Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/31/33

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/31 > Quran/31/32 > Quran/31/33 > Quran/31/34

Quran/31/33


  1. o mankind, fear your lord and fear a day when no father will avail his son, nor will a son avail his father at all. indeed, the promise of allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about allah by the deceiver. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/31/33 (0)

  1. ya ayyuha alnnasu ittaqoo rabbakum waikhshaw yawman la yajzee walidun aaan waladihi wala mawloodun huwa jazin aaan walidihi shay-an inna waaada allahi haqqun fala taghurrannakumu alhayatu alddunya wala yaghurrannakum biallahi algharooru <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (1)

  1. o mankind! fear your lord and fear a day not can avail a father [ for ] his son and not a son, he (can) avail [ for ] his father anything. indeed, (the) promise (of) allah (is) true, so let not deceive you the life (of) the world and let not deceive you about allah the deceiver. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (2)

  1. o men! be conscious of your sustainer, and stand in awe of the day on which no parent will be of any avail to his child, nor a child will in the least avail his parent! verily, god's promise [ of resurrection ] is true indeed: let not, then, the life of this world deludes you, and let not [ your own ] deceptive thoughts about god delude you! <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (3)

  1. o mankind! keep your duty to your lord and fear a day when the parent will not be able to avail the child in aught, nor the child to avail the parent. lo! allah's promise is the very truth. let not the life of the world beguile you, nor let the deceiver beguile you, in regard to allah. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (4)

  1. o mankind! do your duty to your lord, and fear (the coming of) a day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for his father. verily, the promise of allah is true: let not then this present life deceive you, nor let the chief deceiver deceive you about allah. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (5)

  1. o mankind! do your duty to your lord, and fear (the coming of) a day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for his father. verily, the promise of god is true: let not then this present life deceive you, nor let the c hief deceiver deceive you about god. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (6)

  1. o people! guard against (the punishment of) your lord and dread the day when a father shall not make any satisfaction for his son, nor shall the child be the maker of any satisfaction for his father; surely the promise of allah is true, therefore let not this world's life deceive you, nor let the archdeceiver deceive you in respect of allah. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (7)

  1. o men, seek protection with your lord and fear the day when neither will the father be of any avail to his son, nor will the son be of any avail to his father. gods promise is surely true. so let not worldly life beguile you, nor let the deceiver deceive you concerning god. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (8)

  1. o humanity! be godfearing of your lord, and dread a day when recompense will not be given by a child to one to whom the child is born, nor will one to whom a child is born be one who gives recompense for the one who is born at all. truly, the promise of god is true so let not this present life delude you nor let the deluder delude you about god. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (9)

  1. mankind, heed your lord and dread the day when no parent will make amends for his child nor will any offspring make amends in any way for his parent. god&acute;s promise is true, so do not let worldly life deceive you, nor even let the deceiver deceive you concerning god. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (10)

o humanity! be mindful of your lord, and beware of a day when no parent will be of any benefit to their child, nor will a child be of any benefit to their parent. surely allah's promise is true. so do not let the life of this world deceive you, nor let the chief deceiver deceive you about allah. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (11)

  1. people, be conscious of your lord and fear a day when no father will be able to rescue his son, nor will a son be able to rescue his father at all. god's promise [ of resurrection ] is the truth, so do not let this worldly life deceive you, nor deceptive thoughts about god delude you. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (12)

  1. o you people: "keep in awe of allah and entertain the profound reverence dutiful to him and regard with fear a day when no father can avail his son nor be of advantage to him or be able to afford him help nor can a son avail his father or be of profit to him, and do realize that allah's promise is truth personified. therefore, do not let life below deceive you and entangle you with the fleshy passions and mundane vanity nor should anything power, business, wealth, knowledge, long life, status, lust, or al-shytan or those with characteristics befitting him ever alienate you from allah. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (13)

  1. o mankind, you shall reverence your lord, and fear a day when a father cannot help his own child, nor can a child help his father. certainly, god's promise is truth. therefore, do not be deceived by this worldly life; and do not be deceived from god by arrogance. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (14)

