Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/11/88

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 04:52, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/11 > Quran/11/87 > Quran/11/88 > Quran/11/89

Quran/11/88


  1. he said, "o my people, have you considered: if i am upon clear evidence from my lord and he has provided me with a good provision from him... ? and i do not intend to differ from you in that which i have forbidden you; i only intend reform as much as i am able. and my success is not but through allah . upon him i have relied, and to him i return. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/11/88 (0)

  1. qala ya qawmi araaytum in kuntu aaala bayyinatin min rabbee warazaqanee minhu rizqan hasanan wama oreedu an okhalifakum ila ma anhakum aaanhu in oreedu illa al-islaha ma istataaatu wama tawfeeqee illa biallahi aaalayhi tawakkaltu wa-ilayhi oneebu <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (1)

  1. he said, "o my people! do you see if i am on a clear evidence from my lord, and he has provided me from himself a good provision? and not i intend that i differ from you in what i forbid you from it. not i intend except the reform as much as i am able. and not (is) my success except with allah. upon him i trust and to him i turn. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (2)

  1. he answered: "o my people! what do you think? if [ it be true that ] i am taking my stand on a clear evidence from my sustainer, who has vouchsafed me goodly sustenance [ as a gift ] from himself - [ how could i speak to you otherwise than i do ]? and yet, i have no desire to do, out of opposition to you, what i am asking you not to do: i desire no more than to set things to rights in so far as it lies within my power; but the achievement of my aim depends on god alone. in him have i placed my trust, and unto him do i always turn! <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (3)

  1. he said: o my people! bethink you: if i am (acting) on a clear proof from my lord and he sustaineth me with fair sustenance from him (how can i concede aught to you)? i desire not to do behind your backs that which i ask you not to do. i desire naught save reform so far as i am able. my welfare is only in allah. in him i trust and unto him i turn (repentant). <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (4)

  1. he said: "o my people! see ye whether i have a clear (sign) from my lord, and he hath given me sustenance (pure and) good as from himself? i wish not, in opposition to you, to do that which i forbid you to do. i only desire (your) betterment to the best of my power; and my success (in my task) can only come from allah. in him i trust, and unto him i look. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (5)

  1. he said: "o my people! see ye whether i have a clear (sign) from my lord, and he hath given me sustenance (pure and) good as from himself? i wish not, in opposition to you, to do that which i forbid you to do. i only desire (your) betterment to the best of my power; and my success (in my task) can only come from god. in him i trust, and unto him i look. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (6)

  1. he said: o my people! have you considered if i have a clear proof from my lord and he has given me a goodly sustenance from himself, and i do not desire that in opposition to you i should betake myself to that which i forbid you: i desire nothing but reform so far as i am able, and with none but allah is the direction of my affair to a right issue; on him do i rely and to him do i turn: <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (7)

  1. [ shuayb ] said, o my people! what do you think? if i have clear evidence from my lord, and he has sustained me with fair sustenance from himself [ should i not guide you? ]. i have no desire to do, out of opposition to you, what i am asking you not to do. i only want to reform you as far as i can. nor can i succeed without gods help. in him i have put my trust and to him i turn. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (8)

  1. he said: o my folk! considered you that i had been with a clear portent from my lord. he provided me fairer provision from himself. and i want not to go against you in what i prohibit you. i want only making things right so far as i was able. and my success is not but from god. in him i put my trust and to him i am penitent. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (9)

  1. he said: "my people, have you considered whether i bear any explanation from my lord? he has provided me with handsome sustenance from himself. i do not want to oppose you in what i am forbidding you; i only want to improve matters so far as i can manage to. my success lies only with god; on him have i relied and to him do i refer. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (10)

he said, “o my people! consider if i stand on a clear proof from my lord and he has blessed me with a good provision from him. i do not want to do what i am forbidding you from. i only intend reform to the best of my ability. my success comes only through allah. in him i trust and to him i turn. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (11)

  1. he answered, "my people, what if i am acting on clear evidence from my lord, and he himself has given me good provision? i have no desire to differ from you concerning what i have forbidden you. i want no more than to set things right as much as i can. i cannot succeed without god's help. i have placed my trust in him, and i always turn to him. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (12)

