Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/33/6

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/33 > Quran/33/5 > Quran/33/6 > Quran/33/7

Quran/33/6


  1. the prophet is more worthy of the believers than themselves, and his wives are [ in the position of ] their mothers. and those of [ blood ] relationship are more entitled [ to inheritance ] in the decree of allah than the [ other ] believers and the emigrants, except that you may do to your close associates a kindness [ through bequest ]. that was in the book inscribed. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/33/6 (0)

  1. alnnabiyyu awla bialmu/mineena min anfusihim waazwajuhu ommahatuhum waoloo al-arhami baaaduhum awla bibaaadin fee kitabi allahi mina almu/mineena waalmuhajireena illa an tafaaaloo ila awliya-ikum maaaroofan kana thalika fee alkitabi mastooran <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (1)

  1. the prophet (is) closer to the believers than their own selves, and his wives (are) their mothers. and possessors (of) relationships, some of them (are) closer to another in (the) decree (of) allah than the believers and the emigrants, except that you do to your friends a kindness. that is in the book written. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (2)

  1. the prophet has a higher claim on the believers than [ they have on ] their own selves, [ seeing that he is as a father to them ] and his wives are their mothers: and they who are [ thus ] closely related have, in accordance with god's decree, a higher claim upon one another than [ was even the case between ] the believers [ of yathrib ] and those who had migrated [ there for the sake of god ]. none the less, you are to act with utmost goodness towards your [ other ] close friends as well: this [ too ] is written down in god's decree. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (3)

  1. the prophet is closer to the believers than their selves, and his wives are (as) their mothers. and the owners of kinship are closer one to another in the ordinance of allah than (other) believers and the fugitives (who fled from mecca), except that ye should do kindness to your friends. this is written in the book (of nature). <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (4)

  1. the prophet is closer to the believers than their own selves, and his wives are their mothers. blood-relations among each other have closer personal ties, in the decree of allah. than (the brotherhood of) believers and muhajirs: nevertheless do ye what is just to your closest friends: such is the writing in the decree (of allah). <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (5)

  1. the prophet is closer to the believers than their own selves, and his wives are their mothers. blood-relations among each other have closer personal ties, in the decree of god. than (the brotherhood of) believers and muhajirs: nevertheless do y e what is just to your closest friends: such is the writing in the decree (of god). <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (6)

  1. the prophet has a greater claim on the faithful than they have on themselves, and his wives are (as) their mothers; and the possessors of relationship have the better claim in the ordinance of allah to inheritance, one with respect to another, than (other) believers, and (than) those who have fled (their homes), except that you do some good to your friends; this is written in the book. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (7)

  1. the prophet has a higher claim on the believers than [ they have on ] their own selves, and his wives are their mothers. blood relatives are closer to one another in gods book than are believers and the emigrants except that you want to show your friends a kindness. that is decreed in the book. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (8)

  1. the prophet is closer to the ones who believe than their own souls. and his spouses are their mothers and those imbued through the wombs, blood relations, some of them are closer to some other in what is prescribed by god than the other ones who believe and ones who emigrate, but accomplish what you may for your protectors as ones who are honorable-that which had been inscribed in the book. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (9)

  1. the prophet is closer to believers than even they themselves are, and his wives are [ like ] their mothers. yet blood relatives are closer to one another in god&acute;s book than are believers and the refugees, except that you should act in a proper manner towards your wards. that has been underlined in the book. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (10)

the prophet has a stronger affinity to the believers than they do themselves. and his wives are their mothers. as ordained by allah, blood relatives are more entitled ˹to inheritance˺ than ˹other˺ believers and immigrants, unless you ˹want to˺ show kindness to your ˹close˺ associates ˹through bequest˺. this is decreed in the record. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (11)

  1. the prophet has a higher claim on the believers than [ they do on ] their own selves, and his wives are their mothers. blood relations have a higher claim on one another, according to the book of god, than do other believers and emigrants. nevertheless, you may act kindly toward your friends. all this is inscribed in the book. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (12)

