Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/60/11

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 04:43, 7 November 2020 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/" to "https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/")

Category:Quran > Quran/60 > Quran/60/10 > Quran/60/11 > Quran/60/12

Quran/60/11


  1. and if you have lost any of your wives to the disbelievers and you subsequently obtain [ something ], then give those whose wives have gone the equivalent of what they had spent. and fear allah , in whom you are believers. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/60/11 (0)

  1. wa-in fatakum shay-on min azwajikum ila alkuffari faaaaqabtum faatoo allatheena thahabat azwajuhum mithla ma anfaqoo waittaqoo allaha allathee antum bihi mu/minoona <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (1)

  1. and if have gone from you any of your wives to the disbelievers then your turn comes, then give (to) those who have gone, their wives, (the) like (of) what they had spent. and fear allah (in) whom, you, [ in him ] (are) believers. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (2)

  1. and if any of your wives should go over to the deniers of the truth, and you are thus afflicted in turn, then give unto those whose wives have gone away the equivalent of what they had spent [ on their wives by way of dower ], and remain conscious of god, in whom you believe! <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (3)

  1. and if any of your wives have gone from you unto the disbelievers and afterward ye have your turn (of triumph), then give unto those whose wives have gone the like of that which they have spent, and keep your duty to allah in whom ye are believers. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (4)

  1. and if any of your wives deserts you to the unbelievers, and ye have an accession (by the coming over of a woman from the other side), then pay to those whose wives have deserted the equivalent of what they had spent (on their dower). and fear allah, in whom ye believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (5)

  1. and if any of your wives deserts you to the unbelievers, and ye have an accession (by the coming over of a woman from the other side), then pay to those whose wives have deserted the equivalent of what they had spent (on their dower). and fear god, in whom ye believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (6)

  1. and if anything (out of the dowries) of your wives has passed away from you to the unbelievers, then your turn comes, give to those whose wives have gone away the like of what they have spent, and be careful of (your duty to) allah in whom you believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (7)

  1. if any of your wives desert you to go over to the disbelievers, and you subsequently have your turn, [ by the coming over of a woman from the other side ] give to those who have been deserted by their wives the equivalent of the dowers they gave them. fear god in whom you believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (8)

  1. and if any slipped away from you of your spouses to the ones who are ungrateful, then, you retaliated and give the like to whose spouses went of what they (m) spent. and be godfearing of god in whom you are ones who believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (9)

  1. yet if anything of your spouses has slipped over to the disbelievers and you chance to acquire something else [ in return ], give those whose spouses have gone away the equivalent of whatever they may have spent. heed god in whom you (all) believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (10)

and if any of your wives desert you to the disbelievers, and later you take spoils from them, then pay those whose wives have gone, the equivalent of whatever ˹dowry˺ they had paid. and be mindful of allah, in whom you believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (11)

  1. if any of your wives rejoin the unbelievers, and you decide to penalize them, then give those whose wives have gone the equivalent of what they had spent [ out of what you owe the unbelievers ]. and be mindful of god, in whom you are believers. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (12)

  1. and if a believer's wife deserts him and goes back the pagans who will not compensate him for what he spent, then when circumstances occasion the reverse, you may pay them an equivalent penalty, and the muslim husband is to be compensated from the spoils of war; and entertain the profound reverence dutiful to allah who has impressed upon your hearts the image of piety. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (13)

  1. and if any of your wives have gone-over to the camp of the disbelievers, and you are granted victory over them, then you shall compensate those whose wives have gone-over, to the equivalent of what dowry they spent. and be aware of god, in whom you believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (14)

  1. if any of you have wives who leave you for the disbelievers, and if your community subsequently acquires [ gains ] from them, then pay those whose wives have deserted them the equivalent of whatever bride-gift they paid. be mindful of god, in whom you believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (15)

  1. and if any of your wives hath been left with the infidels, and then ye have retaliated, then give unto those whose wives have gone away the like of that which they have expended, and fear allah in whom ye are believers. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (16)

  1. if any of your women go away to the unbelievers, and you succeed in your turn (and have a chance of getting spoils), then give to those whose wives have so gone away as much as they had spent on them; but take heed and fear god in whom you believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (17)

  1. if any of your wives rejoin the kuffar, you should have compensation. so repay to those whose wives have gone the dowry they paid out. have taqwa of allah — him in whom you have iman. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (18)

