Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/9/118

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/9 > Quran/9/117 > Quran/9/118 > Quran/9/119

Quran/9/118


  1. and [ he also forgave ] the three who were left behind [ and regretted their error ] to the point that the earth closed in on them in spite of its vastness and their souls confined them and they were certain that there is no refuge from allah except in him. then he turned to them so they could repent. indeed, allah is the accepting of repentance, the merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/9/118 (0)

  1. waaaala alththalathati allatheena khullifoo hatta itha daqat aaalayhimu al-ardu bima rahubat wadaqat aaalayhim anfusuhum wathannoo an la maljaa mina allahi illa ilayhi thumma taba aaalayhim liyatooboo inna allaha huwa alttawwabu alrraheemu <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (1)

  1. and on the three (of) those who were left behind, until when (was) straitened for them the earth, though it was vast. and (was) straitened for them their own souls and they were certain that (there is) no refuge from allah except to him. then he turned (in mercy) to them that they may repent. indeed, allah, he (is) the acceptor of repentance, the most merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (2)

  1. and [ he turned in his mercy, too, ] towards the three [ groups of believers ] who had fallen prey to corruption, until in the end-after the earth, despite all its vastness, had become [ too ] narrow for them and their souls had become [ utterly ] constricted they came to know with certainty that there is no refuge from god other than [ a return ] unto him; and thereupon he turned again unto them in his mercy, so that they might repent: for, verily, god alone is an acceptor of repentance, a dispenser of grace. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (3)

  1. and to the three also (did he turn in mercy) who were left behind, when the earth, vast as it is, was straitened for them, and their own souls were straitened for them till they bethought them that there is no refuge from allah save toward him. then turned he unto them in mercy that they (too) might turn (repentant unto him). lo! allah! he is the relenting, the merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (4)

  1. (he turned in mercy also) to the three who were left behind; (they felt guilty) to such a degree that the earth seemed constrained to them, for all its spaciousness, and their (very) souls seemed straitened to them,- and they perceived that there is no fleeing from allah (and no refuge) but to himself. then he turned to them, that they might repent: for allah is oft-returning, most merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (5)

  1. (he turned in mercy also) to the three who were left behind; (they felt guilty) to such a degree that the earth seemed constrained to them, for all its spaciousness, and their (very) souls seemed straitened to them,- and they perceived that th ere is no fleeing from god (and no refuge) but to himself. then he turned to them, that they might repent: for god is oft-returning, most merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (6)

  1. and to the three who were left behind, until the earth became strait to them notwithstanding its spaciousness and their souls were also straitened to them; and they knew it for certain that there was no refuge from allah but in him; then he turned to them (mercifully) that they might turn (to him); surely allah is the oft-returning (to mercy), the merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (7)

  1. he has turned with mercy to the three whose case was deferred, when the earth, for all its spaciousness, closed in upon them, and their own souls seemed straitened to them and they realised that there was no refuge from god except in him. he turned to them so that they might turn to him. god is the ever forgiving, the most merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (8)

  1. and upon the three who were left behind when the earth became narrow for them-for all its breadth-and their souls became narrow for them and they thought that there was no shelter from god, but in him, again, he turns to them in forgiveness so that they would turn towards him. truly, god, he is the accepter of repentance, the compassionate. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (9)

  1. as for the three who we behind, until the earth seemed too cramped for them, spacious thou and even their souls seemed to strangle them and they thought there be no refuge from god except through himself-, then he relented towards them so they might repent. god is ever-turning, merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (10)

and ˹allah has also turned in mercy to˺ the three who had remained behind, ˹whose guilt distressed them˺ until the earth, despite its vastness, seemed to close in on them, and their souls were torn in anguish. they knew there was no refuge from allah except in him. then he turned to them in mercy so that they might repent. surely allah ˹alone˺ is the accepter of repentance, most merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (11)

  1. he also forgave the three who stayed behind. they had [ come to feel that ] the earth, for all its vastness, was closing in on them, and that their souls were narrowing [ as well ], until they realized that the only refuge from god was to be with him. he turned to them in mercy so that they would return to him. god alone is the accepter of repentance and is merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (12)

  1. as for the three affluent and able men, yet thoughtless, slack and wanting in strength of will who were boycotted and excluded from the life of the community to the end that, vast as it is, the earth seemed drawn together and constricted and their souls constrained. poor in spirit, they realized through self- reproach that they would not and could not flee from allah but could find solace in coming back to him. he gave up resentment against them and pardoned their offense so that they would in lowliest plight repentant stand. allah is al-tawab (relenting) who accepts repentance and the atonement made by the people; and he is al-rahim (merciful). <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (13)