  1. there did shuaib say to them: "my people, pause here and think but this: what if allah has enlightened my thoughts and my innermost being and imparted to me knowledge, wisdom and spiritual light and made his grace abound in me!" "i want you to realize", he added, "that i do not move you to this divine course of action to advantage myself behind your backs of your dishonest system of trading and its ill-gotten gains. my aim is only reform i wish to brew the best i can until the pious principle governs your thoughts and you abandon wrong - doing. my successful attainment of the desired end rests in the hands of allah; in him i trust and to him i lift my inward sight. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (13)

  1. he said: "o my people, do you see that if i am on clear evidence from my lord, and he has provided me with good provision from him, then i would not want to contradict by doing what i am deterring you from. i only want to fix what i can, and my guidance is only with god. to him i place my trust, and to him i repent." <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (14)

  1. he answered, 'my people, can you not see? what if i am acting on clear evidence from my lord? he himself has given me good provision: i do not want to do what i am forbidding you to do, i only want to put things right as far as i can. i cannot succeed without god's help: i trust in him, and always turn to him. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (15)

  1. he said: o my people! bethink if i rested on an evidence from my lord, and he hath provided me with a goodly provision from himself, shell i fail to deliver his message! and i desire not, in order to oppose you, to do that which i forbid i desire not but rectification, so far you as i am able, and my hope of success is not save with allah; in him i rely and unto him i turn penitently. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (16)

  1. he said: "o my people, think. i have a clear sign from my lord, who has also given me a goodly provision, and i do not wish for myself what i forbid you: i only wish to reform you as best i can. my success is from god alone. in him i have placed my trust, and to him i turn. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (17)

  1. he said, &acute;my people! what do you think? if i do possess a clear sign from my lord and he has given me his good provision, i would clearly not want to go behind your backs and do something i have forbidden you to do. i only want to put things right as far as i can. my success is with allah alone. i have put my trust in him and i turn to him. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (18)

  1. he answered: "o my people! what do you think &ndash; if i stand on a clear evidence from my lord, and out of his provision he provides for me? i do not (in hope of worldly gain and provoking disorder) act in opposition to you (myself doing) what i ask you to avoid. what i seek is only to set things right so far as i am able. my success in my task depends on god alone. in him have i put my trust, and to him do i always turn with all my heart. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (19)

  1. he said, 'o my people! have you considered, should i stand on a manifest proof from my lord, who has provided me a good provision from himself? i do not wish to oppose you by what i forbid you. i only desire to put things in order, as far as i can, and my success lies only with allah: in him i have put my trust, and to him i turn penitently. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (20)

  1. he said, "o my people! bethink you, if i stand upon a manifest sign (clear proof) from my lord, and he provides me from himself with a goodly provision, how can i concede aught to you. i desire not to do behind your backs that which i forbid you. i d <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (21)

  1. he said, "o my people, have you seen (that) in case i (rely) on supreme evidence from my lord and he has provided me with fair provision from him (should i corrupt it)? and in no way would i like to differ from you (and do) whatever i forbid you (to do). decidedly i would (do) nothing except reformation, (i.e., acting righteously) so far as i am able to. and in no way is my success with anyone except with allah; in him i have put my trust, and to him i turn penitent. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (22)

  1. he said, "my people, do you not realize that i have received authoritative evidence from my lord and have been granted a noble gift from him? i do not want to oppose or ignore what i have prohibited you not to do. i only intend to reform you as much as i can. my success is in the hands of god. i trust him and turn to him in repentance. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (23)

  1. he said, .o my people, tell me, if i am on a clear path from my lord and he has provided me with a good provision from himself, (should i still leave you unguided?) i do not want to do in your absence what i forbid you from. i want nothing but to set things right as far as i can. my ability to do any thing comes from none but allah. in him alone i have placed my trust and to him alone i turn in humbleness. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (24)

