Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/189: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/" to "https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/"
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih"
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 5: Line 5:


'' --[[Quran/7#7:189|Qur'an 7:189]]
'' --[[Quran/7#7:189|Qur'an 7:189]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/007189.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/007189.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
Line 13: Line 13:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="http://1c.houseofquran.com/En_Ibrahim_Walk_64kbps/007189.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/007189.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Latest revision as of 22:47, 2 April 2024

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/188 > Quran/7/189 > Quran/7/190

Quran/7/189


  1. it is he who created you from one soul and created from it its mate that he might dwell in security with her. and when he covers her, she carries a light burden and continues therein. and when it becomes heavy, they both invoke allah , their lord, "if you should give us a good [ child ], we will surely be among the grateful." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/189 (0)

  1. huwa allathee khalaqakum min nafsin wahidatin wajaaaala minha zawjaha liyaskuna ilayha falamma taghashshaha hamalat hamlan khafeefan famarrat bihi falamma athqalat daaaawa allaha rabbahuma la-in ataytana salihan lanakoonanna mina alshshakireena <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (1)

  1. he (is) the one who created you from a single soul and made from it its mate that he might live with her. and when he covers her, she carries a burden light and continues with it. but when she grows heavy, they both invoke allah, their lord, "if you give us a righteous (child), surely we will be among the thankful." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (2)

  1. it is he who has created you [ all ] out of one living entity, and out of it brought into being its mate, so that man might incline [ with love ] towards woman. and so, when he has embraced her, she conceives [ what at first is ] a light burden, and continues to bear it. then, when she grows heavy [ with child ], they both call unto god, their sustainer, "if thou indeed grant us a sound [ child ], we shall most certainly be among the grateful!" <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (3)

  1. he it is who did create you from a single soul, and therefrom did make his mate that he might take rest in her. and when he covered her she bore a light burden, and she passed (unnoticed) with it, but when it became heavy they cried unto allah, their lord, saying: if thou givest unto us aright we shall be of the thankful. <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (4)

  1. it is he who created you from a single person, and made his mate of like nature, in order that he might dwell with her (in love). when they are united, she bears a light burden and carries it about (unnoticed). when she grows heavy, they both pray to allah their lord, (saying): "if thou givest us a goodly child, we vow we shall (ever) be grateful." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (5)

  1. it is he who created you from a single person, and made his mate of like nature, in order that he might dwell with her (in love). when they are united, she bears a light burden and carries it about (unnoticed). when she grows heavy, they both pray to god their lord, (saying): "if thou givest us a goodly child, we vow we shall (ever) be grateful." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (6)

  1. he it is who created you from a single being, and of the same (kind) did he make his mate, that he might incline to her; so when he covers her she bears a light burden, then moves about with it; but when it grows heavy, they both call upon allah, their lord: if thou givest us a good one, we shall certainly be of the grateful ones. <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (7)

  1. it was he who created you from a single soul, and from it made its mate so that he may find comfort in her. once he has covered her, she conceives and goes about with a light burden. when it grows heavy, they both call to god, their lord, if you bestow on us a healthy child, we will surely be grateful, <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (8)

  1. it is he who created you from a single soul. and out of it made its spouse that he rest in her. and when he laid over her, she carried a light burden and moved about with it. but when she was weighed down, they both called to god their lord saying: if thou wouldst give us one in accord with morality, we will certainly be among the ones who are thankful. <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (9)

  1. he is the one who has created you (all) from a single soul, an made its mate from it, so he may settle down with her. once he has covered her, she conceives a light burden and walks around [ unnoticed with it; then when she begins to feel heavy, they both appeal to god, their lord: "if you will grant us a healthy [ child ], we will be grateful." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (10)

he is the one who created you from a single soul, then from it made its spouse so he may find comfort in her. after he had been united with her, she carried a light burden that developed gradually. when it grew heavy, they prayed to allah, their lord, “if you grant us good offspring, we will certainly be grateful.” <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (11)

  1. he has created [ all ] of you out of one living entity and out of it brought into being its mate, so that man might incline towards women [ with love ]. when he has embraced her, she conceives [ what begins as ] a light burden, and continues to bear it. then, when she grows heavy [ with child ], they both call onto god, their lord, "if you grant us a healthy [ child ], we will be among the grateful." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (12)