  1. and upon the three who were left behind until the land, as vast as it is, became strained to them, and their very souls became strained, and they thought there is no shelter from god except to him. then he pardoned them that they might repent. god is the redeemer, the merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (14)

  1. and to the three men who stayed behind: when the earth, for all its spaciousness, closed in around them, when their very souls closed in around them, when they realized that the only refuge from god was with him, he turned to them in mercy in order for them to return [ to him ]. god is the ever relenting, the most merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (15)

  1. and also he relented toward the three who were left behind until when the earth, vast as it is, became straitened unto them and their own lives became straitened unto them and they imagined that there was no refuge from allah except unto him. thereafter he relented toward them, so that they might repent. verily allah! he is the relenting, the merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (16)

  1. he has relented towards the three also (who had refused to go to the battle of the ditch) whose case was left undecided, and even the earth with all its expanse had become narrow for them, and their lives were confined, and they came to realise there was no refuge for them except in god. so he softened towards them that they may repent; for god surely accepts repentance and is merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (17)

  1. and also towards the three who were left behind,* so that when the earth became narrow for them, for all its great breadth, and their own selves became constricted for them and they realised that there was no refuge from allah except in him, he turned to them so that they might turn to him. allah is the ever-returning, the most merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (18)

  1. and (he turned in mercy also) to the three left behind and whose cases had been deferred (because they had not taken part in the campaign of tabuk): (they felt such remorse that) the earth was too narrow for them despite all its vastness, and their souls became utterly constricted for them, and they came to perceive fully that there is no refuge from god except in him. then he turned to them in mercy that they might repent and recover their former state (in islam). surely god is the one who truly returns repentance with liberal forgiveness and additional reward, the all-compassionate (especially towards his believing servants.) <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (19)

  1. and to the three who were left behind. when the earth became narrow for them with [ all ] its expanse, and their own souls weighed heavily on them, and they knew that there was no refuge from allah except in him, then he turned clemently toward them so that they might be penitent. indeed allah is the all-clement, the all-merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (20)

  1. and also unto the three who were left behind. when the earth, vast as it is, seemed too small for them, and their souls were constricted for them until they perceived that there was no refuge for them from allah save towards him (they felt imprisoned in t <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (21)

  1. and to the three who were left staying behind, until, when the earth, spacious as it is, became strait for them, and their selves became strait for them, and they expected that there was no shelter from allah except in him; thereafter he relented towards them that they might repent; surely allah, he, ever he, is the superbly relenting, the ever-merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (22)

  1. god also forgave the three people who lagged behind. grief made them feel as though there was no place in the whole vast earth to hide them or in their souls to conceal their sorrow. they began to believe that no one could save them from (the wrath of god) except he himself. god pardoned them so that they would also repent for their sins. god is all-forgiving and all-merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (23)

  1. and (he relented) towards the three whose matter was deferred until when the earth was straitened for them despite all its vastness, and even their own souls were straitened for them, and they realized that there is no refuge from allah, except in him, then he turned towards them, so that they may repent. surely, allah is the most-relenting, the very merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (24)

  1. allah showed compassion to the three men who had stayed behind. they felt hopeless and the vast earth seemed shrunk to them, and their lives became narrow for them. they realized that there is no refuge but within the divine laws. then he turned to them in mercy that they too might turn in hopeful repentance (9:106). allah is acceptor of repentance, merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (25)

  1. and (allah also turned with forgiveness to) the three (ka'b bin malik, hilal bin umayyah and murarah bin ar-rabi; all from the ansar people) who stayed behind (from the tabuk expedition); (they felt guilty) so much that the earth seemed small to them, in spite of all its space, and their (very) souls seemed narrow to them&mdash; and they felt that there was no running from allah (and no home or shelter) except to himself. then he forgave them, that they might repent: verily, allah is he who accepts repentance (tawwab), most merciful (raheem). <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (26)

  1. and [ he also forgave ] the three who were left behind [ and regretted their error ] to the point that the earth closed in on them in spite of its vastness and their souls confined them and they were certain that there is no refuge from allah except in him. then he turned to them so they could repent. indeed, allah is the accepting of repentance, the merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (27)

