Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/5/13

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/12 > Quran/5/13 > Quran/5/14

Quran/5/13


  1. so for their breaking of the covenant we cursed them and made their hearts hard. they distort words from their [ proper ] usages and have forgotten a portion of that of which they were reminded. and you will still observe deceit among them, except a few of them. but pardon them and overlook [ their misdeeds ]. indeed, allah loves the doers of good. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/5/13 (0)

  1. fabima naqdihim meethaqahum laaaannahum wajaaaalna quloobahum qasiyatan yuharrifoona alkalima aaan mawadiaaihi wanasoo haththan mimma thukkiroo bihi wala tazalu tattaliaau aaala kha-inatin minhum illa qaleelan minhum faoaafu aaanhum waisfah inna allaha yuhibbu almuhsineena <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (1)

  1. so for their breaking (of) their covenant we cursed them and we made their hearts hard. they distort the words from their places, and forgot a part of what they were reminded of [ it ]. and you will not cease to discover treachery from them except a few of them. but forgive them and overlook. indeed, allah loves the good-doers. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (2)

  1. then, for having broken their solemn pledge, we rejected them and caused their hearts to harden-[ so that now ] they distort the meaning of the [ re-vealed ] words, taking them out of their context; and they have forgotten much of what they had been told to bear in mind; and from all but a few of them thou wilt always experience treachery. but pardon them, and forbear: verily, god loves the doers of good. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (3)

  1. and because of their breaking their covenant, we have cursed them and made hard their hearts. they change words from their context and forget a part of that whereof they were admonished. thou wilt not cease to discover treachery from all save a few of them. but bear with them and pardon them. lo! allah loveth the kindly. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (4)

  1. but because of their breach of their covenant, we cursed them, and made their hearts grow hard; they change the words from their (right) places and forget a good part of the message that was sent them, nor wilt thou cease to find them- barring a few - ever bent on (new) deceits: but forgive them, and overlook (their misdeeds): for allah loveth those who are kind. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (5)

  1. but because of their breach of their covenant, we cursed them, and made their hearts grow hard; they change the words from their (right) places and forget a good part of the message that was sent them, nor wilt thou cease to find them- barring a few - ever bent on (new) deceits: but forgive them, and overlook (their misdeeds): for god loveth those who are kind. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (6)

  1. but on account of their breaking their covenant we cursed them and made their hearts hard; they altered the words from their places and they neglected a portion of what they were reminded of; and you shall always discover treachery in them excepting a few of them; so pardon them and turn away; surely allah loves those who do good (to others). <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (7)

  1. since they broke their solemn pledge, we laid on them our curse and hardened their hearts. they distorted the meaning of the revealed words, taking them out of their context, and forgot much of what they were enjoined. you will constantly discover treachery on their part, except for a few of them. but pardon them, and bear with them; truly, god loves the doers of good. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (8)

  1. then, for their breaking their solemn promise, we cursed them and we made their hearts ones that harden. they tamper with the words out of context and they forgot an allotment of what they were reminded of in it. thou wilt not cease to peruse the treachery of them, but a few of them. then, overlook and pardon them. truly, god loves the ones who are doers of good. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (9)

  1. since they broke their covenant, we have cursed them and planted a hard shell over their hearts. they lift words out of their context and have forgotten a portion of what they should have memorized. except for a few of them, you will always catch some of them committing some act of treachery. yet pardon them and overlook it; god loves those who act kindly. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (10)

but for breaking their covenant we condemned them and hardened their hearts. they distorted the words of the scripture and neglected a portion of what they had been commanded to uphold. you ˹o prophet˺ will always find deceit on their part, except for a few. but pardon them and bear with them. indeed, allah loves the good-doers. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (11)

  1. but, because they broke their pledge, we rejected them and hardened their hearts. they distorted the meaning of the revealed words, and they have forgotten a lot of what they have been told to remember. you will always find deceit in all but a few of them. forgive them and forget. god loves those who honor him by forgiving. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (12)

  1. yet, set to their discredit was the crime of breaking the divine covenant which brought them within the measure of allah's wrath; we poured upon them maledictions and rendered them hard-hearted. they translocation the words of the sacred scriptures to alter allah's words and willfully neglect a part of what was imparted to them. and thus still you sense o muhammad deception as the principal ingredient in their disposition with the excepting a few among them who lift to allah their inward sight. nonetheless, accord them forgiveness and do not entertain them with thoughts of ill-will; allah likes those who turn their thoughts on moral excellence and benevolence. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (13)