  1. the prophet is more closely attached to those who conformed to islam than they are to themselves and his wives are their mothers. those of you who are related by blood or by descent from a common ancestor take precedence of those who conformed to islam and of those who emigrated in inheriting each other as is decreed in allah's book unless it be a favour you are doing to those who are unrelated or an edict that has been set forth by allah in writing and be this so in the quran. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (13)

  1. the prophet is closer to the believers than themselves, and his wives are mothers to them. and god's decree to the believers and the emigrants is that before they help their relatives, they have taken care of their own families first. such has been decreed in the scripture. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (14)

  1. the prophet is more protective towards the believers than they are themselves, while his wives are their mothers. in god's scripture, blood-relatives have a stronger claim than other believers and emigrants, though you may still bestow gifts on your proteges. all this is written in the scripture. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (15)

  1. the prophet is nigher unto the believers than themselves, and his wives are their mothers. and kinsmen are nigher one to another in the ordinance of allah than other believers and the emigrants except that ye may act reputably unto your friends. this hath been written in the book. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (16)

  1. the prophet is closer to the faithful than they are themselves; and his wives are as their mothers. yet blood relations are closer to one another according to god's decree, more than (other) believers and the emigrants (who left their homes in the cause of god), but you should be kind to your friends. this is inscribed in the book (of decrees). <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (17)

  1. the prophet more right to the muminun than their own selves, and his wives are their mothers. but blood-relations have more rights to one another in the book of allah than the muminun and muhajirun. all the same you should act correctly by your friends; that is inscribed in the book. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (18)

  1. the prophet has a higher claim on the believers than they have on their own selves, and (seeing that he is as a father to them) his wives are (as) their mothers. those who are bound by blood have a greater right (in inheritance and charity) upon one another according to god's book than other believers and the emigrants &ndash; except that you must (nevertheless) act with kindness toward your friends (and bequeath some of your goods to them). that is what is written in the book (of god's decree). <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (19)

  1. the prophet is closer to the faithful than their own souls, and his wives are their mothers. the blood relatives are more entitled to inherit from one another in the book of allah than the [ other ] faithful and emigrants, barring any favour you may do your comrades. this has been written in the book. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (20)

  1. the prophet is closer to (has a greater claim on) the faithful than they have on themselves, and his wives are (as) their mothers; and the possessors of (genetic) relationship have the better claim in the ordinance of allah to inheritance, one with respec <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (21)

  1. the prophet is (worthier of) patronizing (i.e., mankind the pronoun is plural) the believers than their selves, and his spouses are their mothers; and those related by blood (literally: related by (brith) wombs; endowed with near kinship) are worthier of patronizing one another (literally: some of them patronizing some (others) in the book of allah than the believers and the emigrants, except that you should perform a beneficent act to your patronized (relatives). that has been inscribed in the book. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (22)

  1. the prophet has more authority over the believers than themselves. his wives are their mothers. the relatives are closer to each other, according to the book of god, than the believers and the emigrants. however, you may show kindness to your guardians. this also is written in the book. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (23)

  1. the prophet is closer to the believers than their own selves, and his wives are their mothers; and those having mutual kinship are closer to one another (for the purpose of inheritance) than (other) believers and emigrants according to the book of allah, unless you do some good to your friends (by making a will in their favor). this had been written in the book (the preserved tablet). <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (24)

  1. the prophet is closer to the believers than their own selves and their own people. (seeing that he is as a father to them), his wives are their mothers. in accordance with allah's decree the relatives have a higher claim (in matters of inheritance) than other believers and the immigrants. nevertheless, you are to deal with your friends in kindness. all this is recorded in this well-written and well-scored book. (2:180,) (4:11), (9:111), (33:53), (48:10). <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (25)

  1. the prophet is closer to the believers than their own selves, and his wives are (in a holy sense) their mothers. by the command of allah, blood-relations among each other have closer personal ties, than (the brotherhood of) believers and those traveling from distant lands: however, you do what is just to your closest friends: such is the writing in the command (book from allah). <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (26)

  1. the prophet is more worthy of the believers than themselves, and his wives are [ in the position of ] their mothers. and those of [ blood ] relationship are more entitled [ to inheritance ] in the decree of allah than the [ other ] believers and the emigrants, except that you may do to your close associates a kindness [ through bequest ]. that was in the book inscribed. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (27)

