to us is your return, and we will inform you of what you used to do. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (32)

  1. but when he delivers them, behold, they transgress insolently through the earth in defiance of right. o humanity, your insolence is against your own souls, and though you may enjoy the life of the present, in the end, you will return to us and we will show you the truth of all that you did.  <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (33)

  1. but no sooner than he delivers them than they go about committing excesses on <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (34)

  1. but when he saved them, they immediately wronged on the earth unjustifiably. people, your wrong (actions) for enjoyment of this world's life is only against yourselves, then your return is to us and we inform you of what you were doing. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (35)

  1. but when he saves them, they then traverse through the land with injustice. "o people, what you seek out is only the luxury of this worldly life, then to us is your return and we will inform you of all that you had done." <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (36)

  1. but when he delivers them, behold! they become unduly rebellious on earth. "o mankind! your rebellion will affect you yourselves. these here are the provisions only of this temporal life. to us is your return thereafter. then we will relate to you what you did." <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (37)

  1. when the lord [ miraculously ] saves you, however, you [ go back to your old tricks and ] rebel against the truth. know that this rebellion of yours harms only your own souls. you are so preoccupied with this world that you forget [ that pretty soon ] you have to return to your lord [ and imagine the embarrassment at the moment ] when your actions are played back to you at the presence of your lord. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (38)

  1. then when he rescues them, they start wrongfully committing oppression in the earth; o mankind! your oppression is only a torment against yourselves; derive the benefit until you live in this world; you have then to return to us and thereupon we shall show you your misdeeds. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (39)

  1. but when he has saved them, see how they become wrongfully insolent in the land. people, your insolence is only against yourselves; the enjoyment of this present life, then to us you shall return and we shall tell you what you did. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (40)

  1. but when he delivers them, lo! they are unjustly rebellious in the earth. o men, your rebellion is against yourselves -- a provision (only) of this world's life. then to us is your return, so we shall inform you of what you did. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (41)

  1. so when he saved/rescued them, then they oppress/transgress/corrupt in the earth/planet earth without the right , you, you the people but your oppression/transgression (is) on yourselves the life the present's/worldly life's long life/enjoyment, then to us (is) your return, so we inform you with what you were making/doing . <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (42)

  1. but when he delivered them, lo ! they begin to commit excesses in the earth wrongfully. o ye people, your excesses in seeking the enjoyment of the present life are only against your own selves. then to us shall be your return; and we will inform you of what you used to do. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (43)

  1. but as soon as he saves them, they transgress on earth, and oppose the truth. o people, your transgression is only to the detriment of your own souls. you remain preoccupied with this worldly life, then to us is your ultimate return, then we inform you of everything you had done. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (44)

  1. then when allah saves them, they forthwith begin to commit excesses in the land wrongfully. o people! your excesses are only against your own selves, enjoy it till your living in the world, then you are to return towards us, at that time we will inform you what you used to do. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (45)

  1. nevertheless when he delivers them, behold! they begin to commit excesses in the land for no just reason. o people! your excesses will only recoil upon your ownselves. have a temporary enjoyment of the life of this world, then to us shall be your return (and) then we will tell you all that you have been doing. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (46)

  1. but when he delivered them, behold! they rebel (disobey allah) in the earth wrongfully. o mankind! your rebellion (disobedience to allah) is only against your ownselves, - a brief enjoyment of this worldly life, then (in the end) unto us is your return, and we shall inform you that which you used to do. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (47)

  1. nevertheless when he has delivered them behold, they are insolent in the earth, wrongfully. o men, your insolence is only against yourselves; the enjoyment of this present life, then unto us you shall return, then we shall tell you what you were doing. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (48)

  1. but when he has saved them, lo! they are willful in the earth unjustly;- o ye folk! your willfulness against yourselves is but a provision of this world's life; then unto us is your return, and we will inform you of that which ye have done! <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (49)

  1. but when he had delivered them, behold, they behaved themselves insolently in the earth, without justice. o men, verily the violence which ye commit against your own souls, is for the enjoyment of this present life only; afterwards unto us shall ye return, and we will declare unto you that which ye have done. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (50)

