Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/124

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/123 > Quran/6/124 > Quran/6/125

Quran/6/124


  1. and when a sign comes to them, they say, "never will we believe until we are given like that which was given to the messengers of allah ." allah is most knowing of where he places his message. there will afflict those who committed crimes debasement before allah and severe punishment for what they used to conspire. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/124 (0)

  1. wa-itha jaat-hum ayatun qaloo lan nu/mina hatta nu/ta mithla ma ootiya rusulu allahi allahu aaalamu haythu yajaaalu risalatahu sayuseebu allatheena ajramoo sagharun aainda allahi waaaathabun shadeedun bima kanoo yamkuroona <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (1)

  1. and when comes to them a sign they say, "never we will believe until we are given like what was given (to the) messengers (of) allah." allah knows best where he places his message. will afflict those who committed crimes a humiliation from allah and a punishment severe for what they used to plot. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (2)

  1. and whenever. a [ divine ] message comes to them, they say, "we shall not believe unless we are given the like of what god's apostles were given!" [ but ] god knows best upon whom to bestow his message. abasement in the sight of god will befall those who have become guilty of evildoing, and suffering severe for all the schemes which they were wont to weave. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (3)

  1. and when a token cometh unto them, they say: we will not believe till we are given that which allah's messengers are given. allah knoweth best with whom to place his message. humiliation from allah and heavy punishment will smite the guilty for their scheming. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (4)

  1. when there comes to them a sign (from allah), they say: "we shall not believe until we receive one (exactly) like those received by allah's messengers." allah knoweth best where (and how) to carry out his mission. soon will the wicked be overtaken by humiliation before allah, and a severe punishment, for all their plots. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (5)

  1. when there comes to them a sign (from god), they say: "we shall not believe until we receive one (exactly) like those received by god's apostles." god knoweth best where (and how) to carry out his mission. soon will the wicked be overtaken by humiliation before god, and a severe punishment, for all their plots. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (6)

  1. and when a communication comes to them they say: we will not believe till we are given the like of what allah's messengers are given. allah best knows where he places his message. there shall befall those who are guilty humiliation from allah and severe chastisement because of what they planned. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (7)

  1. when a sign comes to them, they say, we will not believe in it until we are given what gods messengers have been given. but god knows best whom to appoint as his messenger. humiliation before god and severe torment will befall the evil-doers for their scheming. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (8)

  1. and when a sign drew near them they said: we will not believe until we are given the like of what was given to messengers of god.• god is greater in knowledge where to assign his message. on those who sinned will light contempt from god and a severe punishment for what they had been planning. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (9)

  1. whenever some sign comes to them, they say: "we will never believe until we are given the same as god&acute;s messengers were given." god is quite aware as to where he should place his message; belittlement by god and stern torment will strike those who commit crimes because of what they have been plotting. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (10)

whenever a sign comes to them, they say, “we will never believe until we receive what allah's messengers received.” allah knows best where to place his message. the wicked will soon be overwhelmed by humiliation from allah and a severe punishment for their evil plots. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (11)

  1. whenever a revelation comes to them, they say, "we will not believe unless we are given the same revelation as god's messengers were given." god knows best where to place his messages. humiliation before god and severe punishment will befall those who are guilty of opposition through their schemes. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (12)

  1. when an authoritative revelation or a sign is revealed to them, they interpret their thoughts in words: "we will not", they say: "conform to islam until we are accorded the like of what the messengers of allah were given by inspiration". indeed allah knows best whom to entrust with his divine message. but those who grow daily more and more wicked shall be subjected to humiliation in heaven's realm and shall be imprisoned in the realm of hell in requital of, taking cunning for a sinister and crooked wisdom. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (13)

  1. and if a sign comes to them they say: "we will not believe until we are given the same as what god's messengers were given!" god is fully aware where he makes his message; those criminals will have debasement with god and a painful retribution for what they had schemed. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (14)

  1. when a revelation is brought before them they say, 'we shall not believe unless we ourselves are given a revelation as god's messengers were.' but god knows best where to place his messages: humiliation before god and severe torment will befall the evildoers for their scheming. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (15)

  1. and whensoever there cometh unto them a sign, they say: we shall not believe until we are vouchsafed the like of that which is vouchsafed unto the apostles of allah. allah knoweth best wheresoever to place his apostleship. anon shall befall those who have sinned vileness before allah and severe chastisement for that which they were wont to plot. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (16)

  1. every time a sign comes to them they say: "we shall never believe till what god's apostles had been given comes to us." god knows best where to direct his messages. a degradation will befall the sinners and chastisement from god for deceiving. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (17)