  1. but because of them breaking their covenant, we have cursed them, and made their hearts become hardened; they take the words out of context; and they forgot much of what they were reminded of. and you will still discover betrayal in them except for a few; so pardon them and overlook; god loves the good doers. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (14)

  1. but they broke their pledge, so we distanced them [ from us ] and hardened their hearts. they distort the meaning of [ revealed ] words and have forgotten some of what they were told to remember: you [ prophet ] will always find treachery in all but a few of them. overlook this and pardon them: god loves those who do good. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (15)

  1. wherefore for their breach of their bond we accursed them and we made their hearts hard. they pervert the words from the meanings thereof and have abandoned a good portion of that wherewith they were admonished. and thou wilt not cease to light upon defrauding on their part, save a few of them; yet pardon thou them and overlook them, verily allah loveth the well-doers. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (16)

  1. when they dishonoured their pledge we condemned them, and hardened their hearts. so they distort the words of the scripture out of context, and have forgotten some of what they were warned against. you will always hear of treachery on their part except that of a few. but forbear and forgive them, for god loves those who do good. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (17)

  1. but because of their breaking of their covenant, we have cursed them and made their hearts hard. they distort the true meaning of words and have forgotten a good portion of what they were reminded of. you will never cease to come upon some act of treachery on their part, except for a few of them. yet pardon them, and overlook. allah loves good-doers. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (18)

  1. then, because of their breaking their pledge, we cursed them (excluding them from our mercy and exposing them to many disasters), and caused their hearts to harden. they alter words from their context (in order to distort their meanings), and they have forgotten a (most important) portion of what they were admonished about. you will not cease to light upon some act of treachery from them, except a few of them. yet pardon them, and overlook (their misdeeds). assuredly, god loves those devoted to doing good deeds, aware that god is seeing them. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (19)

  1. then, because of their breaking their covenant we cursed them and made their hearts hard: they pervert words from their meanings, and have forgotten a part of what they were reminded. you will not cease to learn of some of their treachery, excepting a few of them. yet excuse them and forbear. indeed allah loves the virtuous. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (20)

  1. and because they broke their covenant, we cursed them, and placed hardness in their heart. they perverted the words from their contexts, and forgot a portion of what they were admonished. you will not cease to find treachery from all, save a few of them; <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (21)

  1. so, for their breaking their compact, we cursed them and we made their hearts hard. they pervert the wordings from their contexts, (i.e. original meanings) and they have forgotten a portion of what they were reminded. and you will not cease viewing some treacherous (act) on their part, except a few of them. yet be clement towards them and pardon; surely allah loves the fair-doers. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (22)

  1. for their disregard of their solemn covenant with god, we condemned the israelites and made their hearts hard as stone. now they displace the words of god and have forgotten their share of the guidance that they had received. still you receive news of the treachery of all but a few of them. forgive and ignore them. god loves the righteous ones. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (23)

  1. so, because they broke their pledge, we cursed them and made their hearts hardened. they change words from their places, and they have overlooked a good deal of the advice they were given. every now and then you come across a certain treachery from all of them, except a few. so, forgive them and forego. indeed, allah loves those who are good in deeds. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (24)

  1. when they broke their promise, we rejected them and our law caused their hearts to harden. so, now they change words from their context and ignore a good part of the message, forgetting what they were told to bear in mind. (o prophet) you will not cease to discover betrayal from all but a few of them. pardon them and forbear. allah loves those who are kind, benefic. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (25)

  1. but because of their break of their (own) promise, we cursed them, and made their hearts grow hard: they change the words from their (right) places and gave up a good part of the message that was sent to them, also you will not stop finding them&mdash; except a few of them&mdash; always bent on (telling new) lies: but forgive them, and overlook (their wrong doings): for allah loves those who do good deeds. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (26)

  1. so for their breaking of the covenant we cursed them and made their hearts hard. they distort words from their [ proper ] usages and have forgotten a portion of that of which they were reminded. and you will still observe deceit among them, except a few of them. but pardon them and overlook [ their misdeeds ]. indeed, allah loves the doers of good. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (27)

  1. even after that, they broke their covenant; as a result, we laid on them our curse and hardened their hearts. they tampered with words out of their context and neglected much of what they were enjoined. you will always find most of them deceitful except for a few of them. yet forgive them and overlook their misdeeds. allah loves those who are kind to others. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (28)