  1. but when we have rescued them, lo! they commit unrighteous excesses on the earth! o men! assuredly your self-injuring excess is only an enjoyment of this life present: soon ye return to us: and we will let you know what ye have done! <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (51)

  1. yet when he does deliver them, they perpetrate corruption in the land and act unjustly. you people! it is your own souls that you are corrupting. take your enjoyment in this life: to us shall you then return, and we will declare to you all that you have done. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (52)

  1. yet when he has saved them, they transgress in the land, offending against all right. mankind, it is against your own souls that your offences rebound. [ you care only for ] the enjoyment of this present life, but in the end you will return to us when we will tell you the truth of what you were doing [ in this life ] . <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (53)

  1. but when he saves them, they will immediately start rampaging on the land unjustly... o mankind, your wrongfulness and rampage will only cause harm to you! you will enjoy the fleeting pleasures of the worldly life, and then to us will be your return! (and that is when) we will inform you of (the reality of) your deeds! <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (54)

  1. but when he delivers them, behold! they rebel in the earth unjustly. o mankind! your rebellion is against your own selves, an enjoyment of the life of this world. then to us is your return, and we shall inform you of what you used to do. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23

Quran/10/23 (55)

  1. but when he delivers them (from the storm), they rebel in the earth without having the right to do so. o mankind ! your rebellion is only against yourselves, a provision of the life of this world, then to us will be your return, then we will inform you of that which you used to do. <> to, a lokacin da ya kuɓutar da su, sai, ga su suna zalunci a cikin ƙasa, ba da wani hakki ba. ya ku mutane! abin sani kawai, zaluncinku a kanku yake, a bisa rayuwar duniya. sa'an nan kuma zuwa gare mu makomarku take, sa'an nan mu ba ku labari game da abin da kuka kasance kuna aikatawa, = [ 10:23 ] amma da zaran ya kubutar da su, sai ga su suna qeta haddi a qasa, ba da wani haqqi ba. ya ku mutane, zaluncinku don kan ku ne. kun sa abin rayuwar duniya ya dauke maku hankali, sa'annan gare mu ne makomarku, sa'annan za mu sanar da ku ga dukan abin da kuka aikata.

