Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/5/105

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/104 > Quran/5/105 > Quran/5/106

Quran/5/105


  1. o you who have believed, upon you is [ responsibility for ] yourselves. those who have gone astray will not harm you when you have been guided. to allah is you return all together; then he will inform you of what you used to do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/5/105 (0)

  1. ya ayyuha allatheena amanoo aaalaykum anfusakum la yadurrukum man dalla itha ihtadaytum ila allahi marjiaaukum jameeaaan fayunabbi-okum bima kuntum taaamaloona <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (1)

  1. o you who believe! upon you (is to guard) yourselves. will not harm you (those) who (have gone) astray when you have been guided. to allah (is) your return - all; then he will inform you of what you used to do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (2)

  1. o you who have attained to faith! it is [ but ] for your own selves that you are responsible: those who go astray can do you no harm if you [ yourselves ] are on the right path. unto god you all must return: and then he will make you [ truly ] understand all that you were doing [ in life ]. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (3)

  1. o ye who believe! ye have charge of your own souls. he who erreth cannot injure you if ye are rightly guided. unto allah ye will all return; and then he will inform you of what ye used to do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (4)

  1. o ye who believe! guard your own souls: if ye follow (right) guidance, no hurt can come to you from those who stray. the goal of you all is to allah: it is he that will show you the truth of all that ye do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (5)

  1. o ye who believe! guard your own souls: if ye follow (right) guidance, no hurt can come to you from those who stray. the goal of you all is to god: it is he that will show you the truth of all that ye do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (6)

  1. o you who believe! take care of your souls; he who errs cannot hurt you when you are on the right way; to allah is your return, of all (of you), so he will inform you of what you did. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (7)

  1. believers, take care of your own souls. the misguided cannot harm you as long as you are guided. all of you will return to god. then he will make you realize that which you used to do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (8)

  1. o those who believed! upon you is the charge of your souls. he who went astray injures you not if you were truly guided. to god is the return of you all. then, he will tell you what you had been doing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (9)

  1. you who believe, your souls are in your own care. no one who goes astray will harm you, provided you are guided. toward god will you all return together, and he will notify you about whatever you have doing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (10)

o believers! you are accountable only for yourselves. it will not harm you if someone chooses to deviate-as long as you are ˹rightly˺ guided. to allah you will all return, and he will inform you of what you used to do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (11)

  1. believers, you are responsible for your own souls; those who go astray cannot harm you if you are on the right path. all of you will return to god, and he will tell you what you used to do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (12)

  1. begin with yourselves and invest your own souls with such religious and spiritual virtues as allah has inclined you to propound and guard yourselves from being supposed, then no one who deviates in mind can possibly pervert you nor alienate you from allah's purpose, provided you lift to him your inward sight and maintain his path of righteousness where providence is the guide. you are all destined to go back to allah who shall inform you of all that your minds and your souls had impelled you to do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (13)

  1. o you who believe, you are responsible for yourselves; none who are misguided can harm you if you are guided. to god is your return, all of you, and then he will inform you of what you have done. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (14)

  1. you who believe, you are responsible for your own souls; if anyone else goes astray it will not harm you so long as you follow the guidance; you will all return to god, and he will make you realize what you have done. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (15)

  1. o ye who believe! on you resteth the case of yourselves; it can hurt you not as to whosoever strayeth so long as ye keep yourselves guided. unto allah is the return of you all; then he shall declare unto you that which ye were wont to work. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (16)

  1. o you who believe, on you rests (the responsibility) for your own selves. if you follow the right path those who have gone astray will not be able to do you harm. to god have all of you to return, when he will tell you what you were doing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (17)

  1. you who have iman! you are only responsible for yourselves. the misguided cannot harm you as long as you are guided. all of you will return to allah and he will inform you about what you were doing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (18)