  1. he is it who brought you into being from one single soul -adam- and from him, by a special creation, did he evolve his mate in whom he seeks consolation and finds comfort. and when he -the early man- approached her with amorous intention, she conceived and the pregnancy passed unnoticed in its early stages. but as the ovum became an embryo and the embryo developed into a foetus which grew larger and the mother grew heavier, the parents invoked the deity's mercy and blessings interpreting their thoughts in words "if you ", they said, "give us a healthy child free from abnormalities and malformations, we will most certainly be grateful". <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (13)

  1. he is the one who created you from one person, and he made from it its mate to reside with. when he dwelled with her, she became pregnant with a light load, and she continued with it; then when it became heavy, they called on god, their lord: "if you give us an upright child, then we will be among the thankful." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (14)

  1. it is he who created you all from one soul, and from it made its mate so that he might find comfort in her: when one [ of them ] lies with his wife and she conceives a light burden, going about freely, then grows heavy, they both pray to god, their lord, 'if you give us a good child we shall certainly be grateful,' <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (15)

  1. he it is who created you from a single soul, and he created therefrom his spouse that he might find repose in her. then when he covereth her she beareth a light burthen and fareth about there with; then when she groweth heavy the twain call upon allah their lord: if thou vouchsafest us a goodly child, we shall surely be of the thankful. <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (16)

  1. it is he who created you from a single cell, and from it created its mate, that you may live as companions. when the man covered the woman she conceived a light burden and carried it about. and when she was heavy (with child) they prayed together to their lord: "if you bestow a healthy son on us we shall truly be grateful." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (17)

  1. it is he who created you from a single self and made from him his spouse so that he might find repose in her. then when he covered her she bore a light load and carried it around. then when it became heavy they called on allah, their lord, &acute;if you grant us a healthy child, we will be among the thankful!&acute; <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (18)

  1. he it is who created you from a single human self, and made from it its mate, so that he (inclining with love towards woman) may find rest in her. and so, when he has covered her, she conceives a light burden, and continues to bear it. then, when she grows heavy (with child), both (feel the need to) turn to god, their lord, with prayer: "if you indeed grant us a righteous child, we will most certainly be among the thankful." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (19)

  1. it is he who created you from a single soul, and made from it its mate, that he might find comfort with her. so when he had covered her, she bore a light burden and passed [ some time ] with it. when she had grown heavy, they both invoked allah, their lord: 'if you give us a healthy [ child ], we will be surely grateful.' <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (20)

  1. he it is who created you from a single soul, and made there from its mate to dwell with her (in comfort and love); and when he covered her she bore a light burden, and went about therewith (unnoticed); but when it grew heavy they cried unto allah, their l <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (21)

  1. he is the one who created you of one self, and made of it its spouse that he might serenely dwell with her. then as soon as he (intimately) enveloped her, she bore a light burden, then she passed by with it; then when she became heavy, they both invoked allah their lord, "indeed in case you bring us a righteous (child), (or: of righteous disosition.) we indeed will be definitely of the thankful.". <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (22)

  1. it is god who created you from a single soul and out of it made its spouse to bring it comfort. when he (man) engaged in carnal relations with her, she conceived a light burden which she had to carry. when the baby grew in her womb, they (husband and wife) both prayed to their lord, "if you grant us a healthy son we shall certainly give you thanks." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (23)

  1. he is the one who has created you from a single soul, and out of him created his wife, so that he may find comfort in her. so when he covers her with himself, she carries a light burden and moves about with it. thereafter, when she grows heavy, they both pray to allah, their lord, .if you bless us with a perfect child, we shall be grateful. <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (24)

  1. (the message encompasses life in its totality.) recall that allah created life from a single life cell, then made male and female cells, and then shaped you into human beings, males and females. he designed it such that man might incline with love towards the woman. when he gets intimate with her, she carries a light load that she can hardly notice. as she grows heavy with the child, they both implore allah, their lord, "if you indeed grant us a healthy baby, we shall certainly be among the grateful." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (25)

  1. it is he who created you from a single person (adam), and made his mate (hawwa) of similar nature, that he might live with her (in peace and love). when they are close together, she bears a light burden (and responsibility) and carries it about (well and easily). when she grows heavy, they both pray to allah their lord, (saying): "if you give us a good child, we promise we shall be grateful." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (26)