  1. if anything of the bridal-dues of your (former) disbelieving wives (who remain among or have joined the unbelievers) has passed to the unbelievers, and afterwards you have your turn (of victory) over them, then pay to those whose wives have gone away the equivalent of what they expended (as bridal-due). and keep from disobedience to god in reverence for him and piety, in whom you are believers. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (19)

  1. if anything pertaining to your wives is not reclaimed from the faithless and then you have your turn, then give to those whose wives have left the like of what they have spent, and be wary of allah in whom you have faith. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (20)

  1. and if any of your wives deserts you unto the disbelievers and afterwards you have your turn (the coming over of a woman from the other side), give to those whose wives have deserted them the equal of what they have spent (on their dower), and be careful <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (21)

  1. and in case any of your spouses (literally: anything from your spouses) eludes you (or: escapes from you) (to go over) to the steadfast disbelievers and then you punish (in retaliation), then bring the ones whose spouses have gone away the like of what they have expended. and be pious to allah in whom you are believers. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (22)

  1. if your wives go away from you to disbelievers who will not give you back the dowry which you spent on them, let the muslims pay back such dowry from the property of the disbelievers which may come into their hands. have fear of god in whom you believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (23)

  1. and if some of your (non-muslim) wives have slipped from you, (and their present non-muslim husbands do not pay to you the dower as aforesaid,) and you have your turn (of paying dower to the previous non-muslim husbands of your present wives), then (instead of paying dower to them,) give those whose wives have slipped the like amount of what they had paid (to them). and fear allah, the one in whom you believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (24)

  1. if the dower of a believer's immigrant wife has gone to the disbelievers, at your turn (when a believing woman comes to you for asylum, the government will) compensate your men from what they had given (to their disbelieving wives as dower). be mindful of allah in whom you are believers. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (25)

  1. and if any of your wives have gone (fallen in) to go to the disbelievers, then you succeed over them (by gaining victory over the disbelievers), then pay (from the booty) to those whose wives have gone, the equivalent of what they had spent (on their dowry). and fear allah, in whom you believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (26)

  1. and if you have lost any of your wives to the disbelievers and you subsequently obtain [ something ], then give those whose wives have gone the equivalent of what they had spent. and fear allah , in whom you are believers. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (27)

  1. if you do not get back the demanded amount that you have spent on your disbelieving wives from the unbelievers, and your turn comes, to pay the demanded amount of muslim wives to the unbelievers, you can offset the amount and pay those whose wives have fled the equivalent of the amount they have spent on their disbelieving wives. fear allah, in whom you believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (28)

  1. (even) if any of your wives leaves you for the disbeliever (without returning the nuptial dowry) still in your turn, pay the disbelievers whose wives leave them for you (an amount) equal to what they had spent. (always) fear allah, in whom you (profess to) believe! <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (29)

  1. and if any of your wives deserts you and goes over to the disbelievers, then (when) you become dominant in war and gain spoils, pay (out of it) those whose wives deserted them as much (money) as they paid (to them as dower). and keep fearing allah in whom you believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (30)

  1. and if any one of your wives has deserted you in favour of the disbelievers, and you counteracted in retaliation (and are satisfied that the deserting wives have no intention to honor their existing wedlock), then pay to those whose wives have left (them)- similar to what they have spent. and pay (sincere) obedience to allah - that one, you are in him, believers. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (31)

  1. if any of your wives desert you to the unbelievers, and you decide to penalize them, give those whose wives have gone away the equivalent of what they had spent. and fear god, in whom you are believers. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (32)

  1. and if any of your wives desert you, and go to the unbelievers, and your turn comes, then pay to those whose wives have left, the equivalent of what they had given as their dowry, and be conscious of god, in whom you believe in.  <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (33)

  1. and if you fail to receive from the unbelievers a part of the bridal-due of your disbelieving wives, and then your turn comes, pay to those who have been left on the other side an amount the like of the bridal-due that they have paid. and have fear of allah in whom you believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (34)

  1. and if any of your wives goes away to the disbelievers (and they didn't pay you for what you spent), so when your turn comes, then give those (men) whose wives went away equal to what they spent. and be cautious of god, the one whom you believe in him. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (35)

  1. and if any of your wives have gone-over to the camp of the rejecters, and you are granted victory over them, then you shall compensate those whose wives have gone-over, to the equivalent of what dowry they spent. and be aware of god, in whom you believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (36)

  1. and if you lose anything, from your dues, to the suppressors of the truth, then, as and when you get the opportunity, give to those whose wives have gone away the equivalent of what they had spent [ on their wives by way of mehr ]. and fear allah, in whom you believe! <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (37)