  1. o you who believe! (do not busy yourselves with those who follow different ways!) your responsibility is your selves (so consider how you are faring along your own way). those who go astray can do you no harm if you yourselves are guided (and so know the right way and then follow it without deviation). to god is the return of all of you, and he will make you understand all that you were doing (and call you to account for it). <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (19)

  1. o you who have faith! take care of your own souls. he who strays cannot hurt you if you are guided. to allah will be the return of you all, whereat he will inform you concerning what you used to do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (20)

  1. o you who believe! you have charge of (or guardianship of) your own souls; he who errs can do you no hurt if you are rightly guided. unto allah will you all return, and he will declare to you the truth of that which you did. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (21)

  1. o you who have believed, (look) after your (own) selves (literally: upon you are yourselves). he who errs (does not) harm you when you are (rightly) guided. to allah will be your return, altogether, so he will fully inform you of whatever you were doing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (22)

  1. believers, save your own souls, for if you have the right guidance, no one who strays can harm you. you will all return to god who will tell you about what you have done. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (23)

  1. o you who believe, take care of your own selves. the one who has gone astray cannot harm you, if you are on the right path. to allah all of you have to return. then he will tell you what you have been doing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (24)

  1. o you who have chosen to be graced with belief! you are responsible for yourselves. he who goes astray cannot harm you if you are rightly guided. all of you will return to allah; and he will make you understand all that you were doing in life. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (25)

  1. o you who believe! guard your own souls: if you follow (right) guidance, no pain (or sorrow) can come to you from those who have lost their way. the return for all of you is allah: it is he who will show you the truth of all that you do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (26)

  1. o you who have believed, upon you is [ responsibility for ] yourselves. those who have gone astray will not harm you when you have been guided. to allah is you return all together; then he will inform you of what you used to do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (27)

  1. o believers! you are accountable for none but for yourselves; anyone who has gone astray cannot harm you if you are on the right way. to allah you shall all return and he will let you know the truth of all that you did. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (28)

  1. oh you who believe! you are liable for your own selves. those who go astray cannot harm you a bit, provided you follow the guidance. towards allah is the ultimate return for all of you. then, he will tell you everything you used to do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (29)

  1. o believers! take care of your own selves. no one who goes astray can do you harm, provided you have become rightly guided. all of you have to return to allah alone. he will then apprise you of (the works) that you used to do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (30)

  1. o you who have believed! (the responsibility) over you (is for) your ownselves. shall do you no harm, that one, who has gone astray while you have accepted guidance. to allah is your return - altogether, then he will inform you about that which you had been doing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (31)

  1. o you who believe! you are responsible for your own souls. he who has strayed cannot harm you if you are guided. to god is you return, all of you, and he will inform you of what you used to do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (32)

  1. o you who believe, guard your own souls. if you follow guidance, no harm can come to you from those who stray. the goal of you all is to god. he will show you the truth of all that you do.  <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (33)

  1. believers! take heed of your own selves. if you are rightly guided, the error of he who strays will not harm you. to allah will all of you return; then he will let all of you know what you did. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (34)

  1. you who believe, you are responsible for yourselves, whoever is misguided does not harm you when you are guided. you all return to god, then he informs you of what you were doing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (35)

  1. o you who believe, you are responsible for yourselves; none who are misguided can harm you if you are guided. to god is your return, all of you, and then he will inform you of what you have done. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (36)

  1. o you who believe! you are responsible for your own selves. he who errs cannot hurt you when you are on the right path.to allah you all are to return, when he will inform you of what you did. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (37)

  1. o believers, you are only responsible for your own soul [ even though it is a part of islam to advise people against wrongdoings. ] the others' wrongdoings will not be reflected in your account. know that you will all return to the lord and he will remind you of what you were doing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (38)

  1. o people who believe! fear for your own souls; he who has strayed cannot harm you in the least if you are on guidance; towards allah only you will all return - he will then inform you of what you used to do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (39)