  1. it is he who created you from one soul and created from it its mate that he might dwell in security with her. and when he covers her, she carries a light burden and continues therein. and when it becomes heavy, they both invoke allah , their lord, "if you should give us a good [ child ], we will surely be among the grateful." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (27)

  1. he is the one who created you from a single being and from that being he created his mate, so that he might find comfort with her. when he covers her, she conceives a light burden and walks around with it. when it grows heavy they both pray to allah their lord saying: "if you will grant us a healthy child, we will be truly thankful." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (28)

  1. he it is who created you (all) from a single being, then out of that (one being) created its mate. so that man may live with her in peace (and love). when man embraces her, she conceives a tiny fetus which she hardly notices. later, when she becomes heavy (and begins to show) both parents pray to allah, their lord, "if you grant us a healthy (child) we shall be grateful." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (29)

  1. and he (allah) is the one who has created you from a single soul and made his spouse from that, so that he might find comfort in her. then when man covers her, she conceives and, bearing a light burden, moves around. later, when she grows heavy, then both pray to their lord, allah: 'if you give us a healthy child, we shall certainly be amongst the thankful.' <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (30)

  1. [ note that the word nafs means life or self. it is always referred in female gender. the word zauj means a partner, a mate, a kind or a consort. it could be referred to as male in gender or as female. the word zaujah is female in word-form and is regarded female in gender. ] he it is who created you from a single nafs and he evolved out of this a zauj to this, so that he finds pleasure and tranquility in her. so when he covered her (in sexual approach, as husband and wife), she conceived a very light pregnancy. so she continued moving with this (pregnancy). so when she became heavy, the twain invoked allah - the nourisher-sustainer to these two: “surely if you bestow us a salih (a righteous one), surely we shall be out of the grateful.” <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (31)

  1. it is he who created you from a single person, and made from it its mate, that he may find comfort with her. then, when he has covered her, she conceives a light load, and she carries it around. but when she has grown heavy, they pray to god their lord, 'if you give us a good child, we will be among the thankful.' <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (32)

  1. it is he who created you from a single person, and made her mate of like nature, in order that he might dwell with her in love. when they are united, she bears a light burden and carries it about. when she grows heavy, they both pray to god their lord saying, “if you give us an excellent child, we promise to be grateful.”  <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (33)

  1. it is he - allah -who created you from a single being, and out of it he made its mate, that he may find comfort in her. and when he covers her, she bears a light burden and goes about with it. then, when she grows heavy, they pray to their lord: &acute;if you bestow upon us a healthy child, we will surely give thanks.&acute; <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (34)

  1. he is the one who created you from a single being, and he made its spouse from it to find tranquility in it. so when he covered her (and had intercourse with her), she carried a light load and went on with it, then when it became heavy, they called on god their master: if you give us a good child, we shall be of the thankful ones. <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (35)

  1. he is the one who has created you from one person, and he made from it its mate to reside with. when he dwelled with her, she became pregnant with a light load, and she continued with it; then when it became heavy, they called on god, their lord: "if you give us an upright child, then we will be among the thankful." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (36)

  1. he it is who created you from a single being, and he made therefrom his mate, that he might have the pleasure of living with her. so when he mounts her she bears a light burden, and she moves about with it. and when it grows heavy, they both call upon allah, their lord, "if you give us a good child, we shall certainly be of those who are grateful." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (37)

  1. it is god who has created you all from one person (adam). then from him, god created his spouse so that he may find peace in her. when the man covered his spouse, she got a light load that she can not notice. when the load grew heavier, they both prayed: "lord, if you give us a good child, we will be grateful." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (38)

  1. it is he who created you from a single soul, and from him made its mate for him to gain comfort with her; so when the male covered her, she was burdened lightly in her womb, and she therefore moved easily carrying it; and when she felt the burden heavy, they both cried to their lord allah, "indeed you may give to us a child as you will, so we will surely be thankful." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (39)

  1. it is he who created you from a soul. from it he created its mate, so that he might reside with her. and when he had covered her, she conceived, and for a time her burden was light. she carried it with ease, but when it grew heavy, they both supplicated to allah, their lord: 'grant us a goodly child and we will be among the thankful. ' <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (40)