  1. he also turned in mercy to the three, the decision of whose case was deferred. so despondent were they that the earth, with all its vastness, and their own souls, seemed to close in upon them. they knew for certain that there was no refuge from allah except in him. then he turned to them in mercy so that they could repent. surely allah is the one who is oft- returning, the merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (28)

  1. allah also forgives the three whose matter had been delayed. the earth with all its vastness had closed in on them. even their own life became utterly constrained, and they realized that they had nowhere to turn except towards allah. then, allah turned to them with kindness, so that they may turn to him with repentance. certainly, it is allah who accepts repentance; he is the most merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (29)

  1. and (he also turned towards) those three persons (with merciful compassion) whose (decision) was deferred until, when the earth, despite all its vastness, closed in upon them, and their (own) souls (too) became cumbersome for them, and they knew for sure that there is no refuge from (the torment of) allah except in (turning towards) him. allah then inclined towards them in bestowal and kindness so that they (too) might persevere with repentance and inclination. surely, allah is the one who is most relenting, ever-merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (30)

  1. and (also) to the three - those who were left behind until became constricted and narrowed down over them the earth, inspite of how expanded (it stood), and became a burden over them their own persons, and they became convinced that there is no place for flight and protection from allah except unto him. then he paid attention to them in mercy and forgiveness so that they may turn (to him in obedience to his book) verily, allah! he is the one who accepts repentance (and is) continuously merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (31)

  1. also towards the three who were left behind. then, when the earth, as vast as it is, closed in on them, and their very souls closed in on them, and they realized that there was no refuge from god, except in him, he redeemed them, so that they may repent. god is the redeemer, the merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (32)

  1. to the three who were left behind, they felt that the earth was constraining them, even in all its spaciousness. and their souls also seemed to be constraining them. then they understood that there was no refuge from god, only with him. then he turned to them, so that they could repent, for god is oft-returning, mercifully redeeming.  <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (33)

  1. and he also relented towards the three whose cases had been deferred. when the earth, for all its spaciousness, became constrained to them, and their own beings became a burden to them, and they realized that there was no refuge for them from allah except in him; he relented towards them that they may turn back to him. surely, it is allah who is much forgiving, ever merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (34)

  1. and for the three (persons), those who remained behind until the earth with all its vastness became too tight for them and they were fed up with themselves and they thought that there was no refuge from god except to himself, then he turned to (and forgave) them that they may repent, as indeed god is the acceptor of repentance, the merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (35)

  1. and also the three who were left behind, until the land, as vast as it is, became strained to them, and their very souls became strained, and they thought there was no shelter from god except to him. then he pardoned them that they may repent. god is the redeemer, the merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (36)

  1. and he pardoned the threewho were left behind, whose cases were deferred until the earth, vast though it is, became straitened unto them and their own selves became straitened to them. and they knew it for certain that there was no refuge from allah but unto him. then he pardoned them that they might repent. indeed, allah is the one who forgives, the one who is merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (37)

  1. god also showed mercy to those three who stayed behind (ka'ab ibn malik, hilal ibn ummaya and murarah ibn ruba'i) after having made the earth (with all its vastness) to seem too narrow for them and after they completely gave up (they were boycotted even with their wives while waiting for the lord's decision.) finally they learned (through this experience) that their only refuge is the lord. the lord then turned mercifully to them so that they may repent and then accepted their repentance as he is the most forgiving, the most merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (38)

  1. and also upon the three who were kept in waiting; when the earth, vast as it is, was restricted for them, and they became weary of their own lives and became certain that there is no refuge from allah except with him; he then accepted their repentance in order that they remain repentant; indeed allah is the most acceptor of repentance, the most merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (39)

  1. and to the three who were left behind (at the battle of tabuk), until the earth became narrow with all its vastness, and their souls became narrow for them, they knew there was no shelter from allah except in him. then he turned to them (in mercy) so that they might also turn (in repentance). allah is the turner, the most merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (40)

  1. and (he turned in mercy) to the three who were left behind; until the earth, vast as it is, became strait to them and their souls were also straitened to them; and they knew that there was no refuge from allah but in him. then he turned to them in mercy that they might turn (to him). surely allah -- he is the oft-returning to mercy, the merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (41)

  1. and on the three, those who remained until when the earth/land narrowed/tightened on them with what (it) widened/broadened and their selves narrowed/tightened on them, and they thought/assumed that (there is) no refuge/shelter from god except to him, then he forgave on them, (it is for them) to repent, that god, (he is) the forgiving, the merciful/most merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (42)