  1. the prophet is closer to the believers than their own selves and his wives are as their mothers. blood relatives have a greater claim on one another than the other believers and the muhajirin (early muslims who migrated from mecca to medina) according to the book of allah: although you are permitted to some good (through leaving bequests) for your friends . this has been written in the book of allah. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (28)

  1. the prophet has precedence over all believers, more than their own lives. his wives are their mothers. according to the book of allah, the blood relatives take precedence over other believers and the &acute;mohajirs&acute; (believers who abandon their homes for the sake of allah). but, of course, you may do your friends favors! such is the writing in the book of decrees! <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (29)

  1. this (esteemed) prophet is nearer to and has a greater claim on the believers than their own souls and his (pure) wives are their mothers. and blood relations have a greater claim one to another (in the distribution of inheritance) in the book of allah than (the rest of) the believers and the emigrants except that you desire to do favour to your friends. this command is written in the book of allah. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (30)

  1. an-nabi is closer to the believers than their ownselves, and his wives are (like) mothers to them (as regards respect and marriage). and the possessors of (the links through) the wombs (i.e., blood-relations): some of them are closer (in personal ties) to some in kitabullah [ book of allah (regarding the heirship in inheritance) ] than (the brotherhood of) the believers and al-muhajirun (those who, become emigrants in the cause of allah) - except that you do kindness in some desirable way to those in friendly bonds to you. this became written in al-kitab . <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (31)

  1. the prophet is more caring of the believers than they are of themselves, and his wives are mothers to them. and blood-relatives are closer to one another in god's book than the believers or the emigrants, though you should do good to your friends. that is inscribed in the book. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (32)

  1. the prophet is closer to the believers than their own selves, and his wives are their mothers. but blood relatives among you have closer personal ties in the decree of god, than the community of believers and muhajirs. but still do what is just to your closest friends. such is the writing in the decree of god.  <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (33)

  1. surely the prophet has a greater claim over the believers than they have over each other, and his wives are their mothers. according to the book of allah, blood relatives have greater claim over each other than the rest of the believers and the emigrants (in the cause of allah), except that you may do some good to your allies (if you so wish). this is inscribed in the book of allah. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (34)

  1. the prophet is more entitled to the believers than themselves, and his wives are (like) their mothers. and in god's book, blood relatives (and close relatives) are more entitled to (inherit from) each other than the believers and the migrants unless you (want to) do some good to your friends. this is written in the book. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (35)

  1. the prophet is closer to the believers than themselves, and his wives are mothers to them. and the decree of god to the believers and the emigrants is that before they help their relatives, they have taken care of their own families first. such has been decreed in the book. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (36)

  1. the prophet is closer to the believers than they are to themselves. and his wives are their mothers. and the womb (blood) relations are closer one to another, in allah's writ, than to the other believers and the migrants, except for what good you do to your bosom friends. this is as recorded in the book. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (37)

  1. the relationship bond between the prophet (mohammad) and the believers is superior to the relationship bond between them and any of their relatives. the wives of the prophet must be respected by the believers the same way that they respect their own mother. in accordance with the lord's scripture, the blood relationship has superiority over other relationships [ the blood relations should take care of each other first. ] however, there is nothing wrong in showing kindness to your friends [ provided that you have taken care of your blood relatives first. ] this is written in the book of god. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (38)

  1. the prophet is closer to the muslims than their own lives, and his wives are their mothers; and the relatives are closer to each other in the book of allah, than other muslims and immigrants, except that you may be kind towards your friends; this is written in the book. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (39)

  1. the prophet has a greater right on the believers than their own selves, his wives are their mothers. kinsmen are closer to one another in the book of allah than to other believers and the emigrants; although you should act honorably towards those you sponsor, that is written in the book <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (40)

  1. the prophet is closer to the faithful than their own selves, and his wives are (as) their mothers. and the possessors of relationship are closer one to another in the ordinance of allah than (other) believers, and those who fled (their homes), except that you do some good to your friends. this is written in the book. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (41)