  1. people, be mindful of your lord and fear a day when no parent will take the place of their child, nor a child take the place of their parent, in any way. god's promise is true, so do not let the present life delude you, nor let the deceiver delude you about god. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (15)

  1. mankind! fear your lord and dread a day whereon no father shall atone for his son, and no son shall atone for his father at all. verily the promise of allahs is true. let not the life of the world beguile you, and let not the great beguiler beguile you in regard to allah. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (16)

  1. o people, fear your lord and dread the day when no father will avail a son, nor son his father. truly the promise of god is true. do not be deluded by the life of this world, and do not let the deceiver draw you away from god. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (17)

  1. mankind! have taqwa of your lord and fear a day when no father will be able to atone for his son, or son for his father, in any way. allah&acute;s promise is true. so do not let the life of this world delude you and do not let the deluder delude you concerning allah. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (18)

  1. o humankind! keep from disobedience to your lord in reverence for him to deserve his protection, and fear a day when no parent will be able to avail his child, nor a child avail his parent, in anything. god's promise (of the last judgment) is certainly true. so do not let the present, worldly life delude you, nor let any deluder (including especially satan) delude you (in your conceptions) about god. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (19)

  1. o mankind! be wary of your lord and fear the day when a father shall not atone for his child, nor the child shall atone for its father in any wise. indeed allah's promise is true. so do not let the life of the world deceive you, nor let the deceiver deceive you concerning allah. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (20)

  1. o mankind! fear (keep your duty to) your lord and dread the day when the parent shall not be able to avail the child in aught, nor shall the child avail aught for its parent. lo! the promise of allah is true! say, "let not the life of this world begu <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (21)

  1. o you mankind, be pious to your lord and be apprehensive of a day (when) no parent will recompense (for good or evil) for his child, and no begotten (child) will offer recompense (for good or evil) for his parent in anything. surely the promise of allah is true. so definitely do not let the present life (literally: the lowly "life", i.e., the life of this world) delude you, and definitely do not let the deluder delude you concerning allah. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (22)

  1. mankind, have fear of your lord and the day when a father will be of no avail to his son, nor will a son carry any part of the burden of his father. the promise of god is true. do not let the worldly life deceive you nor let your pride deceive you about god. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (23)

  1. o people, fear your lord and fear a day when no father will help his son, nor will a son be helpful to his father at all. surely, the promise of allah is true. so, the worldly life must not deceive you, nor should you ever be deceived about allah by the deceiver. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (24)

  1. o mankind! be mindful of your lord, and stand in awe of the day when no parent will be of avail to his child, nor a child will in the least avail his parent. verily, allah's promise is true. let not (the instant gratifications of) the life of this world deceive you. and let not yourselves be distracted from allah by anyone who deceives you (contrary to what allah has told you about himself in this revelation). <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (25)

  1. o mankind! do your duty to your lord, and fear the day when no father can be even the least bit useful for his son, nor a son the least bit useful for his father. surely, the promise of allah is true: then, do not let this present life deceive you, nor let the chief deceiver (or satan) deceive to you about allah. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (26)

  1. o mankind, fear your lord and fear a day when no father will avail his son, nor will a son avail his father at all. indeed, the promise of allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about allah by the deceiver. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (27)

  1. o mankind! have fear of your lord and fear that day when no father shall avail his son nor a son his father. surely the promise of allah is true. let not the life of this world deceive you, nor let the deceiver (satan) deceive you concerning allah. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (28)

  1. "oh you people! fear your lord and dread that day when a father would not make amends for (the sins of) the son, and the son would not atone for (the sins of) his father. allah&acute;s promise is indeed absolutely true! do not let the life of this world dazzle you! do not let that great deceiver (shaitan) mislead you about allah!" <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (29)

  1. o people! fear your lord and fear that day when no father will be able to expiate for his son, nor will a son be able to atone for his father. surely, the promise of allah is true. so let not the worldly life deceive you, nor let the arch-deceiver (satan) deceive you concerning allah. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (30)

  1. o you mankind! pay obedience to your nourisher-sustainer and be afraid of the day when does not benefit a father unto his son, and nor the son (is one that) he pays any thing for the redemption on behalf of his father. verily, the promise of allah is true. let not then this worldly life deceive you, and let not the chief deceiver (iblis) deceive you about allah . <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (31)

