Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/223: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/" to "https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 13: Line 13:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="http://1c.houseofquran.com/En_Ibrahim_Walk_64kbps/002223.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/002223.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Revision as of 01:41, 8 November 2020

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/222 > Quran/2/223 > Quran/2/224

Quran/2/223


  1. your wives are a place of sowing of seed for you, so come to your place of cultivation however you wish and put forth [ righteousness ] for yourselves. and fear allah and know that you will meet him. and give good tidings to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/223 (0)

  1. nisaokum harthun lakum fa/too harthakum anna shi/tum waqaddimoo li-anfusikum waittaqoo allaha waiaalamoo annakum mulaqoohu wabashshiri almu/mineena <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (1)

  1. your wives (are) a tilth for you, so come (to) your tilth when you wish, and send forth (good deeds) for yourselves. and be conscious (of) allah and know that you (will) meet him. and give glad tidings (to) the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (2)

  1. your wives are your tilth; go, then, unto your tilth as you may desire, but first provide something for your souls, and remain conscious of god, and know that you are destined to meet him. and give glad tidings unto those who believe. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (3)

  1. your women are a tilth for you (to cultivate) so go to your tilth as ye will, and send (good deeds) before you for your souls, and fear allah, and know that ye will (one day) meet him. give glad tidings to believers, (o muhammad). <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (4)

  1. your wives are as a tilth unto you; so approach your tilth when or how ye will; but do some good act for your souls beforehand; and fear allah. and know that ye are to meet him (in the hereafter), and give (these) good tidings to those who believe. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (5)

  1. your wives are as a tilth unto you; so approach your tilth when or how ye will; but do some good act for your souls beforehand; and fear god. and know that ye are to meet him (in the hereafter), and give (these) good tidings to those who belie ve. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (6)

  1. your wives are a tilth for you, so go into your tilth when you like, and do good beforehand for yourselves, and be careful (of your duty) to allah, and know that you will meet him, and give good news to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (7)

  1. your wives are your fields. go, then, into your fields as you will. do good deeds, and fear god, and know that you shall meet him. give good tidings to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (8)

  1. your wives are a place of cultivation for you, so approach your cultivation whenever you willed and put forward for yourselves. and be godfearing of god. and know that you will be one who encounters him. and give thou good tidings to the ones who believe. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (9)

  1. your wives are [ meant ] for you to cultivate: so go to your cultivation whenever you wish. send things on ahead for yourselves, and heed god; know that you will be meeting him. proclaim such to believers! <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (10)

your wives are like farmland for you, so approach them ˹consensually˺ as you please. and send forth something good for yourselves. be mindful of allah, and know that you will meet him. and give good news to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (11)

  1. your wives are a field for you, so go into your fields however you want and do beforehand all that is necessary, being fully mindful of god and knowing that you will meet him. give good news to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (12)

  1. your wives are where you cultivate your crop of posterity; they are your field wherein you cultivate mutual affection and emotion directed to attaining pleasure or satisfaction, therefore, till your tilth virtuously as you will and advance piety toward future security and revere allah. and realise that you are destined to be in his august presence hereafter, and announce blissful tidings, o muhammad, to those touched by the divine hand. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (13)

  1. your women are a cultivation for you. so approach your cultivation as you wish towards goodness. and be aware of god and know that you will meet him, and give good news to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (14)

  1. your wives are your fields, so go into your fields whichever way you like,and send [ something good ] ahead for yourselves. be mindful of god: remember that you will meet him.' [ prophet ], give good news to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (15)

  1. your women are tilth unto you, so go in unto your tilth as ye list, and provide beforehand for your souls. and fear allah, and know that ye are going to meet him; and give thou glad tidings unto the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (16)

  1. women are like fields for you; so seed them as you intend, but plan the future in advance. and fear god, and remember, you have to face him in the end. so convey glad tidings to those who believe. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (17)

  1. your women are fertile fields for you, so come to your fertile fields however you like. send good ahead for yourselves and have taqwa of allah. know that you are going to meet him. and give good news to the muminun. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (18)

  1. your women are like a tilth for you (where you plant seed to obtain produce) so come to your tilth as you wish, and send ahead (good issue) for (the future of) your souls. act in due reverence for god, keeping within the bounds of piety and obedience to him (both in your relations with your women and bringing up offspring, as in all other matters). and know that you are to meet with him; and give glad tidings to the believers (of what they will find in his presence). <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (19)