  1. and he has turned with mercy to the three who happened to be left behind until when the earth became too strait for them with all its vastness, and their souls were also straitened for them, and they became convinced that there was no refuge from allah save unto himself, then he turned to them with mercy that they might turn to him. surely it is allah who is oft-returning with compassion and is merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (43)

  1. also (redeemed were) the three who stayed behind. the spacious earth became so straitened for them, that they almost gave up all hope for themselves. finally, they realized that there was no escape from god, except to him. he then redeemed them that they may repent. god is the redeemer, most merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (44)

  1. and to the three who were left behind, so much so that the earth being so vast became strait to them, and they became tired of their own lives, and they believed that there is no refuge from allah but with him. then, he accepted their repentance that they might remain repenting. undoubtedly, it is allah who is relenting, the merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (45)

  1. and (he also turned with mercy) to the three (companions of the prophet, ka`b son of malik, hilal son of 'umayyah and murarah son of rabi`ah);whose case was deferred (for decree of allah), until the earth, for (all) its spaciousness became narrow for them, and their lives (also) became unbearable for them, and they were convinced that there was no refuge (to escape the punishment) from allah save in him. then he turned to them with mercy that they might also turn (with repentance to him). surely, it is allah who is the oft-returning with compassion, the ever merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (46)

  1. and (he did forgive also) the three (who did not join the tabook expedition (whom the prophet saw)) left (i.e. he did not give his judgement in their case, and their case was suspended for allahs decision) till for them the earth, vast as it is, was straitened and their ownselves were straitened to them, and they perceived that there is no fleeing from allah, and no refuge but with him. then, he accepted their repentance, that they might repent (unto him). verily, allah is the one who accepts repentance, most merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (47)

  1. and to the three who were left behind, until, when the earth became strait for them, for all its breadth, and their souls became strait for them, and they thought that there was no shelter from god except in him, then he turned towards them, that they might also turn; surely god turns, and is all-compassionate. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (48)

  1. unto the three who were left behind, so that the earth with all its ample space was too strait for them, and their souls were straitened for them, and they thought that there was no refuge for them from god save unto him. then he turned again towards them that they might also turn; verily, god, he is easily turned and merciful! <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (49)

  1. and he is also reconciled unto the three who were left behind, so that the earth became too strait for them, notwithstanding its spaciousness, and their souls became straitened within them, and they considered that there was no refuge from god, otherwise than by having recourse unto him. then was he turned unto them, that they might repent; for god is easy to be reconciled and merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (50)

  1. he hath also turned him unto the three who were left behind, so that the earth, spacious as it is, became too strait for them; and their souls became so straitened within them, that they bethought them that there was no refuge from god but unto himself. then was he turned to them, that they might be turned to him, for god is he that turneth, the merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (51)

  1. and to the three who had been left behind. so despondent were they that the earth, for all its vastness, and their own souls, seemed to close in upon them. they knew there was no refuge from god except in him. therefore he turned to them in mercy, so that they might repent. god is the forgiving one, the merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (52)

  1. and [ so too ] to the three who were left behind: when the earth, vast as it is, seemed to close in upon them, and their own souls had become too constricted, they realized that there was no refuge from god except by returning to him. he then turned to them in mercy, so that they might repent. god is indeed the one who accepts repentance, the merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (53)

  1. and (he also accepted the repentance of) the three who were left behind... they had felt restrained on the earth despite its vastness, and their very being had confined them and they had thought the only refuge from allah was yet again in him... then he accepted their repentance so they turn... indeed, allah is hu, the tawwab, the rahim. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (54)

  1. and to the three who were left behind, until when the earth, with all its expanse, became narrow for them, and their own souls were straitened for them and they knew that there was no refuge from allah save toward him, then he turned towards them (mercifully) that they might turn (repentant unto him) . verily allah is oft-pardoning, the merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118

Quran/9/118 (55)