  1. since they breached their covenant, we placed a curse on them and we let their hearts grow hard (and callous). they lift the words (of their scriptures) out of context and they have forgotten a good part of the advice they were given. except a few of them, you will always hear about the treachery and deceit committed by them. so, excuse them and bear with them. indeed, allah loves the pious! <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (29)

  1. then we laid our curse on them because of their breach of promise (i.e., they were deprived of our mercy), and we made their hearts callous (i.e., they were deprived of guidance and susceptibility. so,) they change the words (of allah's book) from their (right) places, and have forgotten a (major) portion of that (guidance) which they were urged upon. and you will continue being informed about one or the other of their treachery, except a few of them (who have embraced faith). so pardon them and forbear. indeed, allah loves the benefactors. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (30)

  1. so because of their breach of their covenant we cursed them, and we made their hearts hard. they manipulate the word from its (due) places and have abandoned a considerable portion out of that with which they were given the message. and you will not cease - you will continue to discover deceit in them, except (for) a few in them. so forgive them and overlook (there misdeeds). verily, allah loves those who exceed in goodness. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (31)

  1. because of their breaking their pledge, we cursed them, and made their hearts hard. they twist the words out of their context, and they disregarded some of what they were reminded of. you will always witness deceit from them, except for a few of them. but pardon them, and overlook. god loves the doers of good. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (32)

  1. but because of the breach of their covenant, we cursed them, and made their hearts grow hard. they change the words from their places and forget a good part of the message that was sent to them. and you will not cease to find them, except a few, relying on lies. but forgive them, and overlook, for god loves those who are kind.  <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (33)

  1. then, for their breach of the covenant we cast them away from our mercy and caused their hearts to harden. (and now they are in such a state that) they pervert the words from their context and thus distort their meaning, and have forgotten a good portion of the teaching they were imparted, and regarding all except a few of them you continue to learn that they committed acts of treachery. pardon them, then, and overlook their deeds. surely allah loves those who do good deeds. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (34)

  1. and because of their breaking their commitment, we cursed them and we made their hearts hard. they change the word from its places (and context) and forgot a part of what they were reminded of it. you will always notice betrayal from them, except a few of them, but pardon them and overlook. god loves the good doers. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (35)

  1. but because of them breaking their covenant, we have cursed them, and made their hearts become hardened; they take the words out of context; and they forgot much of what they were reminded of. and you will still discover betrayal in them except for a few; so pardon them and overlook; god loves the good doers. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (36)

  1. and then, because of their breach of their covenant, we cursed them and made their hearts hard. they pervert the word from its contextual sense and they have forgotten a part of what they were reminded of. and you will not cease to find treachery in them, except in a few of them. but then leave them alone and overlook. allah does indeed love those who do good deeds. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (37)

  1. then they broke their covenant! therefore, i put a curse on them and made their hearts insensitive to the truth. with a few exception, they are the ones who falsify the words of the scriptures and disregard some of their commandments. you will be subject to their betrayal every now and then. forgive them and disregard them as god loves graceful people. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (38)

  1. so we cursed them because of them constantly breaking their covenant, and hardened their hearts; they shift the words of allah from their places, and have forgotten a large portion of the advices that were given to them; and you will constantly learn of deceits from them, except a few; so forgive them and excuse them; indeed allah loves the virtuous. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (39)

  1. but because they broke their covenant, we cursed them and hardened their hearts. they changed the words from their places and have forgotten a portion of what they were reminded. except for a few, you will always find treachery from them, yet pardon them, and forgive; indeed allah loves the gooddoers. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (40)

  1. but on account of their breaking their covenant we cursed them and hardened their hearts. they alter the words from their places and neglect a portion of that whereof they were reminded. and thou wilt always discover treachery in them excepting a few of them -- so pardon them and forgive. surely allah loves those who do good (to others). <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (41)

  1. so because (of) what their breaking/breaching their promise/covenant, we cursed them and we made their hearts cruel/merciless, they alter/distort the words/expressions from its places, and they forgot (a) fortune (share) from what they were reminded with it, and do you not still/continue to know/see on a betrayal/unfaithfulness from them, except (a) few from them, so forg ive/pardon on them and forgive/pardon, that god loves/likes the good doers. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (42)

  1. so, because of their breaking of the covenant, we have cursed them and have hardened their hearts. they pervert the words from their proper places and have forgotten a good part of that with which they were exhorted. and thou wilt not cease to discover treachery on their part, except a few of them. so pardon them and show forbearance. surely allah loves those who do good to others. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (43)