  1. he said, "o my people! think again! what if i have clear evidence of the truth from my lord? what if he has provided me with a decent and honorable sustenance while i follow his laws? i deal in all fairness and i shall never preach what i don't practice behind your sight. i sincerely desire your betterment so far as i can. but the achievement of my aim depends on allah alone. i trust in allah and turn to him hoping for the best." <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (25)

  1. he said: "o my people! tell me if i have a clear (proof) from my lord, and he has given me good (and pure) livelihood from himself, (shall i corrupt it with unjust money?), i do not wish to do what i forbid you to do. i only wish for (your) betterment to the best of my power (and ability); and my guidance can only come from allah. in him i trust, and to him i look in repentance. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (26)

  1. he said, "o my people, have you considered: if i am upon clear evidence from my lord and he has provided me with a good provision from him... ? and i do not intend to differ from you in that which i have forbidden you; i only intend reform as much as i am able. and my success is not but through allah . upon him i have relied, and to him i return. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (27)

  1. he said: "o my people! you see, if i have a clear sign from my lord and he has given me good sustenance from himself how can i, then, be a party to your evil and unlawful practices? i do not want to oppose you in what i am forbidding you. i desire nothing but to reform so far as i can manage. my success in this task depends entirely on the help of allah; in him do i trust and to him do i turn for everything. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (28)

  1. he said, "oh people! what if i really am upon a clear proof from my lord, and what if he really has endowed me with a special gift? what would you say then? i do not want to commit that which i myself have advised you against. i want only to correct whatever i can! my good fortune (the ability to reform) is from allah alone. upon him i trust and towards him i turn." <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (29)

  1. shu'ayb said: 'o my people, tell me if i adhere to the clear proof from my lord, and he has also granted me pure and fine means of living from his presence (then why should i not preach the truth)? i (also) do not want that, following you, i myself start doing (against the truth) the same that i am forbidding you. all i desire is to reform (you) as far as i can, and my capability comes only from allah's (help). so i have put my trust in him alone and i turn towards him alone. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (30)

  1. he said: “o my nation! have you pondered if i am on bayyinah) from my nourisher-sustainer and he has provided me sustenance from himself - a palatable and lawful provision - (shall i corrupt it by mixing it with illegally and immorally earned money)? and i do not intend that i may go against you, to that which i forbid you there unto. i do not intend except reform whatever i had the capacity. and there is no capacity (or ability) in me except through allah. in him i put my trust and unto him i turn (for help and guidance). <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (31)

  1. he said, 'o my people, have you considered? what if i have clear evidence from my lord, and he has given me good livelihood from himself? i have no desire to do what i forbid you from doing. i desire nothing but reform, as far as i can. my success lies only with god. in him i trust, and to him i turn.' <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (32)

  1. he said, “o my people, do you see whether i have guidance from my lord, and whether he has given me good provisions from himself? i do not wish, in opposition to you, to do that which i forbid you to do. i only desire your betterment to the best of my ability, but my success can only come from god, in him i trust, and i look to him.  <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (33)

  1. shu&acute;ayb said: &acute;my people! what do you think? if i stand on clear evidence from my lord, and he has also provided me a handsome provision from <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (34)

  1. he said: my people, what do you think, if i am on a clear proof from my master and he provided me a good provision from himself. and i do not want to oppose you in what i prohibit you from it, i do not want anything but reform (and improvement) as much as i can, and my success is only by god, i trust in him and i turn to him. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (35)

  1. he said: "o my people, do you see that if i am on clear evidence from my lord, and he has provided me with good provision from him, then i would not want to contradict by doing what i am prohibiting you from. i only want to make right what i can, and my guidance is only with god. to him i place my trust, and to him i repent." <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (36)

  1. he said, "o my people! do you see that, if i have been on clear evidence from my lord and he has given me a good providence from him himself, and i do not wish to do, behind your backs, the very thing that i forbid you from, i desire nothing but reform so far as i am able to? and i get inspiration from none but allah. on him do i place my trust and to him do i turn:" <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (37)