  1. and to the three who were left behind (from going to the battle and whose condition became bad) to the extent that the earth, inspite of its spaciousness, became constrained on them and their souls (too) became constrained on them and they thought that there is no refuge from allah except (in going) to him. then he turned to them (mercifully) that they may repent, allah is certainly the accepter of repentance, the merciful. <> kuma (allah) ya karɓi tuba a kan ukun nan waɗanda aka jinkirtar har ƙasa da yalwarta ta yi ƙunci a kansu, kuma rayukansu suka yi ƙunci a kansu, kuma suka yi zaton babu wata mafaka daga allah face (komawa) zuwa gare shi. sa'an nan allah ya karɓi tubarsu, domin su tabbata a kan tuba. lalle allah ne mai karɓar tuba, mai jin ƙai. = [ 9:118 ] kuma (wanda aka barbi tubarsu) su uku wanda suka tsaya a gida. har fadin qasa ta yi qunci a kansu, wanda rayuwarsu yayi qunci da suka kusan sadakarwa. daga qarshe, suka san babu kubuta daga allah, sai dai komawa zuwa gare shi. sa'annan ya karbi tubansu domin su tabbata a kan tuba. allah mai karbar tuba ne, mafi jin qai.

--Qur'an 9:118


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 kuma
  2. 73 allah
  3. 3 ya
  4. 3 kar
  5. 4 i
  6. 5 tuba
  7. 13 a
  8. 3 kan
  9. 1 ukun
  10. 2 nan
  11. 1 wa
  12. 1 anda
  13. 2 aka
  14. 1 jinkirtar
  15. 2 har
  16. 1 asa
  17. 2 da
  18. 1 yalwarta
  19. 2 ta
  20. 4 yi
  21. 2 unci
  22. 3 kansu
  23. 1 rayukansu
  24. 5 suka
  25. 1 zaton
  26. 2 babu
  27. 1 wata
  28. 1 mafaka
  29. 3 daga
  30. 1 face
  31. 2 komawa
  32. 2 zuwa
  33. 2 gare
  34. 2 shi
  35. 2 sa
  36. 3 an
  37. 2 tubarsu
  38. 2 domin
  39. 3 su
  40. 2 tabbata
  41. 1 lalle
  42. 2 ne
  43. 3 mai
  44. 1 ar
  45. 2 jin
  46. 1 ai
  47. 2 9
  48. 1 118
  49. 3 wanda
  50. 1 barbi
  51. 1 uku
  52. 1 tsaya
  53. 1 gida
  54. 1 fadin
  55. 1 qasa
  56. 2 qunci
  57. 1 rayuwarsu
  58. 1 yayi
  59. 1 kusan
  60. 1 sadakarwa
  61. 1 qarshe
  62. 1 san
  63. 1 kubuta
  64. 1 sai
  65. 1 dai
  66. 5 rsquo
  67. 1 annan
  68. 1 karbi
  69. 1 tubansu
  70. 1 karbar
  71. 1 mafi
  72. 1 qai
  73. 1 waaaala
  74. 1 alththalathati
  75. 1 allatheena
  76. 1 khullifoo
  77. 1 hatta
  78. 1 itha
  79. 1 daqat
  80. 1 aaalayhimu
  81. 1 al-ardu
  82. 1 bima
  83. 1 rahubat
  84. 1 wadaqat
  85. 2 aaalayhim
  86. 1 anfusuhum
  87. 1 wathannoo
  88. 1 la
  89. 1 maljaa
  90. 1 mina
  91. 1 allahi
  92. 1 illa
  93. 1 ilayhi
  94. 1 thumma
  95. 1 taba
  96. 1 liyatooboo
  97. 1 inna
  98. 1 allaha
  99. 1 huwa
  100. 1 alttawwabu
  101. 1 alrraheemu
  102. 166 and
  103. 15 on
  104. 206 the
  105. 54 three
  106. 33 of
  107. 6 those
  108. 61 who
  109. 52 were
  110. 34 left
  111. 42 behind
  112. 23 until
  113. 22 when
  114. 54 was
  115. 23 straitened
  116. 77 for
  117. 151 them
  118. 53 earth
  119. 3 though
  120. 25 it
  121. 16 vast
  122. 66 their
  123. 18 own
  124. 37 souls
  125. 126 they
  126. 6 certain
  127. 117 that
  128. 48 there
  129. 100 is
  130. 54 no
  131. 43 refuge
  132. 55 from
  133. 31 except
  134. 129 to
  135. 60 him
  136. 43 then
  137. 89 he
  138. 48 turned
  139. 80 in
  140. 30 mercy
  141. 12 may