  1. your women are a tillage for you, so come to your tillage whenever you like, and send ahead for your souls, and be godwary, and know that you will encounter him; and give good news to the faithful. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (20)

  1. your women are your tilth (to cultivate), so come into your tillage how you choose; but do a previous good act for yourselves, and fear allah, and know that you are going to meet him; and give good tidings unto those who do believe. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (21)

  1. your women are a tillage for you; so come up to your tillage however you decide, and place forward (good deeds) for yourselves; and be pious to allah, and know that you will be meeting him. and give good tidings to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (22)

  1. your wives are as fields for you. you may enter your fields from any place you want. reserve something good for your souls (for the life hereafter). have fear of god and know that you are going to meet him. (muhammad) give the glad news to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (23)

  1. your women are tillage for you to cultivate. so, come to your tillage from where you wish, and advance something for yourselves, and fear allah, and know that you are to meet him, and give good news to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (24)

  1. remember, that women in the society are the guardians of your future generations, just as a garden keeps the seeds and turns them into flowering plants. so, whenever you meet with women socially, treat them with respect, keeping the aforementioned principle in mind. this conduct will go a along way to insure the betterment of the future generations. send forth good today for tomorrow. be mindful of allah's laws and know that you will, one day face him. o messenger! give good news to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (25)

  1. your wives are like a tilth for you; approach your tilth when or how you will; but do some good acts for your souls beforehand: and fear allah, and know that you are to meet him (in the hereafter); and give the good news to those who believe. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (26)

  1. your wives are a place of sowing of seed for you, so come to your place of cultivation however you wish and put forth [ righteousness ] for yourselves. and fear allah and know that you will meet him. and give good tidings to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (27)

  1. your wives are your tilth; so go to your tilth when you like. take care of your future and refrain from the displeasure of allah. bear in mind that you shall meet him in the hereafter, and give good news to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (28)

  1. your wives are (like) your plowing fields; so enter (and cultivate) your fields in any manner you wish. and (first) send ahead (a prayer) for yourself. fear allah (always), and be sure that you (all) shall meet him (one day). give the glad tidings to the believers! <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (29)

  1. your wives are for you like a harvest-producing field. so, go to your field as you may desire. and manage some provisions for yourselves for the next world. inculcate in yourselves the fear of allah, and be mindful that you shall appear before him. and, (o beloved,) give good news to the believers (that their appearance before allah will be gainful for them). <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (30)

  1. your women are (also acting) as a tillage for you. so come unto your tillage, as and when, you wished (through the route leading to the uterus) and send (pious deeds) beforehand for your persons and pay obedience to allah and beware, surely you are those who meet him. and transmit good news to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (31)

  1. your women are cultivation for you; so approach your cultivation whenever you like, and send ahead for yourselves. and fear god, and know that you will meet him. and give good news to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (32)

  1. your wives are tilth to you. so approach your tilth when or how you two decide. but do some good acts for yourselves beforehand, and be conscious of god, and know that you are to meet him. and give good news to those who believe.  <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (33)

  1. your wives are your tilth: so you may go to your tilth as you please, but you should take care of your future and refrain from the displeasure of allah. know it well that one day you shall meet him. (o prophet!) bear good tidings to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (34)

  1. your wives are as your plantation (to produce your children), so go to your plantation when you desire, and send (some good) for yourself in advance, and be cautious of god and know that you will meet him, and give good news to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (35)

  1. your women are a cultivation for you. so approach your cultivation as you wish towards goodness. and be aware of god and know that you will meet him, and give good news to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (36)

  1. your women are sexual partnersfor you. come to your partners then how you please, <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (37)

  1. your wives are the bearers of your seed; so, approach them as you want. but take advantage of your life and do some good for your soul before the entertainment. respect the lord and bear in mind that pretty soon you have to stand in front of him. now give good news to mankind (that he may choose to live in paradise forever.) <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (38)

  1. your women are a tillage for you; so come into your tillage as you will; and first perform the deeds that benefit you; and keep fearing allah, and know well that you have to meet him; and (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him) give glad tidings to the muslims. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (39)

  1. women are your planting place (for children); come then to your planting place as you please and forward (good deeds) for your souls, and fear allah. and know that you shall meet him. give glad tidings to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (40)