  1. shu'aib said: "for the sake of argument, imagine that god (beyond the shadow of the doubt) has revealed the truth to me. in addition, he has showered me with his best blessings. how can i, then (just in order to please you) join you in your evil practices? no way, i will never do what i forbid you to do. my only desire is to reform you and i will do my best to achieve this goal. my success in this enterprise completely depends on god in whom i have put my trust and to whom i have submitted full heartedly." <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (38)

  1. he said, "o my people! what is your opinion - if i am on a clear proof from my lord and he has bestowed me with an excellent sustenance from him (shall i ignore all this?); and the matter i forbid you to do, i do not wish that i myself act against it; i only intend to make improvements as far possible; my guidance is only from allah; i rely only upon him and towards him only do i incline." <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (39)

  1. he said: 'think, my nation! if i have a clear sign from my lord and he has provided me with good provision, i do not desire to go behind you, taking for myself that which i forbid you. i seek but to reform as much as i can, my help comes only from allah. in him i have put my trust and to him i turn in penitence. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (40)

  1. he said: o my people, see you if i have a clear proof from my lord and he has given me a goodly sustenance from himself. and i desire not to act in opposition to you, in that which i forbid you. i desire nothing but reform, so far as i am able. and with none but allah is the direction of my affair to a right issue. in him i trust and to him i turn. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (41)

  1. he said: "you (my) nation, did you see/understand if i were on an evidence from my lord, and he provided for me from him a good/beautiful provision , and i do not want that i differ/disagree with you to what i forbid/prevented you from it, that truly i want (nothing) except the correction/repair/reconciliation what i was able (to do), and my success/inspiration is except by god, on him i relied/depended , and to him i repent/obey ." <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (42)

  1. he said, `o my people, tell me if i stand on a clear evidence from my lord, and he has provided for me from himself with a handsome provision, what answer will you give him? and i do not desire to do against you the very thing which i ask you not to do. i only desire to set things right as far as i can. i have no power to accomplish anything save through allah. in him do i put my trust and to him do i turn. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (43)

  1. he said, "o my people, what if i have solid proof from my lord; what if he has provided me with a great blessing? it is not my wish to commit what i enjoin you from. i only wish to correct as many wrongs as i can. my guidance depends totally on god; i have put my trust in him. to him i have totally submitted. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (44)

  1. he said, 'o my people. tell me fairly, if i am on a clear proof from my lord, and he gave me good provision from himself. and i do not desire that i myself begin to do against that which i forbid you to do. i only desire to return as for as i can. and my succor is from allah only. i relied only upon him and i turn towards him only. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (45)

  1. he said, `my people! what do you think? while i stand (by his grace) on a clear proof from my lord (then why should not i guide people to the path of peace?), he has provided me from himself with a goodly and honest livelihood (i cannot therefore be dishonest to him). i have no intention to practise contrary to you the very thing which i forbid you to do. all that i desire is to set things right as far as i can. there is no power in me to do something (for setting things right) except through the help of allah. in him do i put my trust and to him do i always turn. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (46)

  1. he said: "o my people! tell me, if i have a clear evidence from my lord, and he has given me a good sustenance from himself (shall i corrupt it by mixing it with the unlawfully earned money). i wish not, in contradiction to you, to do that which i forbid you. i only desire reform so far as i am able, to the best of my power. and my guidance cannot come except from allah, in him i trust and unto him i repent. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (47)

  1. he said, 'o my people, what think you? if i stand upon a clear sign from my lord, and he has provided me with fair provision from him -- and i desire not to come behind you, betaking me to that i forbid you; i desire only to set things right, so far as i am able. my succour is only with god; in him i have put my trust, and to him i turn, penitent. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (48)

  1. he said, 'o my people! do ye see? if i stand upon a manifest sign from my lord, and he provides me from himself with a goodly provision, and i consent not with you to that which i forbid you, i only wish to better you so far as i can,- nor comes my grace through any one but god; on him do i rely, and unto him i turn. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (49)

  1. he said, o my people, tell me; if i have received an evident declaration from my lord, and he hath bestowed on me an excellent provision, and i will not consent unto you in that which i forbid you; do i seek any other than your reformation, to the utmost of my power? my support is from god alone; on him do i trust, and unto him do i turn me. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (50)