  1. he it is who created you from a single soul, and of the same did he make his mate, that he might find comfort in her. so when he covers her she bears a light burden, then moves about with it. then when it grows heavy, they both call upon allah, their lord: if thou givest us a good one, we shall certainly be of the grateful. <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (41)

  1. he is who created you from one (f) self , and he made/created from it/her its spouse/husband to be tranquil/settle/secure to it/her, so when he covered/had sexual intercourse with her she carried/bore a light weight/pregnancy , so she passed with it, so when she became heavy, they (b) called god their (b)'s lord: "if (e) you gave us correct/righteous, we will be/become (e) from the thankful/grateful." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (42)

  1. he it is who created you from a single soul and made therefrom its mate, that he might find comfort in her. and when he knows her, she bears a light burden and goes about with it. and when she grows heavy, they both pray to allah, their lord, saying, `if thou gives us a good child, we will surely be of the thankful.' <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (43)

  1. he created you from one person (adam). subsequently, he gives every man a mate to find tranquility with her. she then carries a light load that she can hardly notice. as the load gets heavier, they implore god their lord: "if you give us a good baby, we will be appreciative." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (44)

  1. it is he who created you from a single soul, and made therefrom his mate that he may find rest in her, then when the male covered her, she bore a light burden, then carried it about, then when she grew heavy, both prayed to their lord, "necessarily if you would give us a child befitting, then undoubtedly, we shall be grateful." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (45)

  1. it is he who has created you from one living entity, and from the same stock (that he created a human being) he brought into being his mate that he might find comfort in her. when he covers her (in conjugal relationship) she conceives a light burden and carries it about, then when she grows heavy (with the child), they both pray to allah, their lord, (saying) `if you give us a good one (- a child with a sound mind in a sound body), we shall surely be of the grateful (to you).' <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (46)

  1. it is he who has created you from a single person (adam), and (then) he has created from him his wife (hawwa (eve)), in order that he might enjoy the pleasure of living with her. when he had sexual relation with her, she became pregnant and she carried it about lightly. then when it became heavy, they both invoked allah, their lord (saying): "if you give us a salih (good in every aspect) child, we shall indeed be among the grateful." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (47)

  1. it is he who created you out of one living soul, and made of him his spouse that he might rest in her. then, when he covered her, she bore a light burden and passed by with it; but when it became heavy they cried to god their lord, 'if thou givest us a righteous son, we indeed shall be of the thankful.' <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (48)

  1. he it is who created you from one soul, and made therefrom its mate to dwell therewith; and when he covered her she bore a light burden and went about therewith; but when it grew heavy they called on god, lord of them both, 'surely if thou givest us a rightly-shaped child we shall of a surety be of those who thank.' <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (49)

  1. he it is who created you from a single soul and made therefrom its mate, that he might find comfort in her. and when he knows her, she bears a light burden and goes about with it. and when she grows heavy, they both pray to god, their lord, saying, 'if thou gives us a good child, we will surely be of the thankful.' <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (50)

  1. he it is who hath created you from a single person, and from him brought forth his wife that he might dwell with her: and when he had known her, she bore a light burden, and went about with it; and when it became heavy, they both cried to god their lord, "if thou give us a perfect child we will surely be of the thankful." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (51)

  1. it was he who created you from a single being. from that being he created his spouse, so that he might find comfort in her. and when he had lain with her, she conceived, and for a time her burden was light. she carried it with ease, but when it grew heavy, they both cried to god their lord: 'grant us a goodly child and we will be truly thankful.' <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (52)

  1. it is he who has created you all from a single soul, and out of it brought into being its mate, so that he might incline with love towards her. when he has consorted with her, she conceives a light burden, which she carries with ease. then, when she grows heavy, they both appeal to god, their lord[[]] us a goodly child and we will be truly grateful.” <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (53)

  1. but when he gave them a righteous (child) they associated partners with him concerning what he gave them... exalted is allah above what they associate with him. <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (54)

  1. he it is who created you from a single soul, and of the same (kind) did he make his mate, that he might take rest in her. so when he covered her, she bore a light burden and passed (sometime) with it. then when she grew heavy, they both invoked allah, their lord: ' if you give us a righteous son, certainly we shall be of the grateful ones '. <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189