  1. your wives are a tilth for you, so go in to your tilth when you like, and send (good) beforehand for yourselves. and keep your duty to allah, and know that you will meet him. and give good news to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (41)

  1. your women (are) a cultivation/plantation to you, so come (to) your cultivation/plantation when you wanted/willed, and present/advance to yourselves, and fear and obey god and know that you are meeting him , and announce good news (to) the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (42)

  1. your wives are a sort of tilth for you; so approach your tilth when and as you like and send ahead some good for yourselves; and fear allah and know that you shall meet him; and bear good tidings to those who believe. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (43)

  1. your women are the bearers of your seed. thus, you may enjoy this privilege however you like, so long as you maintain righteousness. you shall observe god, and know that you will meet him. give good news to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (44)

  1. your women are tilths for you, then come in your tilth as you will, and do first the work for your good, and remain fearing allah and know that you are to meet him. and o beloved! give glad tidings to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (45)

  1. your wives are (as) a tilth (to produce and rear children) for you, so come to your tilth when and how you like and send forward (some good) for yourselves, and take allah as a shield, and know that you shall meet him, and give good tidings to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (46)

  1. your wives are a tilth for you, so go to your tilth (have sexual relations with your wives in any manner as long as it is in the vagina and not in the anus), when or how you will, and send (good deeds, or ask allah to bestow upon you pious offspring) before you for your ownselves. and fear allah, and know that you are to meet him (in the hereafter), and give good tidings to the believers (o muhammad saw). <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (47)

  1. your women are a tillage for you; so come unto your tillage as you wish, and forward for your souls; and fear god, and know that you shall meet him. give thou good tidings to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (48)

  1. your women are your tilth, so come into your tillage how you choose; but do a previous good act for yourselves, and fear god, and know that ye are going to meet him; and give good tidings unto those who do believe. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (49)

  1. your wives are your tillage; go in therefore unto your tillage in what manner soever ye will: and do first some act that may be profitable unto your souls; and fear god, and know that ye must meet him; and bear good tidings unto the faithful. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (50)

  1. your wives are your field: go in, therefore, to your field as ye will; but do first some act for your souls' good: and fear ye god, and know that ye must meet him; and bear these good tidings to the faithful. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (51)

  1. women are your fields: go, then, into your fields whence you please. do good works and fear god. bear in mind that you shall meet him. give good tidings to the believers. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (52)

  1. your women are your fields (to bear children). so plant your fields as you like. prepare your selves for the future and protect yourselves from allah and know that you will meet him (become aware of, and experience, the reality of the names comprising your essence). give good tidings to the believers! <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (53)

  1. your women are a tilth for you, so come into your tilth as you will, and forward (good deeds) beforehand for yourselves, and be careful (of your duty) to allah, and know that you shall meet him. and give gladtidings to the believers (o' muhammad) . <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223

Quran/2/223 (54)

  1. your women (wives) area tilth * for you so go to your tilth as you like and (do good) in advance for yourselves, and fear allah and know that you will meet him and convey good news to the believers.* fields for sowing seed. <> matanku gonaki ne a gare ku, saboda haka ku je wa gonakinku yadda kuka so. kuma ku gabatar (da alheri) saboda kanku, ku bi allah da taƙawa. kuma ku sani cewa lalle neku masu haɗuwa da shi ne. kuma ka bayar da bishara ga muminai. = [ 2:223 ] matan ku masu daukan zuriyan ku ne. ta haka, ku more wannan daman yadda kuke so, mudun kun kiyaye halaye masu kyau. ku girmama allah, kuma ku san zaku hadu da shi. bada bushara wa mu'minai.