  1. believers, look after your own souls, he who goes astray cannot harm you if you are guided. you shall all return to allah, and he will inform you of what you have done. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (40)

  1. o you who believe, take care of your souls -- he who errs cannot harm you when you are on the right way. to allah you will all return, so he will inform you of what you did. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (41)

  1. you, you those who believed, on you (are) yourselves, who misguided does not harm you if you were guided, to god (is) your return all together, so he informs you with what you were making/doing . <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (42)

  1. o ye who believe ! take care of your own selves. he who goes astray cannot harm you when you yourselves are rightly guided. to allah will you all return; then he will inform you of what you used do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (43)

  1. o you who believe, you should worry only about your own necks. if the others go astray, they cannot hurt you, as long as you are guided. to god is your ultimate destiny, all of you, then he will inform you of everything you had done. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (44)

  1. 'o believers! take care of yourselves. he, who has gone astray, will not harm you when you are on the right way. towards allah is the return of you all, then he will tell you what you were doing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (45)

  1. o you who believe! (take care of yourselves for) upon you is the responsibility of your ownselves. he who has gone astray can do you no harm provided you are rightly guided. towards allah is the final return of you all, then will he inform you as to what you have been doing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (46)

  1. o you who believe! take care of your ownselves, (do righteous deeds, fear allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which he has forbidden) and love allah much (perform all kinds of good deeds which he has ordained)). if you follow the right guidance and enjoin what is right (islamic monotheism and all that islam orders one to do) and forbid what is wrong (polytheism, disbelief and all that islam has forbidden) no hurt can come to you from those who are in error. the return of you all is to allah, then he will inform you about (all) that which you used to do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (47)

  1. o believers, look after your own souls. he who is astray cannot hurt you, if you are rightly guided. unto god shall you return, all together, and he will tell you what you were doing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (48)

  1. o ye who believe! mind yourselves; he who errs can do you no hurt when ye are guided: unto god is your return altogether, and he will declare to you that which ye do not know. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (49)

  1. o ye who believe! take care of your own selves. he who goes astray cannot harm you when you yourselves are rightly guided. to god will you all return; then he will inform you of what you used do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (50)

  1. o believers! take heed to yourselves. he who erreth shall not hurt you when ye have the "guidance:" to god shall ye all return, and he will tell you that which ye have done. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (51)

  1. believers, you are accountable for none but yourselves; he that strays cannot harm you if you are on the tight path. to god shall you all return, and he will declare to you what you have done. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (52)

  1. believers, it is but for your own souls that you are accountable. those who go astray can do you no harm if you [ yourselves ] are on the right path. to god you all must return. he will then make you understand all that you were doing [ in life ]. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (53)

  1. o believers... you are responsible for yourselves! so long as you are aware of your essential reality, a misguided person (one who is devoid of the knowledge of his essential self) cannot harm you! to allah you will all return... he will show you the product of the things you do! <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (54)

  1. o' you who have faith! take care of your own selves. he who strays cannot harm you when you are on the right way. to allah is your return totally; then he will inform you of what you had been doing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105

Quran/5/105 (55)

  1. o you who believe ! on you (is the responsibility of) yourselves. he who has gone astray cannot harm you when you are guided; you will all return to allah, then he will inform you of what you did. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku lazimci rayukanku, wanda ya ɓace ba zai cuce ku ba idan kun shiryu, zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna aikatawa. = [ 5:105 ] ya ku masu imani, ku ji ta kai kawai. idan wasu sun bata, ba za su cuce ku ba, muddun kuna shiryayyu. zuwa ga allah ne makomanku take, dukan ku, sa'annan zai sanar da ku ga duk abin da kuka aikata. shaidar wasiyah