  1. o people! be conscious of your lord, and dread a day when no parent can avail his child, nor can a child avail his parent, in anything. the promise of god is true. therefore, do not let this life deceive you, nor let illusions deceive you regarding god. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (32)

  1. o humanity, do your duty to your lord, and be aware of a day when no parent can do anything for their child, or a child do anything for their parent. indeed the promise of god is true. so do not let this present life deceive you, nor let the chief deceiver delude you about god. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (33)

  1. o people, fear (the wrath) of your lord, and dread the day when no father will stand for his child, nor any child stand for his father. surely allah&acute;s promise is true. so let the life of this world not beguile you, nor let the deluder delude you about allah. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (34)

  1. people, be cautious of your master and fear a day when no father repays for his child and no child can repay anything for his father. indeed god's promise is true, so do not be deceived by this world's life, and do not be deceived by the deceiver (satan) about god. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (35)

  1. o people, you shall reverence your lord, and be concerned of a day when a father cannot help his child, nor can a child help his father. certainly, the promise of god is truth. therefore, do not be deceived by this worldly life; and do not be deceived from god by arrogance. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (36)

  1. o people! be mindful of your lord and fear the day when no father can avail his son in anything, nor can the child avail this father. allah's promise is always indeed true. so let not the lives of this world deceive you, nor let the arch-deceiver (the satan) deceive you about allah. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (37)

  1. o' people, have the utmost respect toward the lord and fear the day when no father can do anything for his son and no son can do anything for his father. god is telling you the truth; therefore, do not let this jazzy world distract you [ from the right path ] and do not let the satan and his disciples you take you away from [ the camp of ] the lord. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (38)

  1. o mankind! fear your lord, and fear the day in which no father will benefit his child; nor will any good child be of any benefit to the father; indeed allah's promise is true; so never may the worldly life deceive you; and never may the great cheat deceive you in respect of allah's commands. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (39)

  1. people, fear your lord, and fear the day when no father shall ransom a thing for his child nor a child for his father. the promise of allah is surely true. so do not let the life of this present world delude you, nor let the deluder (satan) delude you concerning allah. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (40)

  1. o people, keep your duty to your lord and dread the day when no father can avail his son in aught, nor the child will avail this father. surely the promise of allah is true, so let not this world's life deceive you, nor let the arch-deceiver deceive you about allah. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (41)

  1. you, you the people, fear and obey your lord, and fear a day/time a father does not reimburse/substitute from his child/children, and nor a child/new born, he is substituting/replacing from his father a thing, that truly god's promise (is) true/truth , so let not the life the present/worldly live deceive/tempt you, and nor the deceit/temptation deceive/tempt you with god. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (42)

  1. o men, seek protection with your lord and fear the day when the father will not be of any avail to his child, nor will the child at all be of any avail to his father. allah's promise is, surely, true. so let not worldly life beguile you, nor let the deceiver deceive you concerning allah. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (43)

  1. o people, you shall reverence your lord, and fear a day when a father cannot help his own child, nor can a child help his father. certainly, god's promise is truth. therefore, do not be distracted by this life; do not be distracted from god by mere illusions. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (44)

  1. 'o people! fear your lord and have apprehension of the day when no father will be of any avail to his son and not any serviceable son will be able to provide any benefit to his father. undoubtedly the promise of allah is true, therefore let not the life of this world deceive you concerning allah. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (45)

  1. mankind! take your lord as a shield and guard against the day when a father will be of no avail to his son, nor will (any of) the offspring be availing his father. allah's promise (about the coming of that day) is true indeed. therefore,do not let the present life beguile you, nor let an arch-deceiver entice you away from allah. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (46)

  1. o mankind! be afraid of your lord (by keeping your duty to him and avoiding all evil), and fear a day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for his father. verily, the promise of allah is true, let not then this (worldly) present life deceive you, nor let the chief deceiver (satan) deceive you about allah. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (47)

  1. o men, fear your lord, and dread a day when no father shall give satisfaction for his child, and no child shall give satisfaction for his father whatever. surely god's promise is true; so let not the present life delude you, and let not the deluder delude you concerning god. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (48)