  1. he said, "o my people! how think ye? if i have a clear revelation from my lord, and if from himself he hath supplied me with goodly supplies, and if i will not follow you in that which i myself forbid you, do i seek aught but your amendment so far as in me lieth? my sole help is in god. in him do i trust, and to him do i turn me. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (51)

  1. he said: 'do but consider, my people! if my lord has revealed to me his will and bestowed on me a gracious gift, should i not guide you? i do not wish to argue with you, only to practise what i forbid you. i seek only to reform you as far as i am able. nor can i succeed without god's help. in him i have put my trust and to him i turn in penitence. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (52)

  1. he said: 'think, my people! if i take my stand on a clear evidence from my lord and he has provided me with goodly sustenance which he alone can give? i have no desire to do, in opposition to you, what i ask you not to do. all that i desire is to set things to rights in so far as it lies within my power. my success depends on god alone. in him have i placed my trust, and to him i always turn. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (53)

  1. (shuayb) said, “o my people... do you not see? what if i am upon a clear proof from my rabb and he has given me provision from himself? i do not wish to be in opposition to you by that which i have forbidden you... i only want to reform you as much as i am able to... my success is only with allah... i have placed my trust in him (believed the name wakil in my essence will fulfill its function) and to him i turn.” <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (54)

  1. he said: 'o my people! bethink you' if i be upon a clear proof from my lord, and he has provided me with fair sustenance from him and i desire not, in opposition to you, to do that which i forbid you from it. i desire naught save reform so far as i am able. my success is only with allah. on him do i rely and unto him i turn(repentant)'. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88

Quran/11/88 (55)

  1. he said, “o my people ! do you see? if i am on a clear proof from my fosterer and he has promised me (with a) good provision from himself, and that, disagreeing with you (on your wrong practices, if) i do not intend to go towards that from which i (myself) forbid you, (then am i wrong)? i do not intend anything but to reform to the extent of my capability, and (the success of) my conciliatory (effort, depends) on no one but allah, in him i trust and to him i turn. wrong practices, if) i do not intend to go towards that from which i (myself) forbid you, (then am i wrong)? i do not intend anything but to reform to the extent of my capability, and (the success of) my conciliatory (effort, depends) on no one but allah, in him i trust and to him i turn. <> ya ce: "ya mutanena! kun gani idan no kasance a kan hujja bayyananniya daga ubangijina, kuma ya azurta ni da arzikimai kyawo daga gare shi? kuma ba ni nufin in saɓa muku zuwa ga abin da nake hana ku daga gare shi. ba ni nufin kome face gyara, gwargwadon da na sami dama. kuma muwafaƙata ba ta zama ba face daga allah. a gare shi na dogara, kuma zuwa gare shi na wakkala." = [ 11:88 ] ya ce, "ya mutanena, idan ina da hujja fa bayyananniya daga ubangijina; kuma idan ya yi mani albarka mai yawa fa? ba nufi na ba ne in yi abin da na hana ku daga gare shi. fatana kawai shi ne in gyara gwargwadon abin da zan iya gyara. shiriyata tana ga allah; a gare shi na dogara. kuma zuwa gare shi na miqa wuya.