  1. when a sign comes to them, they say, we will not have iman until we have been given the same as the messengers of allah were given.&acute; allah knows best where to place his message. debasement in the sight of allah and a severe punishment will strike those who did wrong for the plots that they concocted. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (18)

  1. when a revelation is conveyed to them, they say: "we will not believe unless we are given the like of what god's messengers were given." god knows best upon whom to place his message. soon will an abasement from god's presence befall these criminals and a severe punishment for their scheming. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (19)

  1. and when a sign comes to them, they say, 'we will not believe until we are given the like of what was given to allah's apostles.' allah knows best where to place his apostleship! soon the guilty will be visited by a degradation before allah and a severe punishment because of the plots they used to devise. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (20)

  1. and when there comes to them a sign, they say, "we will not believe until we receive something like the messenger received." allah knows best where to put his message. there shall befall these wicked ones, humiliation in allah&acute;s eyes, and <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (21)

  1. and when a sign (i.e., an ayah = a verse) came to them, they said, "we will never believe until we are brought the like of what the messengers of allah were brought." allah knows best where he makes his message. belittlement in the meeting (i.e., the reckoning of allah) with allah will soon afflict the ones who committed (crimes) and a strict torment (will afflict them) for whatever they were scheming. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (22)

  1. when a miracle is shown to them, they say, "we will not believe unless we are shown a miracle like that shown to the messengers of god." god knows best whom to appoint as his messenger. the sinful ones are worthless in the sight of god and they deserve a severe punishment for their evil plans. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (23)

  1. when a sign comes to them, they say, .we shall never come to believe unless we are given the like of what was given to the messengers of allah. allah knows best where to place his message. those who committed sin shall soon suffer from disgrace before allah and face severe punishment for the mischief they have been making. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (24)

  1. when a message comes to them, they say, "we will not believe until we are directly given what allah's messengers are given." but, allah knows best with whom to place his message. such criminals will be humiliated by allah's law of requital, and suffer a heavy punishment for their scheming. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (25)

  1. and when a sign (from allah) comes to them, they say: "we shall not believe until we receive one (exactly) like that received by messengers of allah." allah knows best where (and how) to carry out his mission. soon will the wicked be overtaken by humiliation before allah, and a severe punishment, for all their plots. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (26)

  1. and when a sign comes to them, they say, "never will we believe until we are given like that which was given to the messengers of allah ." allah is most knowing of where he places his message. there will afflict those who committed crimes debasement before allah and severe punishment for what they used to conspire. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (27)

  1. whenever there comes to them a sign (verses of the qur'an) they say: "we shall not believe until we are given directly that which is given to the messengers of allah." allah knows best to whom he should give his message. soon these criminals will be overtaken by humiliation and by a severe punishment from allah for their evil plots. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (28)

  1. when a verse comes to them (from allah) they say, "we will not believe unless we are given the kind (of sign) that the messengers of allah were given." allah knows best upon whom to bestow his message. disgrace and humiliation before allah, and a torment, will soon strike the criminals because of their scheming designs. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (29)

  1. and when a sign comes to them, they say: 'we shall never believe until we too are given (a sign) like the one bestowed upon the messengers of allah.' allah knows best whom he is to assign the station of his messengership. soon the criminals will face humiliation before allah, and (will undergo) a severe torment as well because they used to defraud (and deceive). <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (30)

  1. and when (there) came to them an ayat they said: “never we shall believe until we are given similar to what has been given to the messengers of allah.” allah knows better where he places his message. soon shall reach to those who have done crimes, humiliation and disgrace in the sight of allah and a severe punishment for what they used to plot (as mischief). <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (31)

  1. when a sign comes to them, they say, 'we will not believe unless we are given the like of what was given to god's messengers.' god knows best where to place his message. humiliation from god and severe torment will afflict the criminals for their scheming. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (32)

  1. when there comes to them a sign they say, “we will not believe until we receive one like those received by god's messengers.” god knows best where to carry out his mission. soon the corrupt will be overtaken by humiliation before god, and a severe punishment for all their schemes.  <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (33)

  1. whenever there comes to them a sign from allah, they say: &acute;we will not believe until we are given what was given to the messengers of allah.&acute; allah knows best where to place his message. soon shall these wicked ones meet with humiliation and severe chastigement from allah for all their evil plotting. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (34)

  1. and when a sign came to them, they said: we will never believe until we are given same as what was given god's messengers. god knows best where to place his message. those who are guilty are going to suffer lowliness before god and a severe punishment for what they were plotting. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (35)