  1. o ye folk! fear your lord and dread the day when the father shall not atone for his son, nor shall the child atone aught for its parent. verily, the promise of god is true! say, 'let not the life of this world beguile you; and let not the beguiler beguile you concerning god.' <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (49)

  1. o men, fear your lord, and dread the day whereon a father shall not make satisfaction for his son, neither shall a son make satisfaction for his father at all: the promise of god is assuredly true. let not this present life, therefore, deceive you; neither let the deceiver deceive you concerning god. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (50)

  1. o men! fear ye your lord, and dread the day whereon father shall not atone for son, neither shall a son in the least atone for his father. aye! the promise of god is a truth. let not this present life then deceive you; neither let the deceiver deceive you concerning god. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (51)

  1. you people! fear your lord, and fear the day when no parent shall avail his child nor any child his parent. god's promise is surely true. let the life of this world never deceive you, nor let the dissembler trick you about god. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (52)

  1. mankind! fear your lord and fear a day when no parent will be of any avail to his child, nor any child will in the least avail his parents! god's promise is most certainly true. let not, then, the life of this world delude you, and let not deceptive thoughts about god delude you. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (53)

  1. o people! protect yourselves from your rabb (for he will definitely enforce the consequences of your deeds upon you) and fear the time at which no father will avail his son and no son will avail his father! indeed, the promise of allah is true! do not let the worldly life deceive you... and do not let the deceiver (your deluded ego) deceive you about allah (by making you think he is your essential reality so nothing will happen to you, veiling you from sunnatullah)! <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (54)

  1. o people! be in awe of your lord and dread the day when no father shall avail aught for his son, nor a son shall avail aught for his father. verily the promise of allah is true; so let not the life of the world beguile you, nor let the deluder delude you concerning allah. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33

Quran/31/33 (55)

  1. o mankind! be careful of your fosterer and fear the day when a father will not be able to pay for the penalty on behalf of his son, and the son will not be able to pay for anything by way of penalty on behalf of his father. allah's promise is certainly true, so do not let the life of this world deceive you nor let the deceiver deceive you about allah. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangijinku da taƙawa, kuma ku ji tsoron wani yini, ranar da wani mahaifi ba ya saka wa abin haifuwarsa da kome kuma wani abin haifuwa ba ya saka wa mahaifinsa da kome. lalle wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta kusa ta rude ku, kuma kada maruɗin nan ya ruɗe ku game da allah. = [ 31:33 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubangijinku da taqawa, kuma ku ji tsoron wata ranar da wani mahaifi ba zai iya taimaka wa dansa da kome ba, kuma da ba zai iya taimaka wa mahaifinsa da kome ba. lalle ne, wa'adin allah gaskiya ne. saboda haka, kada wata rayuwa ta shagalar da ku; kuma kada ku shagala daga allah da abubuwan yaudara. abubuwan da za mu iya fahimta ko rashin fahimta