--Qur'an 11:88


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 7 ya
  2. 2 ce
  3. 2 mutanena
  4. 1 kun
  5. 1 gani
  6. 3 idan
  7. 17 no
  8. 1 kasance
  9. 65 a
  10. 1 kan
  11. 2 hujja
  12. 2 bayyananniya
  13. 6 daga
  14. 2 ubangijina
  15. 6 kuma
  16. 1 azurta
  17. 3 ni
  18. 6 da
  19. 1 arzikimai
  20. 1 kyawo
  21. 7 gare
  22. 8 shi
  23. 6 ba
  24. 2 nufin
  25. 95 in
  26. 1 sa
  27. 1 muku
  28. 3 zuwa
  29. 2 ga
  30. 3 abin
  31. 1 nake
  32. 2 hana
  33. 2 ku
  34. 1 kome
  35. 2 face
  36. 3 gyara
  37. 2 gwargwadon
  38. 7 na
  39. 1 sami
  40. 1 dama
  41. 1 muwafa
  42. 1 ata
  43. 1 ta
  44. 1 zama
  45. 34 allah
  46. 2 dogara
  47. 1 wakkala
  48. 1 11
  49. 1 88
  50. 2 ldquo
  51. 1 ina
  52. 2 fa
  53. 2 yi
  54. 1 mani
  55. 1 albarka
  56. 1 mai
  57. 1 yawa
  58. 1 nufi
  59. 2 ne
  60. 1 fatana
  61. 1 kawai
  62. 1 zan
  63. 1 iya
  64. 1 shiriyata
  65. 1 tana
  66. 1 miqa
  67. 1 wuya
  68. 1 qala
  69. 1 qawmi
  70. 1 araaytum
  71. 1 kuntu
  72. 1 aaala
  73. 1 bayyinatin
  74. 1 min
  75. 1 rabbee
  76. 1 warazaqanee
  77. 1 minhu
  78. 1 rizqan
  79. 1 hasanan
  80. 2 wama
  81. 2 oreedu
  82. 6 an
  83. 1 okhalifakum
  84. 1 ila
  85. 2 ma
  86. 1 anhakum
  87. 1 aaanhu
  88. 2 illa
  89. 1 al-islaha
  90. 1 istataaatu
  91. 1 tawfeeqee
  92. 1 biallahi
  93. 1 aaalayhi
  94. 1 tawakkaltu
  95. 1 wa-ilayhi
  96. 1 oneebu
  97. 100 he
  98. 50 said
  99. 40 o
  100. 201 my
  101. 51 people
  102. 117 do
  103. 140 you
  104. 14 see
  105. 51 if
  106. 398 i
  107. 42 am
  108. 43 on
  109. 41 clear
  110. 20 evidence
  111. 125 from
  112. 48 lord
  113. 165 and
  114. 42 has
  115. 22 provided
  116. 70 me
  117. 30 himself
  118. 24 good
  119. 28 provision
  120. 69 not
  121. 13 intend
  122. 44 that
  123. 5 differ
  124. 51 what
  125. 31 forbid
  126. 15 it
  127. 10 except
  128. 43 the
  129. 25 reform
  130. 61 as
  131. 7 much
  132. 16 able
  133. 33 is
  134. 25 success
  135. 49 with
  136. 12 upon
  137. 119 him
  138. 45 trust
  139. 191 to
  140. 39 turn
  141. 4 answered
  142. 32 quot
  143. 14 think
  144. 5 91
  145. 5 be
  146. 1 true
  147. 5 93
  148. 2 taking
  149. 11 stand
  150. 1 sustainer
  151. 3 who
  152. 1 vouchsafed
  153. 10 goodly
  154. 15 sustenance
  155. 4 gift
  156. 4 -
  157. 6 how
  158. 1 could
  159. 1 speak
  160. 1 otherwise
  161. 4 than
  162. 1 yet
  163. 60 have
  164. 37 desire
  165. 3 out
  166. 33 of
  167. 11 opposition
  168. 2 asking
  169. 2 more
  170. 8 set
  171. 13 things
  172. 2 rights
  173. 19 so
  174. 29 far
  175. 5 lies
  176. 2 within
  177. 9 power
  178. 26 but
  179. 2 achievement
  180. 3 aim
  181. 9 depends
  182. 24 god
  183. 13 alone
  184. 6 placed
  185. 12 unto
  186. 6 always
  187. 4 bethink
  188. 4 acting
  189. 17 proof
  190. 1 sustaineth
  191. 5 fair
  192. 36 can
  193. 2 concede
  194. 3 aught
  195. 8 behind
  196. 20 your
  197. 5 backs
  198. 24 which