  1. it was a consequence of their violating the covenant that we condemned them, and we caused their hearts to become hardened. consequently, they took the words out of context, and disregarded some of the commandments given to them. you will continue to witness betrayal from them, excepting a few of them. you shall pardon them, and disregard them. god loves those who are benevolent. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (44)

  1. then because of breaking their convenant, how we cursed them and made their hearts hard. they change the words of allah from their places and have forgotten a good portion of those admonitions, which were given to them, and you shall always continue to be told of one or the other of their treachery, save a few of them, so pardon them, and overlook them. undoubtedly, allah loves the benefactors. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (45)

  1. so on account of their breaking their covenant we deprived them of our blessings, and we let their hearts become hardened. now they pervert the words from their proper context (of the divine book) and (in doing so) they have abandoned a good portion of what they were (reminded of and) exhorted with. and you will never cease to discover one dishonesty (or the other) on their part, with the exception of a few of them; so pardon them and pass (them) over. verily, allah loves the doers of good to others. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (46)

  1. so because of their breach of their covenant, we cursed them, and made their hearts grow hard. they change the words from their (right) places and have abandoned a good part of the message that was sent to them. and you will not cease to discover deceit in them, except a few of them. but forgive them, and overlook (their misdeeds). verily, allah loves almuhsinoon (gooddoers - see v.2:112). <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (47)

  1. so for their breaking their compact we cursed them and made their hearts hard, they perverting words from their meanings; and they have forgotten a portion of that they were reminded of; and thou wilt never cease to light upon some act of treachery on their part, except a few of them. yet pardon them, and forgive; surely god loves the good-doers. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (48)

  1. and for that they broke their compact, we cursed them, and placed in their hearts hardness, so that they perverted the words from their places, and forgot a portion of what they were reminded of. but thou wilt not cease to light upon treachery amongst them, save a few of them; but pardon them and shun them; verily, god loves the kind. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (49)

  1. wherefore because they have broken their covenant, we have cursed them, and hardened their hearts; they dislocate the words of the pentateuch from their places, and have forgotten part of what they were admonished; and thou wilt not cease to discover deceitful practices among them, except a few of them. but forgive them, and pardon them, for god loveth the beneficent. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (50)

  1. but for their breaking their covenant we have cursed them, and have hardened their hearts. they shift the words of scripture from their places, and have forgotten part of what they were taught. thou wilt not cease to discover deceit on their part, except in a few of them. but forgive them, and pass it over: verily, god loveth those who act generously! <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (51)

  1. but because they broke their covenant we laid on them our curse and hardened their hearts. they have tampered with words out of their context and forgotten much of what they were enjoined. you will ever find them deceitful, except for a few of them. but pardon them and bear with them. god loves those who do good. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (52)

  1. then for having broken their covenant, we rejected them and caused their hearts to harden. they now distort the meaning of [ revealed ] words, taking them out of their context. moreover, they have forgotten much of what they have been told to bear in mind. from all but a few of them you will always experience treachery. but pardon them, and forbear. god loves those who do good. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (53)

  1. we have cursed them for breaking their covenant and hardened their hearts (locked their perception)! they distort the meanings of words and have forgotten to take a share of the realities with which they have been cautioned. except for a very few, you will see deceit from them... forgive them and do not worry! indeed, allah loves the doers of good. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (54)

  1. so, for their breaking their covenant, we cursed them and made their hearts hard. they alter the words (of allah) from their places and they have neglected a part of what they were admonished with, and you shall always discover treachery in them save a few of them. yet forgive them and overlook (their misdeeds) ; verily allah loves the good-doers. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13

Quran/5/13 (55)

  1. so because of their breaking their pledge, we cursed them and made their hearts hard. they alter the words from their (proper) places (in the book) and forget a part of that which they were reminded with, and you will not cease to discover betrayal of trust on their part except (from) a few of them, so pardon them and overlook, allah certainly loves the doers of good. <> to, saboda warwarewarsu ga alkawarinsu muka la'ane su, kuma muka sanya zukatansu ƙeƙasassu, suna karkatar da magana daga wurarenta, kuma suka manta da wani yanki daga abin da aka tunatar da su da shi, kuma ba za ka gushe ba kana tsinkayar yaudara daga gare su face kaɗan daga gare su. to, ka yafe laifi daga gare su, kuma ka kau da kai. lalle ne, allah yana son masu kyautatawa. = [ 5:13 ] aqiban qetare alkwarin da suka yi ne muka la'antad da su, kuma muka sa zukatansu suka taurara. abinda ya haddasa suke daukar kalma cikin mahallin ta, kuma suka manta wasu umurnin da aka ba su. kuma za ku ci gaba da ganin cin amana daga wurinsu, ban da kadan daga cikinsu. ku yafe masu, kuma ku qyale su. allah yana son masu kyautatawa. kirista ma wajibi ne su daraja manzon allah