  1. the prophet (is) more worthy/deserving with the believers than them selves, and his wives (are) their mothers, and (those) of the relations some of them (are) more worthy/deserving with some in god's book/judgment than the believers and the emigrants, except that (e) you make/do to your allies/friends kindness/goodness , that was in the book written/inscribed . <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (42)

  1. the prophet is nearer to the believers than their own selves, and his wives are as mothers to them. and blood-relations are nearer to one another, according to the book of allah, than other believers from among the helpers and the emigrants except that you show kindness to your friends. this is also written down in the book. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (43)

  1. the prophet is closer to the believers than they are to each other, and his wives are like mothers to them. the relatives ought to take care of one another in accordance with god's scripture. thus, the believers shall take care of their relatives who immigrate to them, provided they have taken care of their own families first. these are commandments of this scripture. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (44)

  1. this prophet is the owner of the muslims even more than their own selves and his wives are their mothers. and blood relations are nearer to one another in the book of allah than other muslims and emigrants but that you do any favour to your friends. this is inscribed in the book. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (45)

  1. the prophet has a better claim on the believers than (that) they even have on themselves. (not only that) his wives are (as) mothers to them. (but in the matters of inheritance) the blood relations are nearer one to another (and more deserving to get the heritage) in (accordance with) the law of allah than the other believers (from among the ansar) as well as the immigrants (-muhajirs whom the ansar took as brothers and united with themselves). yet you can do an act of kindness (to do honourable favour) to your friends. this is also laid down in the book of law. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (46)

  1. the prophet is closer to the believers than their ownselves, and his wives are their (believers) mothers (as regards respect and marriage). and blood relations among each other have closer personal ties in the decree of allah (regarding inheritance) than (the brotherhood of) the believers and the muhajiroon (emigrants from makkah, etc.), except that you do kindness to those brothers (when the prophet saw joined them in brotherhood ties). this has been written in the (allahs book of divine) decrees (allauh almahfooz)." <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (47)

  1. the prophet is nearer to the believers than their selves; his wives are their mothers. those who are bound by blood are nearer to one another in the book of god than the believers and the emigrants; nevertheless you should act towards your friends honourably; that stands inscribed in the book. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (48)

  1. the prophet is nearer of kin to the believers than themselves, and his wives are their mothers. and blood relations are nearer in kin to each other by the book of god than the believers and those who fled; only your doing kindness to your kindred, that is traced in the book. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (49)

  1. the prophet is nigher unto the true believers than their own souls; and his wives are their mothers. those who are related by consanguinity are nigher of kin the one of them unto the others, according to the book of god, than the other true believers, and the mohajerun: unless that ye do what is fitting and reasonable to your relations in general. this is written in the book of god. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (50)

  1. nearer of kin to the faithful is the prophet, than they are to their own selves. his wives are their mothers. according to the book of god, they who are related by blood, are nearer the one to the other than other believers, and than those who have fled their country for the cause of god: but whatever kindness ye shew to your kindred, shall be noted down in the book. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (51)

  1. the prophet has a greater claim on the faithful than they have on each other. his wives are their mothers. god ordains that blood relations are closer to one another than to other believers or muhajirin, although you are permitted to do your friends a kindness. that is in the book decreed. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (52)

  1. the prophet has more claim on the believers than they have on their own selves; and his wives are their mothers. blood relatives have, according to god's decree, a stronger claim upon one another than other believers [ of madinah ] and those who have migrated [ for god's sake ]. none the less, you are to act with kindness towards your close friends. this is written down in god's decree. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (53)

  1. the nabi is of higher priority to the believers than their own selves! his spouses are their (the believers') mothers! and relatives are of higher priority in allah's book (in terms of inheritance) than (other) believers and emigrants... except the good you do for your friends in the way of religion... this is a law from the revealed knowledge. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (54)

  1. the prophet is closer to the believers than their own selves, and his wives are (as) their mothers, and blood-relations among each other have closer personal ties, in the book of allah, than the believers and the emigrants, except that you do some good to your friends, this (ordinance) is written in the book. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6

Quran/33/6 (55)