  199. 4 ask
  200. 2 naught
  201. 4 save
  202. 1 welfare
  203. 53 only
  204. 2 repentant
  205. 4 ye
  206. 5 whether
  207. 9 sign
  208. 5 hath
  209. 15 given
  210. 4 pure
  211. 17 wish
  212. 5 betterment
  213. 11 best
  214. 4 task
  215. 6 come
  216. 4 look
  217. 6 considered
  218. 8 should
  219. 1 betake
  220. 12 myself
  221. 8 nothing
  222. 4 none
  223. 2 direction
  224. 2 affair
  225. 13 right
  226. 2 issue
  227. 6 rely
  228. 2 shuayb
  229. 1 sustained
  230. 3 guide
  231. 28 want
  232. 3 nor
  233. 4 succeed
  234. 4 without
  235. 1 gods
  236. 10 help
  237. 18 put
  238. 1 folk
  239. 2 had
  240. 3 been
  241. 1 portent
  242. 1 fairer
  243. 6 go
  244. 7 against
  245. 2 prohibit
  246. 1 making
  247. 2 was
  248. 3 penitent
  249. 1 bear
  250. 4 any
  251. 1 explanation
  252. 3 handsome
  253. 6 oppose
  254. 5 forbidding
  255. 1 improve
  256. 1 matters
  257. 2 manage
  258. 4 relied
  259. 1 refer
  260. 2 consider
  261. 1 blessed
  262. 6 ability
  263. 5 comes
  264. 6 through
  265. 1 concerning
  266. 4 forbidden
  267. 4 cannot
  268. 4 s
  269. 4 there
  270. 2 did
  271. 1 shuaib
  272. 2 say
  273. 1 them
  274. 1 pause
  275. 1 here
  276. 6 this
  277. 1 enlightened
  278. 2 thoughts
  279. 1 innermost
  280. 1 being
  281. 1 imparted
  282. 1 knowledge
  283. 1 wisdom
  284. 1 spiritual
  285. 1 light
  286. 1 made
  287. 9 his
  288. 3 grace
  289. 1 abound
  290. 2 realize
  291. 1 added
  292. 1 move
  293. 1 divine
  294. 1 course
  295. 1 action
  296. 1 advantage
  297. 2 dishonest
  298. 1 system
  299. 1 trading
  300. 2 its
  301. 1 ill-gotten
  302. 1 gains
  303. 1 brew
  304. 1 until
  305. 1 pious
  306. 1 principle
  307. 1 governs
  308. 1 abandon
  309. 5 wrong
  310. 6 doing
  311. 1 successful
  312. 1 attainment
  313. 1 desired
  314. 1 end
  315. 1 rests
  316. 2 hands
  317. 1 lift
  318. 1 inward
  319. 2 sight
  320. 9 then
  321. 6 would
  322. 2 contradict
  323. 9 by
  324. 1 deterring
  325. 1 fix
  326. 8 guidance
  327. 3 place
  328. 4 repent
  329. 2 lsquo
  330. 2 rsquo
  331. 1 rested
  332. 1 shell
  333. 1 fail
  334. 1 deliver
  335. 1 message
  336. 3 order
  337. 1 rectification
  338. 2 hope
  339. 2 penitently
  340. 4 also
  341. 12 for
  342. 3 acute
  343. 1 possess
  344. 1 clearly
  345. 2 something
  346. 1 ndash
  347. 3 provides
  348. 1 worldly
  349. 1 gain
  350. 1 provoking
  351. 1 disorder
  352. 3 act
  353. 1 avoid
  354. 5 seek
  355. 6 all
  356. 1 heart
  357. 3 manifest
  358. 1 d
  359. 1 seen
  360. 1 case
  361. 1 supreme
  362. 4 corrupt
  363. 3 way
  364. 1 like
  365. 3 whatever
  366. 1 decidedly
  367. 2 reformation
  368. 1 e
  369. 1 righteously
  370. 1 anyone
  371. 2 received
  372. 1 authoritative
  373. 2 granted
  374. 1 noble
  375. 2 or
  376. 2 ignore
  377. 1 prohibited
  378. 2 repentance
  379. 7 tell
  380. 2 path
  381. 1 still
  382. 1 leave