  1. and if a sign comes to them they say: "we will not believe until we are given the same as what the messengers of god were given!" god is fully aware of where he makes his message; those criminals will have debasement with god and a painful retribution for what they had schemed. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (36)

  1. and when a verse/sign comes to them they say, "we will not believe till we are given the like of what allah's messengers are given. allah knows with whom to place his message. the criminals shall get disgrace and severe punishment from allah because they plotted against the divine scheme of things. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (37)

  1. that is the reason behind their denying my revelations and saying: "we will not believe until the message is conveyed directly to us." god knows whom he should trust his message to and how to relay it to the public. pretty soon these criminals will be humiliated by the lord and have to face their awful punishment for their wicked plans. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (38)

  1. and when a sign comes to them, they say, "we will not believe until we are given the same which allah's noble messengers were given"; allah knows best where to place his message (prophethood); soon the guilty will be afflicted with disgrace before allah and a severe punishment due to their scheming. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (39)

  1. when a sign came to them they said: 'we will not believe in it unless we are given that which the messengers of allah have been given. ' but allah knows best where to place his message. humiliation with allah shall befall the sinners as well as a terrible punishment for what they devised. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (40)

  1. and when a message comes to them they say: we will not believe till we are given the like of that which allah's messengers are given. allah best knows where to place his message. humiliation from allah and severe chastisement will surely befall the guilty for their planning. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (41)

  1. and if an evidence/verse came to them, they said: "we will never/not believe until we be given/brought similar/equal/alike (to) what was given/brought (to) god's messengers." god (is) more knowing where/when he makes/puts his message, those who committed a sin/crime will be struck/marked (with) humiliation/lowliness/subservience at god, and strong (severe) torture because (of) what they were cheating/deceiving. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (42)

  1. and when there comes to them a sign, they say, `we will not believe until we are given the like of that which allah's messengers have been given.' allah knows best where to place his message. surely, humiliation before allah and a severe punishment shall afflict the offenders because of their plotting. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (43)

  1. when a powerful proof comes to them, they say, "we will not believe, unless we are given what is given to god's messengers!" god knows exactly who is best qualified to deliver his message. such criminals will suffer debasement at god, and terrible retribution as a consequence of their evil scheming. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (44)

  1. and when any sign comes to them, then they say, 'we shall never believe unless we receive the like of what has been given to the messengers of allah. allah knows well where to place his messenger-ship. soon the guilty ones will receive humiliation before allah and severe torment for their plotting. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (45)

  1. and when there comes to them a (divine) message they say, `we will never believe unless we ourselves are given the like of what has been given to the messengers of allah.' allah knows best whom to entrust his messengership. surely, humiliation and severe and disgraceful punishment from allah shall befall those who cut off their ties (with him) because of their intrigues (against our prophets). <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (46)

  1. and when there comes to them a sign (from allah) they say: "we shall not believe until we receive the like of that which the messengers of allah had received." allah knows best with whom to place his message. humiliation and disgrace from allah and a severe torment will overtake the criminals (polytheists, sinners, etc.) for that which they used to plot. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (47)

  1. and when a sign came to them, they said, 'we will not believe until we are given the like of what god's messengers were given.' god knows very well where to place his message; and humiliation in god's sight shall befall the sinners, and a terrible chastisement, for what they devised. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (48)

  1. and when there comes to them a sign, they say, 'we will not believe until we are brought like what the apostles were brought;' god knows best where to put his message. there shall befall those who sin, meanness in god's eyes, and grievous torment for the craft they used. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (49)

  1. and when a sign cometh unto them, they say, we will by no means believe until a revelation be brought unto us, like unto that which hath been delivered unto the messengers of god. god best knoweth whom he will appoint for his messenger. vileness in the sight of god shall fall upon those who deal wickedly, and a grievous punishment, for that they have dealt deceitfully. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (50)

  1. and when a sign cometh to them they say, "we will not believe, till the like of what was accorded to the apostles of god, be accorded to us." god best knoweth where to place his mission. disgrace with god, and a vehement punishment shall come on the transgressors for their crafty plottings. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (51)

  1. when a sign is revealed to them they say: 'we will not believe in it unless we are given that which god's apostles have been given.' but god knows best whom to entrust with his message. god will humiliate the transgressors and mete out to them grievous punishment for their scheming. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (52)

  1. when a sign comes to them, they say[[]] shall not believe unless we are given the same as god's messengers were given.” but god knows best whom to entrust with his message. humiliation before god and severe suffering will befall those guilty of evildoing for all their scheming. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (53)