--Qur'an 2:223


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 matanku
  2. 1 gonaki
  3. 3 ne
  4. 31 a
  5. 1 gare
  6. 10 ku
  7. 2 saboda
  8. 2 haka
  9. 1 je
  10. 2 wa
  11. 1 gonakinku
  12. 2 yadda
  13. 1 kuka
  14. 46 so
  15. 4 kuma
  16. 1 gabatar
  17. 5 da
  18. 1 alheri
  19. 1 kanku
  20. 1 bi
  21. 33 allah
  22. 2 ta
  23. 1 awa
  24. 1 sani
  25. 1 cewa
  26. 1 lalle
  27. 1 neku
  28. 3 masu
  29. 1 ha
  30. 1 uwa
  31. 3 shi
  32. 1 ka
  33. 1 bayar
  34. 1 bishara
  35. 1 ga
  36. 1 muminai
  37. 1 2
  38. 1 223
  39. 1 matan
  40. 1 daukan
  41. 1 zuriyan
  42. 1 more
  43. 1 wannan
  44. 1 daman
  45. 1 kuke
  46. 1 mudun
  47. 1 kun
  48. 1 kiyaye
  49. 1 halaye
  50. 1 kyau
  51. 1 girmama
  52. 1 san
  53. 1 zaku
  54. 1 hadu
  55. 1 bada
  56. 1 bushara
  57. 1 mu
  58. 2 rsquo
  59. 1 minai
  60. 1 nisaokum
  61. 1 harthun
  62. 1 lakum
  63. 1 fa
  64. 1 too
  65. 1 harthakum
  66. 1 anna
  67. 1 tum
  68. 1 waqaddimoo
  69. 1 li-anfusikum
  70. 1 waittaqoo
  71. 1 allaha
  72. 1 waiaalamoo
  73. 1 annakum
  74. 1 mulaqoohu
  75. 1 wabashshiri
  76. 1 almu
  77. 1 mineena
  78. 147 your
  79. 30 wives
  80. 71 are
  81. 40 tilth
  82. 76 for
  83. 143 you
  84. 18 come
  85. 109 to
  86. 14 when
  87. 9 wish
  88. 172 and
  89. 17 send
  90. 4 forth
  91. 68 good
  92. 9 deeds
  93. 23 yourselves
  94. 22 be
  95. 3 conscious
  96. 37 of
  97. 43 know
  98. 57 that
  99. 35 will
  100. 44 meet
  101. 54 him
  102. 43 give
  103. 11 glad
  104. 28 tidings
  105. 77 the
  106. 36 believers
  107. 19 go
  108. 6 then
  109. 14 unto
  110. 35 as
  111. 7 may
  112. 3 desire
  113. 11 but
  114. 6 first
  115. 2 provide
  116. 5 something
  117. 13 souls
  118. 2 remain
  119. 22 god
  120. 2 destined
  121. 11 those
  122. 12 who
  123. 9 believe
  124. 28 women
  125. 7 cultivate
  126. 14 ye
  127. 5 before
  128. 24 fear
  129. 5 one
  130. 4 day
  131. 9 o
  132. 5 muhammad
  133. 11 approach
  134. 7 or
  135. 9 how
  136. 17 do
  137. 11 some
  138. 7 act
  139. 10 beforehand
  140. 32 in
  141. 7 hereafter
  142. 3 these
  143. 1 belie
  144. 1 ve
  145. 10 into
  146. 18 like
  147. 2 careful
  148. 3 duty
  149. 23 news
  150. 17 fields
  151. 12 shall
  152. 7 place
  153. 12 cultivation
  154. 5 whenever
  155. 2 willed
  156. 2 put
  157. 6 forward
  158. 1 godfearing
  159. 1 encounters
  160. 3 thou
  161. 1 ones
  162. 4 91
  163. 1 meant
  164. 4 93
  165. 1 things
  166. 1 on
  167. 8 ahead
  168. 1 heed
  169. 3 meeting
  170. 1 proclaim
  171. 1 such
  172. 1 farmland
  173. 6 them
  174. 1 761
  175. 1 consensually
  176. 1 762
  177. 5 please
  178. 5 mindful
  179. 6 field
  180. 5 however
  181. 3 want
  182. 3 all
  183. 2 is
  184. 1 necessary
  185. 1 being
  186. 1 fully
  187. 1 knowing
  188. 3 where
  189. 1 crop
  190. 1 posterity
  191. 2 they
  192. 1 wherein
  193. 1 mutual
  194. 1 affection
  195. 1 emotion
  196. 1 directed
  197. 1 attaining
  198. 1 pleasure
  199. 1 satisfaction
  200. 3 therefore
  201. 1 till
  202. 1 virtuously
  203. 6 advance
  204. 2 piety
  205. 1 toward
  206. 8 future
  207. 1 security
  208. 1 revere
  209. 1 realise
  210. 2 his