  1. the prophet is closer to the believers than their own selves, and his wives are (closer than) their mothers. and the possessors of relationship are closer, one to another in the decree of allah, than the believers and the immigrants, except that you do (some) recognized (good) to your friends, that is written in the book. <> annabi ne mafi cancanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa uwayensu ne. kuma ma'abuta zumunta waɗansunsu sun fi waɗansu a cikin littafin allah bisa ga muminai da muhajirai, face fa idan kun aikata wani alheri zuwa ga majiɓintanku. wancan ya kasance a cikin littafi, rubutacce. = [ 33:6 ] annabi ne mafi kusanta ga muminai bisa ga su kansu, kuma matansa kamar uwayensu ne. kumar dangi su kyautata wa juna daidai da littafin allah. ta haka ne muminai za su kyautata ga danginsu wanda suka yi hijira zuwa gare su, mudun sun kyautata wa iyalansu tukunna. wadannan dokokin ne a cikin littafi, rubutacce.

--Qur'an 33:6


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 annabi
  2. 6 ne
  3. 2 mafi
  4. 1 cancanta
  5. 7 ga
  6. 4 muminai
  7. 3 bisa
  8. 5 su
  9. 2 kansu
  10. 3 kuma
  11. 2 matansa
  12. 2 uwayensu
  13. 1 ma
  14. 1 abuta
  15. 1 zumunta
  16. 4 wa
  17. 1 ansunsu
  18. 2 sun
  19. 1 fi
  20. 1 ansu
  21. 37 a
  22. 3 cikin
  23. 2 littafin
  24. 42 allah
  25. 2 da
  26. 1 muhajirai
  27. 1 face
  28. 1 fa
  29. 1 idan
  30. 1 kun
  31. 1 aikata
  32. 1 wani
  33. 1 alheri
  34. 2 zuwa
  35. 1 maji
  36. 1 intanku
  37. 1 wancan
  38. 1 ya
  39. 1 kasance
  40. 2 littafi
  41. 2 rubutacce
  42. 2 33
  43. 1 6
  44. 1 kusanta
  45. 1 kamar
  46. 1 kumar
  47. 1 dangi
  48. 3 kyautata
  49. 1 juna
  50. 1 daidai
  51. 1 ta
  52. 1 haka
  53. 1 za
  54. 1 danginsu
  55. 1 wanda
  56. 1 suka
  57. 1 yi
  58. 1 hijira
  59. 1 gare
  60. 1 mudun
  61. 1 iyalansu
  62. 1 tukunna
  63. 1 wadannan
  64. 1 dokokin
  65. 1 alnnabiyyu
  66. 2 awla
  67. 1 bialmu
  68. 2 mineena
  69. 1 min
  70. 1 anfusihim
  71. 1 waazwajuhu
  72. 1 ommahatuhum
  73. 1 waoloo
  74. 1 al-arhami
  75. 1 baaaduhum
  76. 1 bibaaadin
  77. 2 fee
  78. 1 kitabi
  79. 1 allahi
  80. 1 mina
  81. 1 almu
  82. 1 waalmuhajireena
  83. 1 illa
  84. 3 an
  85. 1 tafaaaloo
  86. 1 ila
  87. 1 awliya-ikum
  88. 1 maaaroofan
  89. 1 kana
  90. 1 thalika
  91. 1 alkitabi
  92. 1 mastooran
  93. 314 the
  94. 55 prophet
  95. 93 is
  96. 47 closer
  97. 148 to
  98. 94 believers
  99. 105 than
  100. 95 their
  101. 33 own
  102. 26 selves
  103. 134 and
  104. 54 his
  105. 52 wives
  106. 110 are
  107. 54 mothers
  108. 6 possessors
  109. 114 of
  110. 2 relationships
  111. 19 some
  112. 21 them
  113. 28 another
  114. 113 in
  115. 19 decree
  116. 26 emigrants
  117. 21 except
  118. 47 that
  119. 48 you
  120. 31 do
  121. 50 your
  122. 35 friends
  123. 18 kindness
  124. 70 book
  125. 25 written
  126. 24 has
  127. 9 higher