Quran/7/189 (55)

  1. he it is who created you from a single soul and made from it, its mate, to dwell with her. so when he covers her she bears a light burden and moves about with it, then when it becomes heavy they both pray to allah their fosterer, "if you give us a good (child) we will definitely be of those who are grateful." <> shi ne wanda ya halitta ku daga rai guda, kumaya sanya, daga gare ta, ma'auranta, domin ya natsu zuwa gare ta. sa'an nan a lokacin da ya rufe ta, ta yi ciki, ciki sassauƙa, sai ta shuɗe dashi. sa'an nan a lokacin da ya yi nauyi, sai suka roƙi allah, ubangijinsu: "lalle ne idan ka ba mu abin ƙwarai, haƙiƙa, za mu kasance dagamasu godiya." = [ 7:189 ] shi ne wanda ya halittar da ku daga rai guda (adam), daga bisani, sai ya ba kowane ma'auranta domin ya nemi kwanciyar hankali da ita. sa'annan a lokacin da ya rufe ta, ta dauki ciki wanda da qyar za ta iya ganewa. sa'ad da ciki ya soma girma, suka roqi allah ubangijinsu: "idan ka bamu da mai kyau, za mu yi godiya."

--Qur'an 7:189


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 shi
  2. 3 ne
  3. 3 wanda
  4. 9 ya
  5. 1 halitta
  6. 2 ku
  7. 4 daga
  8. 2 rai
  9. 2 guda
  10. 1 kumaya
  11. 1 sanya
  12. 2 gare
  13. 8 ta
  14. 2 ma
  15. 2 auranta
  16. 2 domin
  17. 1 natsu
  18. 1 zuwa
  19. 4 sa
  20. 7 an
  21. 2 nan
  22. 157 a
  23. 3 lokacin
  24. 8 da
  25. 2 rufe
  26. 3 yi
  27. 4 ciki
  28. 1 sassau
  29. 3 sai
  30. 1 shu
  31. 3 e
  32. 1 dashi
  33. 1 nauyi
  34. 2 suka
  35. 1 ro
  36. 2 i
  37. 33 allah
  38. 2 ubangijinsu
  39. 1 lalle
  40. 2 idan
  41. 2 ka
  42. 2 ba
  43. 3 mu
  44. 1 abin
  45. 1 warai
  46. 1 ha
  47. 3 za
  48. 1 kasance
  49. 1 dagamasu
  50. 2 godiya
  51. 1 7
  52. 1 189
  53. 1 halittar
  54. 5 adam
  55. 1 bisani
  56. 1 kowane
  57. 5 rsquo
  58. 1 nemi
  59. 1 kwanciyar
  60. 1 hankali
  61. 1 ita
  62. 1 annan
  63. 1 dauki
  64. 1 qyar
  65. 1 iya
  66. 1 ganewa
  67. 1 ad
  68. 1 soma
  69. 1 girma
  70. 1 roqi
  71. 1 ldquo
  72. 1 bamu
  73. 1 mai
  74. 1 kyau
  75. 1 rdquo
  76. 1 huwa
  77. 1 allathee
  78. 1 khalaqakum
  79. 1 min
  80. 1 nafsin
  81. 1 wahidatin
  82. 1 wajaaaala
  83. 1 minha
  84. 1 zawjaha
  85. 1 liyaskuna
  86. 1 ilayha
  87. 2 falamma
  88. 1 taghashshaha
  89. 1 hamalat
  90. 1 hamlan
  91. 1 khafeefan
  92. 1 famarrat
  93. 1 bihi
  94. 1 athqalat
  95. 1 daaaawa
  96. 1 allaha
  97. 1 rabbahuma
  98. 1 la-in
  99. 1 ataytana
  100. 1 salihan
  101. 1 lanakoonanna
  102. 1 mina
  103. 1 alshshakireena
  104. 154 he
  105. 54 is
  106. 70 the
  107. 31 one
  108. 54 who
  109. 64 created
  110. 95 you
  111. 79 from
  112. 40 single
  113. 26 soul
  114. 132 and
  115. 32 made
  116. 127 it
  117. 31 its
  118. 38 mate
  119. 52 that
  120. 30 might
  121. 4 live
  122. 82 with
  123. 97 her
  124. 100 when
  125. 10 covers
  126. 101 she
  127. 12 carries
  128. 40 burden