--Qur'an 5:105


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 ya
  2. 9 ku
  3. 1 wa
  4. 1 anda
  5. 1 suka
  6. 1 yi
  7. 2 imani
  8. 1 lazimci
  9. 1 rayukanku
  10. 1 wanda
  11. 1 ace
  12. 5 ba
  13. 2 zai
  14. 2 cuce
  15. 2 idan
  16. 1 kun
  17. 1 shiryu
  18. 2 zuwa
  19. 4 ga
  20. 37 allah
  21. 1 makomarku
  22. 16 take
  23. 1 gaba
  24. 1 aya
  25. 2 sa
  26. 1 an
  27. 1 nan
  28. 1 labari
  29. 2 abin
  30. 3 da
  31. 2 kuka
  32. 1 kasance
  33. 2 kuna
  34. 1 aikatawa
  35. 1 5
  36. 1 105
  37. 1 masu
  38. 1 ji
  39. 1 ta
  40. 1 kai
  41. 1 kawai
  42. 1 wasu
  43. 1 sun
  44. 1 bata
  45. 1 za
  46. 1 su
  47. 1 muddun
  48. 1 shiryayyu
  49. 1 ne
  50. 1 makomanku
  51. 1 dukan
  52. 3 rsquo
  53. 1 annan
  54. 1 sanar
  55. 1 duk
  56. 1 aikata
  57. 1 shaidar
  58. 1 wasiyah
  59. 1 ayyuha
  60. 1 allatheena
  61. 1 amanoo
  62. 1 aaalaykum
  63. 1 anfusakum
  64. 1 la
  65. 1 yadurrukum
  66. 1 man
  67. 1 dalla
  68. 1 itha
  69. 1 ihtadaytum
  70. 1 ila
  71. 1 allahi
  72. 1 marjiaaukum
  73. 1 jameeaaan
  74. 1 fayunabbi-okum
  75. 1 bima
  76. 1 kuntum
  77. 1 taaamaloona
  78. 41 o
  79. 318 you
  80. 89 who
  81. 29 believe
  82. 5 upon
  83. 41 is
  84. 83 to
  85. 6 guard
  86. 28 yourselves
  87. 80 will
  88. 16 not
  89. 38 harm
  90. 16 those
  91. 33 have
  92. 9 gone
  93. 24 astray
  94. 16 when
  95. 7 been
  96. 29 guided
  97. 56 your
  98. 50 return
  99. 2 -
  100. 67 all
  101. 27 then
  102. 78 he
  103. 24 inform
  104. 85 of
  105. 34 what
  106. 14 used
  107. 33 do
  108. 1 attained
  109. 3 faith
  110. 11 it
  111. 6 91
  112. 4 but
  113. 6 93
  114. 27 for
  115. 32 own
  116. 12 selves
  117. 27 that
  118. 62 are
  119. 12 responsible
  120. 7 go
  121. 17 can
  122. 16 no
  123. 30 if
  124. 16 on
  125. 55 the
  126. 18 right
  127. 8 path
  128. 7 unto
  129. 23 god
  130. 2 must
  131. 34 and
  132. 6 make
  133. 2 truly
  134. 4 understand
  135. 15 were
  136. 18 doing
  137. 8 in
  138. 3 life
  139. 22 ye
  140. 3 charge
  141. 22 souls
  142. 2 erreth
  143. 23 cannot
  144. 1 injure
  145. 11 rightly
  146. 10 follow
  147. 11 guidance
  148. 12 hurt
  149. 5 come
  150. 8 from
  151. 3 stray
  152. 3 goal
  153. 5 show
  154. 6 truth
  155. 13 care
  156. 6 errs
  157. 8 way
  158. 9 so
  159. 7 did
  160. 15 believers
  161. 7 misguided
  162. 14 as
  163. 7 long
  164. 2 realize
  165. 9 which
  166. 5 believed
  167. 1 went
  168. 1 injures
  169. 9 tell
  170. 5 had
  171. 8 one
  172. 7 goes
  173. 5 provided
  174. 1 toward
  175. 4 together
  176. 1 notify
  177. 6 about
  178. 2 whatever
  179. 4 accountable