  1. when a proof comes to them, they say, “we will never believe until we are given like that which was given to the rasuls of allah”... allah knows best where to manifest his reality! the criminals will be subject to debasement and severe suffering from allah for what they used to conspire! <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (54)

  1. and when a sign (from allah) comes to them, they say: ' never will we believe until we are given the like of what was given to allah's apostles. allah knows best where to place his apostleship. soon there shall befall those who are guilty humiliation from allah and a severe punishment because of the plots they used to devise. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124

Quran/6/124 (55)

  1. and when there comes to them a sign, they say, "we will never believe unless we are given the like of that which was given to the messengers of allah (earlier). allah knows best where he should place his message. humiliation from allah and severe punishment will befall those who are criminals, for that which they used to plan. <> kuma idan wata aya ta je musu sai su ce: "ba za mu yi imani ba, sai an kawo mana kamar abin da aka kawo wa manzannin allah." allah mafi sanin inda yake sanya manzancinsa. wani wulaƙanci a wurin allah da wata azaba mai tsanani za su sami waɗanda suka yi laifi, saboda abin da suka kasance suna yi na makirci. = [ 6:124 ] idan wata babbar hujja ta zo masu, sai su ce, "ba za mu yi imani ba, sai an bamu abin da aka bai wa manzannin allah!" allah ne ya san ainihin mafi cancanta isad da saqo. wadannan mujirimai za su sha wahalar rashin mazauni a wurin allah, da mumunar azaba sanadiyar makircinsu na muganci.