  142. 29 repent
  143. 8 indeed
  144. 5 acceptor
  145. 29 repentance
  146. 18 most
  147. 46 merciful
  148. 9 91
  149. 5 his
  150. 18 too
  151. 9 93
  152. 21 towards
  153. 1 groups
  154. 1 believers
  155. 19 had
  156. 1 fallen
  157. 1 prey
  158. 1 corruption
  159. 1 end-after
  160. 6 despite
  161. 29 all
  162. 33 its
  163. 15 vastness
  164. 4 become
  165. 14 narrow
  166. 3 utterly
  167. 7 constricted
  168. 3 came
  169. 1 know
  170. 34 with
  171. 1 certainty
  172. 49 god
  173. 1 other
  174. 2 than
  175. 3 return
  176. 21 unto
  177. 1 thereupon
  178. 4 again
  179. 38 so
  180. 31 might
  181. 7 verily
  182. 3 alone
  183. 1 dispenser
  184. 1 grace
  185. 38 also
  186. 4 did
  187. 19 turn
  188. 22 as
  189. 2 till
  190. 2 bethought
  191. 7 save
  192. 5 toward
  193. 4 repentant
  194. 1 lo
  195. 7 relenting
  196. 9 felt
  197. 3 guilty
  198. 3 such
  199. 2 degree
  200. 17 seemed
  201. 7 constrained
  202. 10 spaciousness
  203. 9 very
  204. 2 -
  205. 4 perceived
  206. 3 fleeing
  207. 11 but
  208. 7 himself
  209. 7 oft-returning
  210. 1 th
  211. 1 ere
  212. 48 became
  213. 11 strait
  214. 2 notwithstanding
  215. 10 knew
  216. 5 mercifully
  217. 13 surely
  218. 4 has
  219. 12 whose
  220. 6 case
  221. 8 deferred
  222. 8 closed
  223. 8 upon
  224. 2 realised
  225. 5 ever
  226. 5 forgiving
  227. 3 breadth
  228. 10 thought
  229. 8 shelter
  230. 2 turns
  231. 4 forgiveness
  232. 5 would
  233. 2 truly
  234. 4 accepter
  235. 1 compassionate
  236. 1 we
  237. 1 cramped
  238. 4 spacious
  239. 1 thou
  240. 6 even
  241. 1 strangle
  242. 7 be
  243. 3 through
  244. 1 himself-
  245. 8 relented
  246. 1 ever-turning
  247. 3 761
  248. 3 762
  249. 3 remained
  250. 1 guilt
  251. 1 distressed
  252. 4 close
  253. 1 torn
  254. 1 anguish
  255. 6 forgave
  256. 6 stayed
  257. 1 come
  258. 2 feel
  259. 1 closing
  260. 1 narrowing
  261. 1 well
  262. 10 realized
  263. 5 only
  264. 1 affluent
  265. 1 able
  266. 3 men
  267. 2 yet
  268. 1 thoughtless
  269. 1 slack
  270. 1 wanting
  271. 1 strength
  272. 1 will
  273. 2 boycotted
  274. 1 excluded
  275. 2 life
  276. 1 community
  277. 1 end
  278. 1 drawn
  279. 1 together
  280. 1 poor
  281. 1 spirit
  282. 1 self-
  283. 1 reproach
  284. 5 not
  285. 6 could
  286. 1 flee
  287. 1 find
  288. 1 solace
  289. 1 coming
  290. 2 back
  291. 3 gave
  292. 4 up
  293. 1 resentment
  294. 1 against
  295. 6 pardoned
  296. 1 offense
  297. 1 lowliest
  298. 1 plight
  299. 1 stand
  300. 1 al-tawab
  301. 7 accepts
  302. 1 atonement
  303. 3 made
  304. 3 by
  305. 3 people
  306. 1 al-rahim
  307. 3 land
  308. 4 strained
  309. 4 redeemer
  310. 2 around
  311. 2 order
  312. 6 lives
  313. 1 imagined
  314. 2 thereafter
  315. 1 refused
  316. 1 go
  317. 3 battle
  318. 1 ditch
  319. 1 undecided
  320. 3 expanse
  321. 3 confined
  322. 1 realise
  323. 1 softened
  324. 1 great
  325. 4 selves
  326. 1 ever-returning
  327. 3 cases
  328. 4 been
  329. 1 because
  330. 1 taken
  331. 1 part
  332. 1 campaign
  333. 3 tabuk
  334. 1 remorse
  335. 1 perceive
  336. 1 fully
  337. 1 recover