--Qur'an 10:23


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 91 to
  2. 18 a
  3. 1 lokacin
  4. 10 da
  5. 6 ya
  6. 6 ku
  7. 1 utar
  8. 4 su
  9. 2 sai
  10. 3 ga
  11. 2 suna
  12. 1 zalunci
  13. 1 cikin
  14. 1 asa
  15. 5 ba
  16. 2 wani
  17. 1 hakki
  18. 2 mutane
  19. 4 abin
  20. 1 sani
  21. 1 kawai
  22. 2 zaluncinku
  23. 1 kanku
  24. 1 yake
  25. 1 bisa
  26. 2 rayuwar
  27. 2 duniya
  28. 5 sa
  29. 9 an
  30. 2 nan
  31. 1 kuma
  32. 1 zuwa
  33. 2 gare
  34. 4 mu
  35. 2 makomarku
  36. 4 take
  37. 1 labari
  38. 1 game
  39. 2 kuka
  40. 1 kasance
  41. 1 kuna
  42. 1 aikatawa
  43. 1 10
  44. 1 23
  45. 1 amma
  46. 1 zaran
  47. 1 kubutar
  48. 1 qeta
  49. 1 haddi
  50. 1 qasa
  51. 1 haqqi
  52. 1 don
  53. 1 kan
  54. 2 ne
  55. 1 kun
  56. 1 dauke
  57. 1 maku
  58. 1 hankali
  59. 3 rsquo
  60. 2 annan
  61. 1 za
  62. 1 sanar
  63. 1 dukan
  64. 1 aikata
  65. 1 falamma
  66. 1 anjahum
  67. 1 itha
  68. 1 hum
  69. 1 yabghoona
  70. 1 fee
  71. 1 al-ardi
  72. 1 bighayri
  73. 1 alhaqqi
  74. 1 ayyuha
  75. 1 alnnasu
  76. 1 innama
  77. 1 baghyukum
  78. 1 aaala
  79. 1 anfusikum
  80. 1 mataaaa
  81. 1 alhayati
  82. 1 alddunya
  83. 1 thumma
  84. 1 ilayna
  85. 1 marjiaaukum
  86. 1 fanunabbi-okum
  87. 1 bima
  88. 1 kuntum
  89. 1 taaamaloona
  90. 42 but
  91. 50 when
  92. 48 he
  93. 13 saved
  94. 53 them
  95. 15 behold
  96. 52 they
  97. 9 rebel
  98. 60 in
  99. 135 the
  100. 36 earth
  101. 10 without
  102. 16 right
  103. 43 o
  104. 22 mankind
  105. 43 only
  106. 123 your
  107. 19 rebellion
  108. 75 is
  109. 44 against
  110. 21 yourselves
  111. 32 enjoyment
  112. 89 of
  113. 54 life
  114. 23 world
  115. 57 then
  116. 53 us
  117. 54 return
  118. 53 and
  119. 56 we
  120. 50 will
  121. 27 inform
  122. 152 you
  123. 29 what
  124. 13 used
  125. 20 do
  126. 9 yet
  127. 11 as
  128. 8 soon
  129. 14 has
  130. 3 from
  131. 36 this
  132. 12 91
  133. 1 danger
  134. 10 93
  135. 6 lo
  136. 3 behave
  137. 2 outrageously
  138. 20 on
  139. 3 offending
  140. 22 all
  141. 7 men
  142. 3 outrageous
  143. 3 deeds
  144. 20 are
  145. 1 bound
  146. 1 fall
  147. 8 back
  148. 4 upon
  149. 25 own
  150. 8 selves
  151. 2 care
  152. 6 for
  153. 2 remember
  154. 34 that
  155. 10 end
  156. 13 unto
  157. 1 must
  158. 1 whereupon
  159. 27 shall
  160. 4 make
  161. 2 truly
  162. 3 understand
  163. 8 were
  164. 14 doing
  165. 1 hath
  166. 8 delivered
  167. 9 wrongfully
  168. 14 ye
  169. 26 have
  170. 1 proclaim
  171. 3 delivereth
  172. 8 transgress
  173. 4 insolently
  174. 5 through
  175. 5 defiance
  176. 7 insolence
  177. 14 souls
  178. 6 -
  179. 17 present
  180. 5 show
  181. 10 truth
  182. 9 did
  183. 1 shal
  184. 1 l
  185. 11 delivers
  186. 13 unjustly
  187. 7 rebellious
  188. 1 souls--
  189. 5 provision
  190. 6 s
  191. 1 life--
  192. 11 be
  193. 10 so
  194. 4 begin
  195. 11 commit
  196. 11 excesses
  197. 16 land
  198. 2 affect
  199. 12 done
  200. 5 rescued
  201. 3 insolent
  202. 3 humanity
  203. 2 again
  204. 7 tell
  205. 7 had
  206. 6 been
  207. 4 once
  208. 1 why
  209. 3 act
  210. 1 willfully
  211. 3 any
  212. 2 willfulness
  213. 1 falls
  214. 1 enjoyed
  215. 1 during
  216. 15 worldly
  217. 1 notify
  218. 4 about
  219. 2 whatever
  220. 3 rescues
  221. 3 transgression
  222. 1 761
  223. 3 there
  224. 1 762
  225. 5 brief
  226. 2 being
  227. 1 corruptive
  228. 19 people
  229. 1 counted
  230. 1 limited