  129. 50 light
  130. 5 continues
  131. 12 but
  132. 22 grows
  133. 49 heavy
  134. 54 they
  135. 38 both
  136. 2 invoke
  137. 51 their
  138. 48 lord
  139. 48 if
  140. 25 give
  141. 53 us
  142. 9 righteous
  143. 47 child
  144. 14 surely
  145. 56 we
  146. 31 will
  147. 53 be
  148. 13 among
  149. 21 thankful
  150. 19 has
  151. 12 91
  152. 7 all
  153. 11 93
  154. 13 out
  155. 45 of
  156. 6 living
  157. 3 entity
  158. 6 brought
  159. 7 into
  160. 16 being
  161. 35 so
  162. 10 man
  163. 5 incline
  164. 11 love
  165. 5 towards
  166. 4 woman
  167. 2 embraced
  168. 12 conceives
  169. 4 what
  170. 1 at
  171. 1 first
  172. 54 to
  173. 3 bear
  174. 41 then
  175. 7 call
  176. 4 unto
  177. 24 god
  178. 1 sustainer
  179. 46 quot
  180. 13 thou
  181. 8 indeed
  182. 13 grant
  183. 3 sound
  184. 24 shall
  185. 3 most
  186. 13 certainly
  187. 29 grateful
  188. 6 did
  189. 1 create
  190. 7 therefrom
  191. 4 make
  192. 23 his
  193. 2 take
  194. 6 rest
  195. 50 in
  196. 19 covered
  197. 11 bore
  198. 7 passed
  199. 6 unnoticed
  200. 15 became
  201. 6 cried
  202. 11 saying
  203. 7 givest
  204. 1 aright
  205. 11 person
  206. 3 like
  207. 4 nature
  208. 4 order
  209. 9 dwell
  210. 7 are
  211. 4 united
  212. 11 bears
  213. 23 about
  214. 15 pray
  215. 6 goodly
  216. 2 vow
  217. 2 ever
  218. 4 same
  219. 3 kind
  220. 6 moves
  221. 5 upon
  222. 16 good
  223. 4 ones
  224. 7 was
  225. 12 may
  226. 21 find
  227. 18 comfort
  228. 2 once
  229. 4 goes
  230. 4 bestow
  231. 8 on
  232. 13 healthy
  233. 13 spouse
  234. 1 laid
  235. 1 over
  236. 10 carried
  237. 2 moved
  238. 1 weighed
  239. 2 down
  240. 7 called
  241. 1 wouldst
  242. 1 accord
  243. 1 morality
  244. 2 settle
  245. 2 walks
  246. 5 around
  247. 3 begins
  248. 2 feel
  249. 2 appeal
  250. 1 after
  251. 10 had
  252. 1 been
  253. 2 developed
  254. 1 gradually
  255. 11 grew
  256. 5 prayed
  257. 1 offspring
  258. 1 women
  259. 11 as
  260. 1 onto
  261. 1 -adam-
  262. 11 him
  263. 3 by
  264. 1 special
  265. 1 creation
  266. 1 evolve
  267. 1 whom
  268. 1 seeks
  269. 1 consolation
  270. 2 finds
  271. 1 -the
  272. 2 early
  273. 1 man-
  274. 1 approached
  275. 1 amorous
  276. 1 intention
  277. 6 conceived
  278. 4 pregnancy
  279. 1 stages
  280. 1 ovum
  281. 2 embryo
  282. 1 foetus
  283. 4 which
  284. 1 larger
  285. 1 mother
  286. 3 heavier
  287. 2 parents
  288. 6 invoked
  289. 1 deity
  290. 2 s
  291. 1 mercy
  292. 1 blessings
  293. 1 interpreting
  294. 1 thoughts
  295. 1 words
  296. 1 said
  297. 1 free
  298. 1 abnormalities
  299. 1 malformations
  300. 3 reside
  301. 2 dwelled
  302. 3 pregnant
  303. 10 load
  304. 3 continued
  305. 2 upright
  306. 4 them
  307. 1 lies
  308. 6 wife
  309. 1 going
  310. 1 freely
  311. 2 lsquo
  312. 2 repose