  180. 5 only
  181. 1 someone
  182. 1 chooses
  183. 1 deviate
  184. 1 761
  185. 1 762
  186. 1 begin
  187. 5 with
  188. 1 invest
  189. 1 such
  190. 1 religious
  191. 1 spiritual
  192. 1 virtues
  193. 12 has
  194. 1 inclined
  195. 1 propound
  196. 1 being
  197. 1 supposed
  198. 1 deviates
  199. 2 mind
  200. 1 possibly
  201. 1 pervert
  202. 1 nor
  203. 1 alienate
  204. 1 s
  205. 1 purpose
  206. 1 lift
  207. 1 him
  208. 1 inward
  209. 1 sight
  210. 1 maintain
  211. 2 his
  212. 1 righteousness
  213. 1 where
  214. 1 providence
  215. 1 guide
  216. 1 destined
  217. 1 back
  218. 9 shall
  219. 1 minds
  220. 1 impelled
  221. 4 none
  222. 8 done
  223. 2 anyone
  224. 1 else
  225. 1 resteth
  226. 1 case
  227. 1 whosoever
  228. 1 strayeth
  229. 1 keep
  230. 4 declare
  231. 1 wont
  232. 1 work
  233. 1 rests
  234. 6 responsibility
  235. 5 be
  236. 1 able
  237. 1 iman
  238. 1 busy
  239. 1 different
  240. 1 ways
  241. 1 consider
  242. 1 how
  243. 1 faring
  244. 1 along
  245. 5 know
  246. 1 without
  247. 1 deviation
  248. 1 call
  249. 2 account
  250. 5 strays
  251. 1 whereat
  252. 1 concerning
  253. 2 or
  254. 1 guardianship
  255. 3 look
  256. 3 after
  257. 1 literally
  258. 3 does
  259. 3 altogether
  260. 1 fully
  261. 1 save
  262. 1 chosen
  263. 1 graced
  264. 1 belief
  265. 1 pain
  266. 1 sorrow
  267. 1 lost
  268. 1 their
  269. 2 let
  270. 1 oh
  271. 1 liable
  272. 3 a
  273. 1 bit
  274. 4 towards
  275. 2 ultimate
  276. 2 everything
  277. 1 become
  278. 1 alone
  279. 1 apprise
  280. 1 works
  281. 1 over
  282. 3 ownselves
  283. 1 while
  284. 1 accepted
  285. 1 8212
  286. 2 strayed
  287. 2 heed
  288. 2 error
  289. 1 whoever
  290. 2 informs
  291. 1 lsquo
  292. 1 soul
  293. 1 even
  294. 1 though
  295. 1 part
  296. 3 islam
  297. 1 advise
  298. 2 people
  299. 1 against
  300. 2 wrongdoings
  301. 2 others
  302. 1 reflected
  303. 1 lord
  304. 1 remind
  305. 2 fear
  306. 1 least
  307. 1 --
  308. 1 making
  309. 1 should
  310. 1 worry
  311. 1 necks
  312. 1 they
  313. 1 destiny
  314. 1 final
  315. 1 righteous
  316. 3 deeds
  317. 2 much
  318. 1 abstain
  319. 2 kinds
  320. 1 sins
  321. 1 evil
  322. 2 forbidden
  323. 1 love
  324. 1 perform
  325. 1 good
  326. 1 ordained
  327. 1 enjoin
  328. 1 islamic
  329. 1 monotheism
  330. 1 orders
  331. 1 forbid
  332. 1 wrong
  333. 1 polytheism
  334. 1 disbelief
  335. 2 quot
  336. 1 tight
  337. 1 aware
  338. 2 essential
  339. 1 reality
  340. 1 person
  341. 1 devoid
  342. 1 knowledge
  343. 1 self
  344. 1 product
  345. 1 things
  346. 1 totally