  211. 1 august
  212. 2 presence
  213. 2 announce
  214. 1 blissful
  215. 1 touched
  216. 1 by
  217. 1 divine
  218. 1 hand
  219. 2 towards
  220. 2 goodness
  221. 3 aware
  222. 1 whichever
  223. 2 way
  224. 3 remember
  225. 3 prophet
  226. 1 list
  227. 5 going
  228. 6 seed
  229. 1 intend
  230. 1 plan
  231. 6 have
  232. 2 face
  233. 1 end
  234. 2 convey
  235. 2 fertile
  236. 1 taqwa
  237. 1 muminun
  238. 2 plant
  239. 1 obtain
  240. 3 produce
  241. 1 issue
  242. 1 due
  243. 1 reverence
  244. 2 keeping
  245. 1 within
  246. 1 bounds
  247. 2 obedience
  248. 1 both
  249. 2 relations
  250. 5 with
  251. 1 bringing
  252. 2 up
  253. 2 offspring
  254. 1 other
  255. 1 matters
  256. 2 what
  257. 1 find
  258. 16 tillage
  259. 1 godwary
  260. 1 encounter
  261. 3 faithful
  262. 3 choose
  263. 2 previous
  264. 2 decide
  265. 3 pious
  266. 2 enter
  267. 5 from
  268. 3 any
  269. 1 reserve
  270. 2 life
  271. 1 society
  272. 1 guardians
  273. 2 generations
  274. 1 just
  275. 1 garden
  276. 1 keeps
  277. 1 seeds
  278. 1 turns
  279. 1 flowering
  280. 1 plants
  281. 1 socially
  282. 1 treat
  283. 2 respect
  284. 1 aforementioned
  285. 1 principle
  286. 4 mind
  287. 2 this
  288. 1 conduct
  289. 1 along
  290. 1 insure
  291. 1 betterment
  292. 1 today
  293. 1 tomorrow
  294. 1 s
  295. 1 laws
  296. 1 messenger
  297. 2 acts
  298. 2 sowing
  299. 2 righteousness
  300. 4 take
  301. 2 care
  302. 2 refrain
  303. 2 displeasure
  304. 8 bear
  305. 1 plowing
  306. 3 manner
  307. 1 prayer
  308. 2 yourself
  309. 1 always
  310. 1 sure
  311. 1 harvest-producing
  312. 1 manage
  313. 1 provisions
  314. 1 next
  315. 1 world
  316. 1 inculcate
  317. 1 appear
  318. 2 beloved
  319. 1 their
  320. 1 appearance
  321. 1 gainful
  322. 1 also
  323. 1 acting
  324. 1 wished
  325. 1 through
  326. 1 route
  327. 1 leading
  328. 1 uterus
  329. 1 persons
  330. 1 pay
  331. 1 beware
  332. 1 surely
  333. 1 transmit
  334. 1 two
  335. 1 should
  336. 2 it
  337. 2 well
  338. 4 plantation
  339. 4 children
  340. 1 cautious
  341. 2 sexual
  342. 1 partnersfor
  343. 1 partners
  344. 2 bearers
  345. 1 advantage
  346. 1 soul
  347. 1 entertainment
  348. 1 lord
  349. 1 pretty
  350. 1 soon
  351. 1 stand
  352. 1 front
  353. 1 now
  354. 1 mankind
  355. 1 he
  356. 1 live
  357. 1 paradise
  358. 1 forever
  359. 1 perform
  360. 1 benefit
  361. 2 keep
  362. 2 fearing
  363. 1 dear
  364. 1 mohammed
  365. 1 -
  366. 1 peace
  367. 1 blessings
  368. 2 upon
  369. 1 muslims
  370. 2 planting
  371. 1 wanted
  372. 1 present
  373. 1 obey
  374. 1 sort
  375. 1 thus
  376. 1 enjoy
  377. 1 privilege
  378. 2 long
  379. 1 maintain
  380. 1 observe
  381. 1 tilths
  382. 1 work
  383. 1 rear
  384. 1 shield
  385. 1 vagina
  386. 1 not
  387. 1 anus
  388. 1 ask
  389. 1 bestow
  390. 1 ownselves
  391. 1 saw
  392. 1 soever
  393. 1 profitable
  394. 2 must
  395. 1 whence
  396. 1 works
  397. 1 prepare
  398. 1 selves
  399. 1 protect
  400. 1 become
  401. 1 experience
  402. 1 reality
  403. 1 names
  404. 1 comprising
  405. 1 essence
  406. 1 gladtidings
  407. 1 area