  313. 1 covereth
  314. 1 beareth
  315. 1 burthen
  316. 1 fareth
  317. 2 there
  318. 1 groweth
  319. 2 twain
  320. 1 vouchsafest
  321. 2 cell
  322. 1 companions
  323. 2 together
  324. 4 son
  325. 4 truly
  326. 5 self
  327. 4 acute
  328. 3 human
  329. 1 inclining
  330. 1 need
  331. 1 turn
  332. 1 prayer
  333. 1 some
  334. 3 time
  335. 2 grown
  336. 4 went
  337. 3 therewith
  338. 1 l
  339. 1 serenely
  340. 1 soon
  341. 1 intimately
  342. 1 enveloped
  343. 1 case
  344. 2 bring
  345. 4 or
  346. 1 disosition
  347. 2 definitely
  348. 1 engaged
  349. 1 carnal
  350. 1 relations
  351. 1 carry
  352. 3 baby
  353. 2 womb
  354. 3 husband
  355. 2 thanks
  356. 1 himself
  357. 1 thereafter
  358. 1 bless
  359. 2 perfect
  360. 1 message
  361. 1 encompasses
  362. 4 life
  363. 1 totality
  364. 1 recall
  365. 4 male
  366. 5 female
  367. 1 cells
  368. 1 shaped
  369. 1 beings
  370. 1 males
  371. 1 females
  372. 1 designed
  373. 1 such
  374. 2 gets
  375. 1 intimate
  376. 3 can
  377. 3 hardly
  378. 3 notice
  379. 2 implore
  380. 2 hawwa
  381. 1 similar
  382. 3 peace
  383. 1 close
  384. 1 responsibility
  385. 1 well
  386. 2 easily
  387. 2 promise
  388. 1 security
  389. 1 therein
  390. 3 becomes
  391. 1 should
  392. 1 embraces
  393. 1 tiny
  394. 1 fetus
  395. 1 notices
  396. 2 later
  397. 1 show
  398. 1 bearing
  399. 1 amongst
  400. 1 note
  401. 3 word
  402. 2 nafs
  403. 2 means
  404. 1 always
  405. 2 referred
  406. 3 gender
  407. 2 zauj
  408. 1 partner
  409. 1 consort
  410. 1 could
  411. 1 zaujah
  412. 1 word-form
  413. 1 regarded
  414. 1 evolved
  415. 3 this
  416. 3 pleasure
  417. 3 tranquility
  418. 3 sexual
  419. 1 approach
  420. 1 very
  421. 1 moving
  422. 1 8212
  423. 1 nourisher-sustainer
  424. 1 these
  425. 1 two
  426. 1 8220
  427. 2 salih
  428. 1 8221
  429. 4 39
  430. 1 excellent
  431. 2 -
  432. 1 -who
  433. 2 intercourse
  434. 1 master
  435. 1 have
  436. 1 mounts
  437. 3 those
  438. 1 got
  439. 1 not
  440. 3 for
  441. 1 gain
  442. 1 burdened
  443. 2 lightly
  444. 1 therefore
  445. 1 carrying
  446. 1 felt
  447. 3 ease
  448. 1 supplicated
  449. 1 f
  450. 1 tranquil
  451. 1 secure
  452. 1 weight
  453. 2 b
  454. 3 gave
  455. 1 correct
  456. 1 become
  457. 2 knows
  458. 3 gives
  459. 1 subsequently
  460. 2 every
  461. 1 appreciative
  462. 1 necessarily
  463. 1 would
  464. 1 befitting
  465. 1 undoubtedly
  466. 1 stock
  467. 1 conjugal
  468. 1 relationship
  469. 1 mind
  470. 1 body
  471. 1 eve
  472. 1 enjoy
  473. 1 relation
  474. 1 aspect
  475. 1 rightly-shaped
  476. 1 surety
  477. 1 thank
  478. 1 hath
  479. 1 forth
  480. 1 known
  481. 1 lain
  482. 1 consorted
  483. 1 associated
  484. 1 partners
  485. 1 concerning
  486. 1 exalted
  487. 1 above
  488. 1 associate
  489. 1 sometime
  490. 1 fosterer