  128. 21 claim
  129. 23 on
  130. 19 91
  131. 27 they
  132. 34 have
  133. 19 93
  134. 3 seeing
  135. 3 he
  136. 23 as
  137. 3 father
  138. 26 who
  139. 2 thus
  140. 2 closely
  141. 6 related
  142. 5 accordance
  143. 15 with
  144. 33 god
  145. 6 rsquo
  146. 20 s
  147. 3 upon
  148. 30 one
  149. 3 was
  150. 4 even
  151. 1 case
  152. 3 between
  153. 1 yathrib
  154. 24 those
  155. 3 had
  156. 3 migrated
  157. 2 there
  158. 9 for
  159. 3 sake
  160. 2 none
  161. 2 less
  162. 11 act
  163. 1 utmost
  164. 2 goodness
  165. 7 towards
  166. 46 other
  167. 5 close
  168. 2 well
  169. 34 this
  170. 1 too
  171. 5 down
  172. 1 owners
  173. 3 kinship
  174. 6 ordinance
  175. 1 fugitives
  176. 5 fled
  177. 11 from
  178. 2 mecca
  179. 5 ye
  180. 9 should
  181. 1 nature
  182. 7 blood-relations
  183. 8 among
  184. 15 each
  185. 7 personal
  186. 8 ties
  187. 6 brotherhood
  188. 3 muhajirs
  189. 6 nevertheless
  190. 9 what
  191. 4 just
  192. 4 closest
  193. 7 such
  194. 6 writing
  195. 1 y
  196. 4 e
  197. 10 greater
  198. 8 faithful
  199. 18 themselves
  200. 8 relationship
  201. 3 better
  202. 12 inheritance
  203. 4 respect
  204. 4 homes
  205. 11 good
  206. 29 blood
  207. 22 relatives
  208. 1 gods
  209. 3 want
  210. 4 show
  211. 6 decreed
  212. 4 ones
  213. 2 believe
  214. 4 souls
  215. 3 spouses
  216. 1 imbued
  217. 5 through
  218. 3 wombs
  219. 13 relations
  220. 1 prescribed
  221. 16 by
  222. 1 emigrate
  223. 9 but
  224. 1 accomplish
  225. 10 may
  226. 1 protectors
  227. 1 honorable
  228. 1 which
  229. 11 been
  230. 11 inscribed
  231. 4 like
  232. 3 yet
  233. 3 acute
  234. 1 refugees
  235. 1 proper
  236. 1 manner
  237. 1 wards
  238. 1 underlined
  239. 3 stronger
  240. 1 affinity
  241. 1 ordained
  242. 19 more
  243. 5 entitled
  244. 5 761
  245. 5 762
  246. 5 immigrants
  247. 5 unless
  248. 2 associates
  249. 2 bequest
  250. 1 record
  251. 12 according
  252. 1 kindly
  253. 2 toward
  254. 5 all
  255. 1 attached
  256. 2 conformed
  257. 2 islam
  258. 4 or
  259. 1 descent
  260. 1 common
  261. 1 ancestor
  262. 5 take
  263. 3 precedence
  264. 1 emigrated
  265. 1 inheriting
  266. 1 it
  267. 6 be
  268. 5 favour
  269. 2 doing
  270. 1 unrelated
  271. 1 edict
  272. 1 set
  273. 1 forth
  274. 2 so
  275. 1 quran
  276. 2 before
  277. 2 help
  278. 4 taken
  279. 7 care
  280. 3 families
  281. 5 first
  282. 6 scripture
  283. 1 protective
  284. 1 while
  285. 2 blood-relatives
  286. 2 though
  287. 2 still
  288. 1 bestow
  289. 1 gifts
  290. 1 proteges
  291. 4 nigher
  292. 4 unto
  293. 2 kinsmen
  294. 1 reputably
  295. 1 hath
  296. 1 left
  297. 4 cause
  298. 2 kind
  299. 3 decrees
  300. 3 right
  301. 2 muminun
  302. 1 rights
  303. 1 muhajirun
  304. 2 same
  305. 1 correctly
  306. 2 bound
  307. 1 charity
  308. 1 ndash
  309. 2 must