  383. 1 unguided
  384. 1 absence
  385. 4 thing
  386. 1 humbleness
  387. 1 again
  388. 4 truth
  389. 1 decent
  390. 1 honorable
  391. 2 while
  392. 2 follow
  393. 1 laws
  394. 1 deal
  395. 1 fairness
  396. 5 shall
  397. 2 never
  398. 2 preach
  399. 1 don
  400. 1 t
  401. 1 practice
  402. 1 sincerely
  403. 1 hoping
  404. 3 livelihood
  405. 1 unjust
  406. 3 money
  407. 2 return
  408. 1 party
  409. 2 evil
  410. 1 unlawful
  411. 4 practices
  412. 1 entirely
  413. 1 everything
  414. 1 oh
  415. 2 really
  416. 1 endowed
  417. 1 special
  418. 2 commit
  419. 1 advised
  420. 2 correct
  421. 1 fortune
  422. 6 towards
  423. 3 shu
  424. 2 ayb
  425. 1 adhere
  426. 1 fine
  427. 1 means
  428. 1 living
  429. 1 presence
  430. 2 why
  431. 1 following
  432. 1 start
  433. 1 same
  434. 3 capability
  435. 1 8220
  436. 3 nation
  437. 1 pondered
  438. 1 bayyinah
  439. 1 nourisher-sustainer
  440. 2 8212
  441. 1 palatable
  442. 1 lawful
  443. 2 mixing
  444. 1 illegally
  445. 1 immorally
  446. 2 earned
  447. 1 may
  448. 2 capacity
  449. 5 39
  450. 1 provisions
  451. 1 master
  452. 4 anything
  453. 1 improvement
  454. 1 prohibiting
  455. 2 make
  456. 1 providence
  457. 3 very
  458. 1 get
  459. 2 inspiration
  460. 1 aib
  461. 1 sake
  462. 1 argument
  463. 1 imagine
  464. 1 beyond
  465. 1 shadow
  466. 1 doubt
  467. 2 revealed
  468. 1 addition
  469. 1 showered
  470. 1 blessings
  471. 1 just
  472. 1 please
  473. 1 join
  474. 7 will
  475. 1 achieve
  476. 1 goal
  477. 1 enterprise
  478. 1 completely
  479. 2 whom
  480. 2 submitted
  481. 1 full
  482. 1 heartedly
  483. 1 rdquo
  484. 1 opinion
  485. 3 bestowed
  486. 2 excellent
  487. 1 matter
  488. 1 improvements
  489. 1 possible
  490. 1 incline
  491. 2 penitence
  492. 1 understand
  493. 1 were
  494. 1 beautiful
  495. 1 disagree
  496. 1 prevented
  497. 1 truly
  498. 1 correction
  499. 1 repair
  500. 1 reconciliation
  501. 1 depended
  502. 1 obey
  503. 1 answer
  504. 2 give
  505. 1 accomplish
  506. 1 solid
  507. 1 great
  508. 1 blessing
  509. 1 enjoin
  510. 1 many
  511. 1 wrongs
  512. 2 totally
  513. 1 fairly
  514. 1 gave
  515. 1 begin
  516. 1 succor
  517. 1 peace
  518. 1 honest
  519. 1 therefore
  520. 1 intention
  521. 2 practise
  522. 1 contrary
  523. 1 setting
  524. 1 unlawfully
  525. 1 contradiction
  526. 1 --
  527. 1 betaking
  528. 1 succour
  529. 2 consent
  530. 1 better
  531. 3 one
  532. 1 evident
  533. 1 declaration
  534. 1 other
  535. 1 utmost
  536. 1 support
  537. 1 revelation
  538. 1 supplied
  539. 1 supplies
  540. 1 amendment
  541. 1 lieth
  542. 1 sole
  543. 1 gracious
  544. 1 argue
  545. 1 take
  546. 1 rabb
  547. 1 believed
  548. 1 name
  549. 1 wakil
  550. 1 essence
  551. 1 fulfill
  552. 1 function
  553. 1 fosterer
  554. 1 promised
  555. 1 disagreeing
  556. 2 extent
  557. 2 conciliatory
  558. 2 effort