  1. whenever you have a victory over the disbelievers and get some spoils, pay the muslim man has whatever he has spent on his ex-wife who has betrayed him by joining the enemy's camp. keep god in mind when you implement his rules. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (38)

  1. and if some women go away from the muslims to the disbelievers - then when you punish the disbelievers, give from the war booty to the muslims who lost their wives the amount they had spent; and fear allah in whom you believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (39)

  1. if any of your wives desert you to be with the unbelievers and you retaliate, give those whose wives who have deserted the equivalent of what they have spent. and fear allah in whom you believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (40)

  1. and if any part (of the dowries) of your wives has passed away from you to the disbelievers, then your turn comes, give to those whose wives have gone away the like of what they have spent, and keep your duty to allah in whom you believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (41)

  1. and if a thing passed you from your spouses to the disbelievers, (so if you lost some of your possessions to disbelieving wives that left you) so you punished , so bring those whom their spouses went/took away (reimburse spouses of disbelievers) similar/equal (to) what they spent, and fear and obey god, whom you are with (in) him believing. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (42)

  1. and if any of your wives goes away from you to the disbelievers, and afterwards you retaliate and get some spoils from the disbelievers, then give to those believers whose wives have gone away the like of that which they have spent on them. and fear allah in whom you believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (43)

  1. if any of your wives join the enemies' camp, and you are forced to fight, you shall force the enemy to compensate the men who lost their wives, by giving them what they spent on their wives. you shall reverence god, in whom you believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (44)

  1. and if some women go away from the custody of muslims to the disbelievers, then you punish the disbelievers, and give from the spoils to those whose women have gone away the like of that which they had spent. and fear allah in whom you believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (45)

  1. if any part of (the dowries of) your wives has passed over to the disbelievers from you and then your turn comes (to pay to the disbelievers when a woman from the disbelievers' side comes over to you), give to those whose wives have come over an amount equal to that which they have spent. keep your duty to allah in whom you believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (46)

  1. and if any of your wives have gone from you to the disbelievers, and you have an accession (by the coming over of a woman from the other side), then pay to those whose wives have gone, the equivalent of what they had spent (on their mahr). and fear allah in whom you believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (47)

  1. and if any of your wives slips away from you to the unbelievers, and then you retaliate, give those whose wives have gone away the like of what they have expended. and fear god, in whom you believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (48)

  1. and if any of your wives escape from you to the misbelievers, and your turn comes, then give to those whose wives have gone away the like of what they have spent; and fear god, in whom it is that ye believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (49)

  1. if any of your wives escape from you to the unbelievers, and ye have your turn by the coming over of any of the unbelievers wives to you; give unto those believers whose wives shall have gone away, out of the dowries of the latter, so much as they shall have expended for the dowers of the former: and fear god, in whom ye believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (50)

  1. and if any of your wives escape from you to the infidels from whom ye afterwards take any spoil, then give to those whose wives shall have fled away, the like of what they shall have spent for their dowers; and fear god in whom ye believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (51)

  1. if any of your wives go over to the unbelievers and you subsequently gain victory over them, pay those whose wives have fled the equivalent of the dowries they gave them. fear god, in whom you believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11

Quran/60/11 (52)

  1. and if anything through your wives (who deserted you) has gone from you to the infidels, then when your turn comes (and you receive wealth from the infidels, then) give to those whose wives have gone, the like of that which they had spent, and fear allah, in whom you believe. <> kuma idan wani abu ya kuɓuce muku daga matanku zuwa ga kafirai sa'an nan kuma kuka ɗauki fansa, to, sai ku bai wa waɗanda matansu suka tafi kwatankwacin abin da suka ɓatar na dukiya. kuma ku yi biyayya da taƙawa ga allah wanda kuke masu imani da shi, shi kaɗai. = [ 60:11 ] kuma idan kowane daga cikin matan aurenku ta shiga qungiyar maqiya, sa'annan aka tilasta maku yaqi, to, sai ku tilasta wa maqiya su ba da fansa ga mutanen da suka rasa matan aurensu. ku yi biyayya da taqawa ga allah, wanda kuke imani da shi.