  310. 1 bequeath
  311. 1 goods
  312. 2 inherit
  313. 1 barring
  314. 3 any
  315. 1 comrades
  316. 1 genetic
  317. 1 respec
  318. 2 worthier
  319. 3 patronizing
  320. 2 i
  321. 1 mankind
  322. 1 pronoun
  323. 1 plural
  324. 2 literally
  325. 1 brith
  326. 1 endowed
  327. 1 near
  328. 2 others
  329. 1 perform
  330. 1 beneficent
  331. 1 patronized
  332. 1 authority
  333. 7 over
  334. 3 however
  335. 1 guardians
  336. 3 also
  337. 1 having
  338. 1 mutual
  339. 1 purpose
  340. 1 making
  341. 1 will
  342. 1 favor
  343. 1 preserved
  344. 1 tablet
  345. 1 people
  346. 2 matters
  347. 1 deal
  348. 2 recorded
  349. 1 well-written
  350. 1 well-scored
  351. 1 2
  352. 1 180
  353. 1 4
  354. 1 11
  355. 1 9
  356. 1 111
  357. 1 53
  358. 1 48
  359. 1 10
  360. 1 holy
  361. 1 sense
  362. 3 command
  363. 1 traveling
  364. 1 distant
  365. 1 lands
  366. 3 worthy
  367. 1 position
  368. 2 muhajirin
  369. 1 early
  370. 5 muslims
  371. 1 medina
  372. 3 although
  373. 2 permitted
  374. 1 leaving
  375. 1 bequests
  376. 2 lives
  377. 1 mohajirs
  378. 1 abandon
  379. 1 course
  380. 1 favors
  381. 1 esteemed
  382. 11 nearer
  383. 1 pure
  384. 1 distribution
  385. 2 rest
  386. 1 desire
  387. 1 an-nabi
  388. 2 ownselves
  389. 2 regards
  390. 2 marriage
  391. 1 links
  392. 1 kitabullah
  393. 2 regarding
  394. 1 heirship
  395. 1 al-muhajirun
  396. 1 become
  397. 1 8212
  398. 1 desirable
  399. 3 way
  400. 1 friendly
  401. 1 bonds
  402. 1 became
  403. 1 al-kitab
  404. 1 caring
  405. 4 39
  406. 1 community
  407. 1 surely
  408. 2 allies
  409. 1 if
  410. 1 wish
  411. 2 migrants
  412. 1 womb
  413. 1 writ
  414. 1 bosom
  415. 2 bond
  416. 1 mohammad
  417. 1 superior
  418. 1 respected
  419. 1 mother
  420. 1 lord
  421. 1 superiority
  422. 1 nothing
  423. 1 wrong
  424. 1 showing
  425. 2 provided
  426. 1 honorably
  427. 1 sponsor
  428. 3 deserving
  429. 1 judgment
  430. 1 make
  431. 1 helpers
  432. 1 ought
  433. 2 shall
  434. 1 immigrate
  435. 1 these
  436. 1 commandments
  437. 1 owner
  438. 1 not
  439. 2 only
  440. 1 get
  441. 1 heritage
  442. 3 law
  443. 2 ansar
  444. 1 -muhajirs
  445. 1 whom
  446. 1 took
  447. 2 brothers
  448. 1 united
  449. 1 can
  450. 1 honourable
  451. 1 laid
  452. 1 muhajiroon
  453. 1 makkah
  454. 1 etc
  455. 1 when
  456. 1 saw
  457. 1 joined
  458. 1 allahs
  459. 1 divine
  460. 1 allauh
  461. 1 almahfooz
  462. 1 quot
  463. 1 honourably
  464. 1 stands
  465. 4 kin
  466. 2 kindred
  467. 1 traced
  468. 2 true
  469. 1 consanguinity
  470. 1 mohajerun
  471. 1 fitting
  472. 1 reasonable
  473. 1 general
  474. 1 country
  475. 1 whatever
  476. 1 shew
  477. 1 noted
  478. 1 ordains
  479. 1 madinah
  480. 1 nabi
  481. 2 priority
  482. 1 terms
  483. 1 religion
  484. 1 revealed
  485. 1 knowledge
  486. 1 recognized