  338. 1 former
  339. 1 state
  340. 1 islam
  341. 10 one
  342. 1 returns
  343. 1 liberal
  344. 1 additional
  345. 1 reward
  346. 2 all-compassionate
  347. 1 especially
  348. 1 believing
  349. 1 servants
  350. 1 weighed
  351. 1 heavily
  352. 1 clemently
  353. 1 penitent
  354. 1 all-clement
  355. 2 all-merciful
  356. 2 small
  357. 1 imprisoned
  358. 1 t
  359. 1 staying
  360. 1 expected
  361. 1 superbly
  362. 2 ever-merciful
  363. 1 lagged
  364. 1 grief
  365. 2 place
  366. 1 whole
  367. 1 hide
  368. 2 or
  369. 1 conceal
  370. 1 sorrow
  371. 1 began
  372. 1 believe
  373. 1 wrath
  374. 1 sins
  375. 1 all-forgiving
  376. 2 matter
  377. 1 most-relenting
  378. 2 showed
  379. 4 compassion
  380. 1 hopeless
  381. 1 shrunk
  382. 3 within
  383. 1 divine
  384. 1 laws
  385. 1 hopeful
  386. 1 106
  387. 3 ka
  388. 2 b
  389. 3 bin
  390. 3 malik
  391. 3 hilal
  392. 2 umayyah
  393. 3 murarah
  394. 1 ar-rabi
  395. 1 ansar
  396. 2 expedition
  397. 3 much
  398. 2 spite
  399. 2 space
  400. 1 mdash
  401. 1 running
  402. 1 home
  403. 2 tawwab
  404. 1 raheem
  405. 1 regretted
  406. 1 error
  407. 1 point
  408. 1 accepting
  409. 4 decision
  410. 2 despondent
  411. 1 oft-
  412. 2 returning
  413. 2 forgives
  414. 1 delayed
  415. 1 nowhere
  416. 2 kindness
  417. 2 certainly
  418. 3 persons
  419. 1 cumbersome
  420. 1 sure
  421. 1 torment
  422. 1 turning
  423. 1 inclined
  424. 1 bestowal
  425. 1 persevere
  426. 1 inclination
  427. 1 8212
  428. 3 narrowed
  429. 1 down
  430. 2 over
  431. 2 inspite
  432. 1 how
  433. 1 expanded
  434. 1 stood
  435. 2 burden
  436. 3 convinced
  437. 1 flight
  438. 1 protection
  439. 1 paid
  440. 1 attention
  441. 1 obedience
  442. 1 book
  443. 1 continuously
  444. 3 redeemed
  445. 2 constraining
  446. 1 understood
  447. 1 redeeming
  448. 1 beings
  449. 1 tight
  450. 1 fed
  451. 2 themselves
  452. 1 threewho
  453. 1 ab
  454. 3 ibn
  455. 1 ummaya
  456. 1 ruba
  457. 2 after
  458. 2 having
  459. 1 seem
  460. 1 completely
  461. 1 wives
  462. 1 while
  463. 2 waiting
  464. 3 lord
  465. 1 s
  466. 2 finally
  467. 1 learned
  468. 1 this
  469. 1 experience
  470. 6 accepted
  471. 1 kept
  472. 1 restricted
  473. 1 weary
  474. 2 remain
  475. 1 at
  476. 1 turner
  477. 1 --
  478. 2 tightened
  479. 1 what
  480. 1 widened
  481. 1 broadened
  482. 1 assumed
  483. 1 happened
  484. 1 almost
  485. 1 hope
  486. 2 escape
  487. 2 being
  488. 1 tired
  489. 1 believed
  490. 1 repenting
  491. 1 undoubtedly
  492. 1 companions
  493. 2 prophet
  494. 3 son
  495. 1 rabi
  496. 1 ah
  497. 1 decree
  498. 1 unbearable
  499. 1 punishment
  500. 1 forgive
  501. 1 join
  502. 1 tabook
  503. 1 whom
  504. 1 saw
  505. 1 e
  506. 1 give
  507. 1 judgement
  508. 1 suspended
  509. 1 allahs
  510. 1 ownselves
  511. 1 ample
  512. 1 easily
  513. 2 reconciled
  514. 1 considered
  515. 1 otherwise
  516. 1 recourse
  517. 1 easy
  518. 1 hath
  519. 1 turneth
  520. 1 therefore
  521. 1 restrained
  522. 1 hu
  523. 1 rahim
  524. 1 oft-pardoning
  525. 2 going
  526. 1 condition
  527. 1 bad
  528. 1 extent