--Qur'an 5:13


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 61 to
  2. 1 saboda
  3. 1 warwarewarsu
  4. 1 ga
  5. 1 alkawarinsu
  6. 4 muka
  7. 2 la
  8. 1 ane
  9. 9 su
  10. 8 kuma
  11. 1 sanya
  12. 2 zukatansu
  13. 4 e
  14. 1 asassu
  15. 1 suna
  16. 1 karkatar
  17. 11 da
  18. 1 magana
  19. 7 daga
  20. 1 wurarenta
  21. 4 suka
  22. 2 manta
  23. 1 wani
  24. 1 yanki
  25. 1 abin
  26. 2 aka
  27. 1 tunatar
  28. 1 shi
  29. 3 ba
  30. 2 za
  31. 4 ka
  32. 1 gushe
  33. 1 kana
  34. 1 tsinkayar
  35. 1 yaudara
  36. 3 gare
  37. 1 face
  38. 2 an
  39. 2 yafe
  40. 1 laifi
  41. 1 kau
  42. 1 kai
  43. 1 lalle
  44. 3 ne
  45. 40 allah
  46. 2 yana
  47. 2 son
  48. 3 masu
  49. 2 kyautatawa
  50. 1 5
  51. 1 13
  52. 1 aqiban
  53. 1 qetare
  54. 1 alkwarin
  55. 1 yi
  56. 3 rsquo
  57. 1 antad
  58. 1 sa
  59. 1 taurara
  60. 1 abinda
  61. 1 ya
  62. 1 haddasa
  63. 1 suke
  64. 1 daukar
  65. 1 kalma
  66. 1 cikin
  67. 1 mahallin
  68. 1 ta
  69. 1 wasu
  70. 1 umurnin
  71. 3 ku
  72. 1 ci
  73. 1 gaba
  74. 1 ganin
  75. 1 cin
  76. 1 amana
  77. 1 wurinsu
  78. 1 ban
  79. 1 kadan
  80. 1 cikinsu
  81. 1 qyale
  82. 1 kirista
  83. 1 ma
  84. 1 wajibi
  85. 1 daraja
  86. 1 manzon
  87. 1 fabima
  88. 1 naqdihim
  89. 1 meethaqahum
  90. 1 laaaannahum
  91. 1 wajaaaalna
  92. 1 quloobahum
  93. 1 qasiyatan
  94. 1 yuharrifoona
  95. 1 alkalima
  96. 1 aaan
  97. 1 mawadiaaihi
  98. 1 wanasoo
  99. 1 haththan
  100. 1 mimma
  101. 1 thukkiroo
  102. 1 bihi
  103. 1 wala
  104. 1 tazalu
  105. 1 tattaliaau
  106. 1 aaala
  107. 1 kha-inatin
  108. 2 minhum
  109. 1 illa
  110. 1 qaleelan
  111. 1 faoaafu
  112. 1 aaanhum
  113. 1 waisfah
  114. 1 inna
  115. 1 allaha
  116. 1 yuhibbu
  117. 1 almuhsineena
  118. 34 so
  119. 33 for
  120. 203 their
  121. 26 breaking
  122. 215 of
  123. 36 covenant
  124. 65 we
  125. 36 cursed
  126. 213 them
  127. 204 and
  128. 29 made
  129. 53 hearts
  130. 24 hard
  131. 136 they
  132. 11 distort
  133. 118 the
  134. 52 words
  135. 55 from
  136. 22 places
  137. 9 forgot
  138. 102 a
  139. 29 part
  140. 33 what
  141. 42 were
  142. 19 reminded
  143. 7 it
  144. 45 you
  145. 36 will
  146. 22 not
  147. 23 cease
  148. 16 discover
  149. 27 treachery
  150. 33 except
  151. 55 few
  152. 43 but
  153. 22 forgive
  154. 24 overlook
  155. 11 indeed
  156. 46 loves
  157. 5 good-doers
  158. 15 then
  159. 2 having
  160. 3 broken
  161. 4 solemn
  162. 9 pledge
  163. 4 rejected
  164. 6 caused
  165. 1 harden-
  166. 7 91
  167. 27 that
  168. 8 now
  169. 7 93
  170. 7 meaning
  171. 1 re-vealed
  172. 3 taking
  173. 14 out
  174. 19 context
  175. 48 have
  176. 25 forgotten
  177. 7 much
  178. 3 had
  179. 5 been
  180. 6 told
  181. 8 bear
  182. 26 in
  183. 3 mind
  184. 10 all
  185. 13 thou
  186. 12 wilt