--Qur'an 60:11


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 kuma
  2. 2 idan
  3. 1 wani
  4. 1 abu
  5. 1 ya
  6. 5 ku
  7. 1 uce
  8. 1 muku
  9. 2 daga
  10. 1 matanku
  11. 1 zuwa
  12. 4 ga
  13. 1 kafirai
  14. 2 sa
  15. 8 an
  16. 1 nan
  17. 1 kuka
  18. 1 auki
  19. 2 fansa
  20. 106 to
  21. 2 sai
  22. 1 bai
  23. 3 wa
  24. 1 anda
  25. 1 matansu
  26. 3 suka
  27. 1 tafi
  28. 1 kwatankwacin
  29. 1 abin
  30. 7 da
  31. 1 atar
  32. 1 na
  33. 1 dukiya
  34. 2 yi
  35. 2 biyayya
  36. 2 ta
  37. 1 awa
  38. 30 allah
  39. 2 wanda
  40. 2 kuke
  41. 1 masu
  42. 2 imani
  43. 3 shi
  44. 1 ka
  45. 1 ai
  46. 1 60
  47. 1 11
  48. 1 kowane
  49. 1 cikin
  50. 2 matan
  51. 1 aurenku
  52. 1 shiga
  53. 1 qungiyar
  54. 2 maqiya
  55. 2 rsquo
  56. 1 annan
  57. 1 aka
  58. 2 tilasta
  59. 1 maku
  60. 1 yaqi
  61. 1 su
  62. 1 ba
  63. 1 mutanen
  64. 1 rasa
  65. 1 aurensu
  66. 1 taqawa
  67. 1 wa-in
  68. 1 fatakum
  69. 1 shay-on
  70. 1 min
  71. 1 azwajikum
  72. 1 ila
  73. 1 alkuffari
  74. 1 faaaaqabtum
  75. 1 faatoo
  76. 1 allatheena
  77. 1 thahabat
  78. 1 azwajuhum
  79. 1 mithla
  80. 1 ma
  81. 1 anfaqoo
  82. 1 waittaqoo
  83. 1 allaha
  84. 1 allathee
  85. 1 antum
  86. 1 bihi
  87. 1 mu
  88. 1 minoona
  89. 124 and
  90. 52 if
  91. 90 have
  92. 30 gone
  93. 42 from
  94. 130 you
  95. 38 any
  96. 131 of
  97. 76 your
  98. 93 wives
  99. 162 the
  100. 33 disbelievers
  101. 43 then
  102. 21 turn
  103. 12 comes
  104. 29 give
  105. 43 those
  106. 15 who
  107. 20 their
  108. 16 like
  109. 34 what
  110. 50 they
  111. 19 had
  112. 39 spent
  113. 27 fear
  114. 63 in
  115. 50 whom
  116. 9 him
  117. 18 are
  118. 12 believers
  119. 2 should
  120. 10 go
  121. 22 over
  122. 1 deniers
  123. 2 truth
  124. 1 thus
  125. 1 afflicted
  126. 6 unto
  127. 42 whose
  128. 28 away
  129. 21 equivalent
  130. 5 91
  131. 15 on
  132. 11 by
  133. 2 way
  134. 10 dower
  135. 5 93
  136. 2 remain
  137. 2 conscious
  138. 23 god
  139. 36 believe
  140. 1 afterward
  141. 13 ye
  142. 1 triumph
  143. 12 that
  144. 8 which
  145. 6 keep
  146. 4 duty
  147. 5 deserts
  148. 18 unbelievers
  149. 3 accession
  150. 6 coming
  151. 13 a
  152. 7 woman
  153. 6 other
  154. 7 side
  155. 22 pay
  156. 9 deserted
  157. 7 anything
  158. 5 out
  159. 5 dowries
  160. 12 has
  161. 5 passed
  162. 15 be
  163. 2 careful
  164. 5 desert
  165. 4 subsequently
  166. 3 been
  167. 3 dowers
  168. 2 gave
  169. 24 them
  170. 4 slipped
  171. 10 spouses
  172. 3 ones
  173. 1 ungrateful
  174. 2 retaliated
  175. 3 went
  176. 1 m
  177. 1 godfearing
  178. 1 yet
  179. 2 chance
  180. 1 acquire
  181. 2 something
  182. 1 else
  183. 1 return
  184. 4 whatever
  185. 3 may
  186. 2 heed
  187. 1 all
  188. 1 later
  189. 3 take
  190. 7 spoils
  191. 1 761
  192. 9 dowry
  193. 1 762
  194. 6 paid
  195. 4 mindful
  196. 2 rejoin
  197. 2 decide
  198. 2 penalize
  199. 1 owe
  200. 2 believer
  201. 3 s
  202. 2 wife
  203. 4 goes