  231. 2 confront
  232. 9 with
  233. 4 everything
  234. 1 after
  235. 1 sure
  236. 1 disaster
  237. 1 simply
  238. 1 run
  239. 1 riot
  240. 4 go
  241. 1 beyond
  242. 1 prudent
  243. 1 reasonable
  244. 2 limits
  245. 1 who
  246. 1 not
  247. 1 keep
  248. 1 promise
  249. 1 nor
  250. 1 honour
  251. 1 vow
  252. 1 better
  253. 1 realize
  254. 1 imprudence
  255. 3 works
  256. 1 interest
  257. 2 here
  258. 1 evanescent
  259. 3 fleeting
  260. 1 suddenly
  261. 1 enough
  262. 1 way
  263. 1 minds
  264. 1 impelled
  265. 1 god
  266. 8 saves
  267. 2 traverse
  268. 5 injustice
  269. 8 quot
  270. 3 seek
  271. 2 out
  272. 2 luxury
  273. 4 no
  274. 2 sooner
  275. 4 does
  276. 1 save
  277. 4 than
  278. 1 behaviour
  279. 1 little
  280. 2 forthwith
  281. 3 justice
  282. 5 thereafter
  283. 3 declare
  284. 7 which
  285. 1 working
  286. 2 recoil
  287. 1 joys
  288. 1 ephemeral
  289. 1 come
  290. 2 rescue
  291. 4 become
  292. 2 rebelliousness
  293. 1 rebelliously
  294. 1 humankind
  295. 1 get
  296. 2 by
  297. 1 offenses
  298. 1 call
  299. 1 account
  300. 4 violations
  301. 2 unduly
  302. 2 detriment
  303. 2 these
  304. 1 wares
  305. 1 whereat
  306. 1 concerning
  307. 1 inequitably
  308. 1 untruthfully
  309. 2 literally
  310. 1 other
  311. 1 surely
  312. 1 inequity
  313. 1 lowly
  314. 1 i
  315. 1 e
  316. 1 fully
  317. 1 started
  318. 2 harm
  319. 4 may
  320. 5 enjoy
  321. 2 let
  322. 3 know
  323. 6 at
  324. 3 start
  325. 2 rebelling
  326. 1 fact
  327. 7 it
  328. 1 enjoying
  329. 1 their
  330. 1 behavior
  331. 1 divine
  332. 1 laws
  333. 1 self
  334. 1 9-10
  335. 1 disregard
  336. 1 eternity
  337. 1 delight
  338. 1 accomplished
  339. 1 exceed
  340. 1 proudly
  341. 1 merely
  342. 2 deliver
  343. 1 same
  344. 1 transitory
  345. 1 pleasure
  346. 4 oppression
  347. 1 oh
  348. 1 outrage
  349. 1 actually
  350. 1 possessions
  351. 1 mere
  352. 2 provisions
  353. 3 time
  354. 5 allah
  355. 1 before
  356. 1 havoc
  357. 1 wreaked
  358. 1 revolt
  359. 1 directed
  360. 2 towards
  361. 1 gain
  362. 1 some
  363. 2 benefit
  364. 1 ultimately
  365. 1 well-aware
  366. 3 immediately
  367. 1 definitely
  368. 3 ownselves
  369. 1 8212
  370. 2 afterwards
  371. 1 place
  372. 2 oppose
  373. 1 though
  374. 2 committing
  375. 1 wronged
  376. 1 unjustifiably
  377. 1 wrong
  378. 2 actions
  379. 1 temporal
  380. 1 relate
  381. 3 lord
  382. 1 miraculously
  383. 1 however
  384. 1 old
  385. 1 tricks
  386. 1 yours
  387. 1 harms
  388. 2 preoccupied
  389. 1 forget
  390. 1 pretty
  391. 1 imagine
  392. 1 embarrassment
  393. 1 moment
  394. 1 played
  395. 1 presence
  396. 1 torment
  397. 1 derive
  398. 1 until
  399. 1 live
  400. 1 thereupon
  401. 1 misdeeds
  402. 1 see
  403. 1 how
  404. 1 --
  405. 1 oppress
  406. 1 corrupt
  407. 1 planet
  408. 1 long
  409. 1 making
  410. 1 seeking
  411. 1 remain
  412. 1 ultimate
  413. 1 till
  414. 1 living
  415. 2 nevertheless
  416. 1 just
  417. 1 reason
  418. 1 temporary
  419. 1 disobey
  420. 1 disobedience
  421. 1 willful
  422. 1 folk
  423. 1 behaved
  424. 1 themselves
  425. 1 verily
  426. 1 violence
  427. 1 unrighteous
  428. 1 assuredly
  429. 1 self-injuring
  430. 1 excess
  431. 1 perpetrate
  432. 1 corruption
  433. 1 corrupting
  434. 1 offences
  435. 1 rebound
  436. 1 rampaging
  437. 1 wrongfulness
  438. 1 rampage
  439. 1 cause
  440. 1 pleasures
  441. 1 reality
  442. 1 storm
  443. 1 having