  187. 17 always
  188. 2 experience
  189. 34 pardon
  190. 6 forbear
  191. 8 verily
  192. 27 god
  193. 12 doers
  194. 38 good
  195. 27 because
  196. 11 change
  197. 6 forget
  198. 2 whereof
  199. 6 admonished
  200. 6 save
  201. 20 with
  202. 1 lo
  203. 6 loveth
  204. 2 kindly
  205. 9 breach
  206. 6 grow
  207. 5 right
  208. 7 message
  209. 8 was
  210. 5 sent
  211. 2 nor
  212. 11 find
  213. 2 them-
  214. 2 barring
  215. 3 -
  216. 3 ever
  217. 3 bent
  218. 27 on
  219. 3 new
  220. 3 deceits
  221. 8 misdeeds
  222. 24 those
  223. 26 who
  224. 10 are
  225. 6 kind
  226. 3 account
  227. 1 altered
  228. 4 neglected
  229. 19 portion
  230. 4 shall
  231. 5 excepting
  232. 2 turn
  233. 2 away
  234. 6 surely
  235. 13 do
  236. 5 others
  237. 3 since
  238. 12 broke
  239. 4 laid
  240. 9 our
  241. 6 curse
  242. 19 hardened
  243. 3 distorted
  244. 4 revealed
  245. 3 enjoined
  246. 3 constantly
  247. 2 truly
  248. 5 promise
  249. 4 ones
  250. 5 harden
  251. 1 tamper
  252. 1 allotment
  253. 1 peruse
  254. 1 planted
  255. 1 shell
  256. 3 over
  257. 3 lift
  258. 1 should
  259. 1 memorized
  260. 1 catch
  261. 12 some
  262. 1 committing
  263. 7 act
  264. 11 yet
  265. 4 condemned
  266. 3 scripture
  267. 1 commanded
  268. 1 uphold
  269. 1 761
  270. 3 o
  271. 3 prophet
  272. 1 762
  273. 9 deceit
  274. 1 lot
  275. 2 remember
  276. 1 honor
  277. 1 him
  278. 2 by
  279. 1 forgiving
  280. 1 set
  281. 1 discredit
  282. 1 crime
  283. 2 divine
  284. 8 which
  285. 1 brought
  286. 1 within
  287. 1 measure
  288. 3 s
  289. 1 wrath
  290. 1 poured
  291. 7 upon
  292. 1 maledictions
  293. 1 rendered
  294. 1 hard-hearted
  295. 1 translocation
  296. 1 sacred
  297. 3 scriptures
  298. 6 alter
  299. 1 willfully
  300. 2 neglect
  301. 2 imparted
  302. 2 thus
  303. 6 still
  304. 2 sense
  305. 1 muhammad
  306. 1 deception
  307. 4 as
  308. 1 principal
  309. 1 ingredient
  310. 1 disposition
  311. 3 among
  312. 1 inward
  313. 1 sight
  314. 1 nonetheless
  315. 1 accord
  316. 1 forgiveness
  317. 1 entertain
  318. 2 thoughts
  319. 1 ill-will
  320. 2 likes
  321. 1 moral
  322. 1 excellence
  323. 1 benevolence
  324. 4 become
  325. 3 take
  326. 8 betrayal
  327. 1 distanced
  328. 1 us
  329. 1 this
  330. 2 wherefore
  331. 1 bond
  332. 1 accursed
  333. 7 pervert
  334. 6 meanings
  335. 1 thereof
  336. 4 abandoned
  337. 1 wherewith
  338. 4 light
  339. 1 defrauding
  340. 1 well-doers
  341. 2 when
  342. 1 dishonoured
  343. 1 warned
  344. 1 against
  345. 2 hear
  346. 1 true
  347. 3 never
  348. 2 come
  349. 1 excluding
  350. 3 mercy
  351. 1 exposing
  352. 1 many
  353. 1 disasters
  354. 1 order
  355. 2 most
  356. 1 important
  357. 3 about
  358. 1 assuredly
  359. 1 devoted
  360. 2 doing
  361. 6 deeds