  204. 4 back
  205. 1 pagans
  206. 3 will
  207. 5 not
  208. 5 compensate
  209. 9 for
  210. 2 he
  211. 9 when
  212. 1 circumstances
  213. 1 occasion
  214. 1 reverse
  215. 1 penalty
  216. 3 muslim
  217. 1 husband
  218. 3 is
  219. 1 compensated
  220. 3 war
  221. 1 entertain
  222. 1 profound
  223. 3 reverence
  224. 1 dutiful
  225. 1 impressed
  226. 1 upon
  227. 1 hearts
  228. 1 image
  229. 2 piety
  230. 4 gone-over
  231. 4 camp
  232. 2 granted
  233. 6 victory
  234. 8 shall
  235. 2 aware
  236. 2 leave
  237. 1 community
  238. 1 acquires
  239. 1 gains
  240. 1 bride-gift
  241. 1 hath
  242. 6 left
  243. 3 with
  244. 4 infidels
  245. 5 expended
  246. 4 women
  247. 2 succeed
  248. 1 getting
  249. 7 so
  250. 11 as
  251. 3 much
  252. 1 but
  253. 1 kuffar
  254. 1 compensation
  255. 1 repay
  256. 1 taqwa
  257. 1 151
  258. 1 iman
  259. 1 bridal-dues
  260. 2 former
  261. 6 disbelieving
  262. 1 among
  263. 2 or
  264. 1 joined
  265. 4 afterwards
  266. 3 bridal-due
  267. 1 disobedience
  268. 1 pertaining
  269. 1 reclaimed
  270. 1 faithless
  271. 1 wary
  272. 1 faith
  273. 5 equal
  274. 1 case
  275. 1 literally
  276. 1 eludes
  277. 1 escapes
  278. 1 steadfast
  279. 3 punish
  280. 2 retaliation
  281. 2 bring
  282. 1 pious
  283. 1 let
  284. 4 muslims
  285. 1 such
  286. 1 property
  287. 2 come
  288. 1 into
  289. 1 hands
  290. 6 some
  291. 3 non-muslim
  292. 2 present
  293. 2 husbands
  294. 2 do
  295. 1 aforesaid
  296. 2 paying
  297. 1 previous
  298. 1 instead
  299. 9 amount
  300. 4 one
  301. 1 immigrant
  302. 1 at
  303. 2 believing
  304. 1 asylum
  305. 1 government
  306. 3 men
  307. 2 given
  308. 1 fallen
  309. 1 gaining
  310. 2 booty
  311. 4 lost
  312. 1 obtain
  313. 4 get
  314. 2 demanded
  315. 1 can
  316. 1 offset
  317. 3 fled
  318. 1 even
  319. 1 leaves
  320. 1 disbeliever
  321. 1 without
  322. 1 returning
  323. 1 nuptial
  324. 1 still
  325. 1 always
  326. 1 profess
  327. 1 become
  328. 1 dominant
  329. 2 gain
  330. 2 it
  331. 1 money
  332. 1 fearing
  333. 1 favour
  334. 1 counteracted
  335. 1 satisfied
  336. 1 deserting
  337. 1 no
  338. 1 intention
  339. 1 honor
  340. 1 existing
  341. 1 wedlock
  342. 2 8212
  343. 2 similar
  344. 1 sincere
  345. 1 obedience
  346. 1 fail
  347. 2 receive
  348. 3 part
  349. 1 didn
  350. 1 t
  351. 1 cautious
  352. 1 rejecters
  353. 1 lose
  354. 1 dues
  355. 1 suppressors
  356. 1 opportunity
  357. 1 mehr
  358. 1 whenever
  359. 1 man
  360. 2 his
  361. 1 ex-wife
  362. 1 betrayed
  363. 1 joining
  364. 2 enemy
  365. 1 mind
  366. 1 implement
  367. 1 rules
  368. 1 -
  369. 3 retaliate
  370. 1 thing
  371. 1 possessions
  372. 1 punished
  373. 1 took
  374. 1 reimburse
  375. 1 obey
  376. 1 join
  377. 1 enemies
  378. 1 forced
  379. 1 fight
  380. 1 force
  381. 1 giving
  382. 1 custody
  383. 1 mahr
  384. 1 slips
  385. 3 escape
  386. 1 misbelievers
  387. 1 latter
  388. 1 spoil
  389. 1 through
  390. 1 wealth