--Qur'an 31:33


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 6 ya
  2. 10 ku
  3. 2 mutane
  4. 2 bauta
  5. 8 wa
  6. 2 ubangijinku
  7. 13 da
  8. 4 ta
  9. 1 awa
  10. 6 kuma
  11. 2 ji
  12. 2 tsoron
  13. 4 wani
  14. 1 yini
  15. 2 ranar
  16. 2 mahaifi
  17. 6 ba
  18. 2 saka
  19. 2 abin
  20. 1 haifuwarsa
  21. 4 kome
  22. 1 haifuwa
  23. 2 mahaifinsa
  24. 2 lalle
  25. 2 adin
  26. 66 allah
  27. 2 gaskiya
  28. 3 ne
  29. 2 saboda
  30. 2 haka
  31. 4 kada
  32. 3 wata
  33. 2 rayuwa
  34. 1 kusa
  35. 1 rude
  36. 1 maru
  37. 28 in
  38. 1 nan
  39. 1 ru
  40. 2 e
  41. 1 game
  42. 1 31
  43. 1 33
  44. 1 taqawa
  45. 2 zai
  46. 3 iya
  47. 2 taimaka
  48. 1 dansa
  49. 3 39
  50. 1 shagalar
  51. 1 shagala
  52. 1 daga
  53. 2 abubuwan
  54. 1 yaudara
  55. 1 za
  56. 1 mu
  57. 2 fahimta
  58. 1 ko
  59. 1 rashin
  60. 1 ayyuha
  61. 1 alnnasu
  62. 1 ittaqoo
  63. 1 rabbakum
  64. 1 waikhshaw
  65. 1 yawman
  66. 1 la
  67. 1 yajzee
  68. 1 walidun
  69. 2 aaan
  70. 1 waladihi
  71. 2 wala
  72. 1 mawloodun
  73. 1 huwa
  74. 1 jazin
  75. 1 walidihi
  76. 1 shay-an
  77. 1 inna
  78. 1 waaada
  79. 1 allahi
  80. 1 haqqun
  81. 1 fala
  82. 1 taghurrannakumu
  83. 1 alhayatu
  84. 1 alddunya
  85. 1 yaghurrannakum
  86. 1 biallahi
  87. 1 algharooru
  88. 42 o
  89. 22 mankind
  90. 51 fear
  91. 67 your
  92. 50 lord
  93. 93 and
  94. 72 a
  95. 55 day
  96. 90 not
  97. 20 can
  98. 44 avail
  99. 81 father
  100. 55 for
  101. 92 his
  102. 55 son
  103. 5 he
  104. 12 anything
  105. 11 indeed
  106. 195 the
  107. 54 promise
  108. 115 of
  109. 61 is
  110. 46 true
  111. 27 so
  112. 91 let
  113. 53 deceive
  114. 115 you
  115. 56 life
  116. 26 world
  117. 27 about
  118. 24 deceiver
  119. 6 men
  120. 63 be
  121. 3 conscious
  122. 1 sustainer
  123. 4 stand
  124. 4 awe
  125. 4 on
  126. 3 which
  127. 43 no
  128. 26 parent
  129. 47 will
  130. 27 any
  131. 51 to
  132. 54 child
  133. 73 nor
  134. 6 least
  135. 9 verily
  136. 46 god
  137. 8 rsquo
  138. 29 s
  139. 4 91
  140. 2 resurrection
  141. 4 93
  142. 8 then
  143. 38 this
  144. 1 deludes
  145. 3 own
  146. 3 deceptive
  147. 3 thoughts
  148. 22 delude
  149. 5 keep
  150. 8 duty
  151. 47 when
  152. 12 able
  153. 13 aught
  154. 2 lo
  155. 1 very
  156. 10 truth
  157. 11 beguile
  158. 3 regard
  159. 43 do
  160. 3 coming
  161. 15 present
  162. 6 chief
  163. 1 c
  164. 1 hief
  165. 22 people
  166. 2 guard
  167. 2 against
  168. 1 punishment
  169. 15 dread
  170. 24 shall
  171. 6 make
  172. 6 satisfaction
  173. 1 maker
  174. 14 surely
  175. 10 therefore
  176. 1 archdeceiver
  177. 3 respect
  178. 2 seek
  179. 3 protection
  180. 6 with
  181. 5 neither
  182. 1 gods
  183. 16 worldly
  184. 15 concerning
  185. 3 humanity
  186. 1 godfearing
  187. 4 recompense
  188. 1 given
  189. 16 by
  190. 5 one
  191. 2 whom
  192. 4 born
  193. 3 who
  194. 1 gives
  195. 8 at
  196. 8 all
  197. 3 truly
  198. 8 deluder
  199. 1 heed
  200. 3 amends
  201. 2 offspring
  202. 4 way
  203. 4 acute
  204. 2 even
  205. 4 mindful
  206. 1 beware
  207. 6 benefit
  208. 6 their
  209. 2 rescue