  362. 1 aware
  363. 1 is
  364. 1 seeing
  365. 3 learn
  366. 3 excuse
  367. 2 virtuous
  368. 3 placed
  369. 2 hardness
  370. 1 heart
  371. 2 perverted
  372. 2 contexts
  373. 3 compact
  374. 1 wordings
  375. 4 i
  376. 1 original
  377. 1 viewing
  378. 1 treacherous
  379. 3 be
  380. 1 clement
  381. 1 towards
  382. 1 fair-doers
  383. 4 disregard
  384. 1 israelites
  385. 1 stone
  386. 1 displace
  387. 3 share
  388. 3 guidance
  389. 1 received
  390. 1 receive
  391. 1 news
  392. 2 ignore
  393. 1 righteous
  394. 1 overlooked
  395. 1 deal
  396. 2 advice
  397. 6 given
  398. 2 every
  399. 1 across
  400. 1 certain
  401. 1 forego
  402. 1 law
  403. 1 forgetting
  404. 1 benefic
  405. 1 break
  406. 1 own
  407. 1 gave
  408. 1 up
  409. 1 also
  410. 1 stop
  411. 1 finding
  412. 2 mdash
  413. 1 telling
  414. 2 lies
  415. 1 wrong
  416. 1 doings
  417. 4 proper
  418. 1 usages
  419. 1 observe
  420. 1 even
  421. 1 after
  422. 1 result
  423. 2 tampered
  424. 3 deceitful
  425. 1 breached
  426. 2 let
  427. 2 callous
  428. 2 committed
  429. 1 pious
  430. 3 deprived
  431. 1 susceptibility
  432. 3 book
  433. 1 major
  434. 1 urged
  435. 6 continue
  436. 1 being
  437. 1 informed
  438. 3 one
  439. 3 or
  440. 3 other
  441. 1 embraced
  442. 1 faith
  443. 2 benefactors
  444. 1 manipulate
  445. 3 word
  446. 4 its
  447. 1 due
  448. 1 considerable
  449. 1 8212
  450. 1 there
  451. 1 exceed
  452. 1 goodness
  453. 1 twist
  454. 2 disregarded
  455. 2 witness
  456. 1 relying
  457. 1 cast
  458. 1 such
  459. 1 state
  460. 1 teaching
  461. 1 regarding
  462. 1 acts
  463. 1 commitment
  464. 1 notice
  465. 1 contextual
  466. 1 leave
  467. 1 alone
  468. 1 does
  469. 1 love
  470. 1 therefore
  471. 1 put
  472. 1 insensitive
  473. 1 truth
  474. 2 exception
  475. 1 falsify
  476. 2 commandments
  477. 1 subject
  478. 1 graceful
  479. 1 people
  480. 2 shift
  481. 1 large
  482. 1 advices
  483. 1 changed
  484. 2 gooddoers
  485. 1 --
  486. 1 breaching
  487. 1 cruel
  488. 1 merciless
  489. 1 expressions
  490. 1 fortune
  491. 1 know
  492. 3 see
  493. 1 unfaithfulness
  494. 1 forg
  495. 1 ive
  496. 2 exhorted
  497. 1 show
  498. 1 forbearance
  499. 1 consequence
  500. 1 violating
  501. 1 consequently
  502. 1 took
  503. 1 benevolent
  504. 1 convenant
  505. 1 how
  506. 1 admonitions
  507. 1 undoubtedly
  508. 1 blessings
  509. 1 dishonesty
  510. 2 pass
  511. 1 almuhsinoon
  512. 1 v
  513. 1 2
  514. 1 112
  515. 1 perverting
  516. 1 amongst
  517. 1 shun
  518. 1 dislocate
  519. 1 pentateuch
  520. 1 practices
  521. 1 beneficent
  522. 1 taught
  523. 1 generously
  524. 1 moreover
  525. 1 locked
  526. 1 perception
  527. 1 realities
  528. 1 cautioned
  529. 1 very
  530. 1 worry
  531. 1 trust
  532. 1 certainly