  210. 6 quot
  211. 1 entertain
  212. 1 profound
  213. 5 reverence
  214. 1 dutiful
  215. 7 him
  216. 1 advantage
  217. 9 or
  218. 1 afford
  219. 8 help
  220. 1 profit
  221. 1 realize
  222. 8 that
  223. 1 personified
  224. 1 below
  225. 1 entangle
  226. 1 fleshy
  227. 1 passions
  228. 1 mundane
  229. 1 vanity
  230. 2 should
  231. 1 power
  232. 1 business
  233. 1 wealth
  234. 1 knowledge
  235. 1 long
  236. 1 status
  237. 1 lust
  238. 1 al-shytan
  239. 1 those
  240. 1 characteristics
  241. 1 befitting
  242. 2 ever
  243. 1 alienate
  244. 14 from
  245. 3 cannot
  246. 6 certainly
  247. 8 deceived
  248. 2 arrogance
  249. 4 take
  250. 2 place
  251. 3 whereon
  252. 11 atone
  253. 1 allahs
  254. 3 great
  255. 2 beguiler
  256. 2 deluded
  257. 1 draw
  258. 3 away
  259. 5 have
  260. 1 taqwa
  261. 1 humankind
  262. 1 disobedience
  263. 1 deserve
  264. 1 last
  265. 1 judgment
  266. 1 including
  267. 1 especially
  268. 9 satan
  269. 1 conceptions
  270. 1 wary
  271. 3 its
  272. 1 wise
  273. 2 say
  274. 1 begu
  275. 1 pious
  276. 1 apprehensive
  277. 3 good
  278. 3 evil
  279. 1 begotten
  280. 1 offer
  281. 3 definitely
  282. 1 literally
  283. 1 lowly
  284. 1 i
  285. 1 carry
  286. 1 part
  287. 1 burden
  288. 1 pride
  289. 1 helpful
  290. 1 must
  291. 1 instant
  292. 1 gratifications
  293. 2 yourselves
  294. 3 distracted
  295. 1 anyone
  296. 1 deceives
  297. 1 contrary
  298. 1 what
  299. 1 has
  300. 1 told
  301. 1 himself
  302. 1 revelation
  303. 2 bit
  304. 2 useful
  305. 1 oh
  306. 2 would
  307. 2 sins
  308. 1 absolutely
  309. 1 dazzle
  310. 1 shaitan
  311. 1 mislead
  312. 1 expiate
  313. 4 arch-deceiver
  314. 3 pay
  315. 1 obedience
  316. 1 nourisher-sustainer
  317. 2 afraid
  318. 2 does
  319. 1 unto
  320. 1 pays
  321. 3 thing
  322. 1 redemption
  323. 3 behalf
  324. 1 iblis
  325. 2 illusions
  326. 1 regarding
  327. 1 aware
  328. 1 wrath
  329. 1 cautious
  330. 1 master
  331. 1 repays
  332. 1 repay
  333. 1 concerned
  334. 1 always
  335. 1 lives
  336. 1 utmost
  337. 1 toward
  338. 1 telling
  339. 1 jazzy
  340. 1 distract
  341. 1 right
  342. 1 path
  343. 1 disciples
  344. 1 camp
  345. 3 never
  346. 2 may
  347. 1 cheat
  348. 1 commands
  349. 1 ransom
  350. 1 obey
  351. 2 time
  352. 1 reimburse
  353. 1 substitute
  354. 1 children
  355. 1 new
  356. 1 substituting
  357. 1 replacing
  358. 1 live
  359. 2 tempt
  360. 1 deceit
  361. 1 temptation
  362. 1 mere
  363. 1 apprehension
  364. 1 serviceable
  365. 1 provide
  366. 1 undoubtedly
  367. 1 as
  368. 1 shield
  369. 1 availing
  370. 1 an
  371. 1 entice
  372. 1 keeping
  373. 1 avoiding
  374. 2 give
  375. 1 whatever
  376. 2 ye
  377. 1 folk
  378. 1 assuredly
  379. 1 aye
  380. 1 dissembler
  381. 1 trick
  382. 1 parents
  383. 1 most
  384. 1 protect
  385. 1 rabb
  386. 1 enforce
  387. 1 consequences
  388. 1 deeds
  389. 1 upon
  390. 1 ego
  391. 1 making
  392. 1 think
  393. 1 essential
  394. 1 reality
  395. 1 nothing
  396. 1 happen
  397. 1 veiling
  398. 1 sunnatullah
  399. 1 careful
  400. 1 fosterer
  401. 2 penalty