--Qur'an 6:124


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 2 idan
  3. 3 wata
  4. 1 aya
  5. 3 ta
  6. 1 je
  7. 1 musu
  8. 4 sai
  9. 4 su
  10. 2 ce
  11. 4 ba
  12. 4 za
  13. 2 mu
  14. 4 yi
  15. 2 imani
  16. 8 an
  17. 2 kawo
  18. 1 mana
  19. 1 kamar
  20. 3 abin
  21. 6 da
  22. 2 aka
  23. 3 wa
  24. 2 manzannin
  25. 104 allah
  26. 2 mafi
  27. 1 sanin
  28. 1 inda
  29. 1 yake
  30. 1 sanya
  31. 1 manzancinsa
  32. 1 wani
  33. 1 wula
  34. 1 anci
  35. 91 a
  36. 2 wurin
  37. 2 azaba
  38. 1 mai
  39. 1 tsanani
  40. 1 sami
  41. 1 anda
  42. 2 suka
  43. 1 laifi
  44. 1 saboda
  45. 1 kasance
  46. 1 suna
  47. 2 na
  48. 1 makirci
  49. 1 6
  50. 1 124
  51. 1 babbar
  52. 1 hujja
  53. 1 zo
  54. 1 masu
  55. 2 ldquo
  56. 1 bamu
  57. 1 bai
  58. 2 rdquo
  59. 1 ne
  60. 1 ya
  61. 1 san
  62. 1 ainihin
  63. 1 cancanta
  64. 1 isad
  65. 1 saqo
  66. 1 wadannan
  67. 1 mujirimai
  68. 1 sha
  69. 1 wahalar
  70. 1 rashin
  71. 1 mazauni
  72. 1 mumunar
  73. 1 sanadiyar
  74. 1 makircinsu
  75. 1 muganci
  76. 1 wa-itha
  77. 1 jaat-hum
  78. 1 ayatun
  79. 1 qaloo
  80. 1 lan
  81. 2 nu
  82. 1 mina
  83. 1 hatta
  84. 1 mithla
  85. 1 ma
  86. 1 ootiya
  87. 1 rusulu
  88. 2 allahi
  89. 1 allahu
  90. 1 aaalamu
  91. 1 haythu
  92. 1 yajaaalu
  93. 1 risalatahu
  94. 1 sayuseebu
  95. 1 allatheena
  96. 1 ajramoo
  97. 1 sagharun
  98. 1 aainda
  99. 1 waaaathabun
  100. 1 shadeedun
  101. 1 bima
  102. 1 kanoo
  103. 1 yamkuroona
  104. 97 and
  105. 44 when
  106. 39 comes
  107. 139 to
  108. 56 them
  109. 41 sign
  110. 82 they
  111. 47 say
  112. 16 never
  113. 106 we
  114. 81 will
  115. 53 believe
  116. 34 until
  117. 53 are
  118. 77 given
  119. 32 like
  120. 41 what
  121. 13 was
  122. 100 the
  123. 43 messengers
  124. 71 of
  125. 43 knows
  126. 44 best
  127. 36 where
  128. 14 he
  129. 4 places
  130. 55 his
  131. 42 message
  132. 6 afflict
  133. 25 those
  134. 21 who
  135. 5 committed
  136. 5 crimes
  137. 30 humiliation
  138. 25 from
  139. 30 punishment
  140. 37 severe
  141. 42 for
  142. 10 used
  143. 4 plot
  144. 6 whenever
  145. 2 91
  146. 4 divine
  147. 2 93
  148. 45 quot
  149. 31 shall
  150. 39 not
  151. 15 unless
  152. 69 god
  153. 33 s
  154. 9 apostles
  155. 20 were
  156. 8 but
  157. 5 upon
  158. 17 whom
  159. 2 bestow
  160. 2 abasement
  161. 17 in
  162. 6 sight
  163. 17 befall
  164. 15 have
  165. 1 become
  166. 11 guilty
  167. 2 evildoing
  168. 3 suffering
  169. 7 all
  170. 3 schemes
  171. 17 which
  172. 2 wont
  173. 1 weave
  174. 1 token
  175. 4 cometh
  176. 7 unto
  177. 6 till
  178. 21 that
  179. 6 knoweth
  180. 16 with
  181. 25 place
  182. 2 heavy
  183. 1 smite
  184. 30 their
  185. 12 scheming
  186. 18 there
  187. 9 receive
  188. 5 one
  189. 4 exactly
  190. 7 received
  191. 17 by
  192. 4 how
  193. 4 carry
  194. 5 out
  195. 5 mission
  196. 18 soon
  197. 8 wicked
  198. 17 be
  199. 5 overtaken
  200. 19 before
  201. 8 plots
  202. 1 communication
  203. 5 chastisement
  204. 10 because
  205. 1 planned
  206. 4 it
  207. 1 gods
  208. 13 been
  209. 3 appoint
  210. 16 as
  211. 4 messenger
  212. 10 torment
  213. 1 evil-doers
  214. 1 drew
  215. 1 near
  216. 7 said
  217. 18 is
  218. 1 greater
  219. 1 knowledge
  220. 2 assign
  221. 2 on
  222. 2 sinned
  223. 1 light
  224. 1 contempt
  225. 5 had
  226. 2 planning
  227. 1 some
  228. 8 same
  229. 5 acute
  230. 1 quite
  231. 3 aware
  232. 4 should
  233. 2 belittlement
  234. 1 stern
  235. 3 strike
  236. 1 commit
  237. 5 plotting
  238. 1 overwhelmed
  239. 5 evil
  240. 7 revelation
  241. 3 messages
  242. 1 opposition
  243. 1 through
  244. 1 authoritative
  245. 1 or
  246. 2 revealed
  247. 1 interpret
  248. 1 thoughts
  249. 1 words
  250. 1 conform
  251. 1 islam
  252. 3 accorded
  253. 1 inspiration
  254. 1 indeed
  255. 4 entrust
  256. 1 grow
  257. 1 daily
  258. 3 more
  259. 1 subjected
  260. 1 heaven
  261. 2 realm
  262. 1 imprisoned
  263. 1 hell
  264. 2 requital
  265. 1 taking
  266. 1 cunning
  267. 1 sinister
  268. 1 crooked
  269. 1 wisdom
  270. 3 if
  271. 2 fully
  272. 4 makes
  273. 14 criminals
  274. 6 debasement
  275. 2 painful
  276. 3 retribution
  277. 2 schemed
  278. 8 brought
  279. 2 lsquo
  280. 2 ourselves
  281. 8 rsquo
  282. 1 evildoers
  283. 1 whensoever
  284. 2 vouchsafed
  285. 1 wheresoever
  286. 3 apostleship
  287. 1 anon
  288. 2 vileness
  289. 1 every
  290. 1 time
  291. 4 us
  292. 1 direct
  293. 2 degradation
  294. 4 sinners
  295. 2 deceiving
  296. 1 iman
  297. 1 did
  298. 1 wrong
  299. 1 concocted
  300. 2 conveyed
  301. 1 presence
  302. 5 these
  303. 1 visited
  304. 2 devise
  305. 1 something
  306. 2 put
  307. 5 ones
  308. 2 eyes
  309. 2 i
  310. 2 e
  311. 1 ayah
  312. 4 verse
  313. 6 came
  314. 1 meeting
  315. 1 reckoning
  316. 1 strict
  317. 1 whatever
  318. 2 miracle
  319. 3 shown
  320. 1 sinful
  321. 1 worthless
  322. 1 deserve
  323. 2 plans
  324. 2 come
  325. 3 sin
  326. 4 suffer
  327. 7 disgrace
  328. 3 face
  329. 2 mischief
  330. 1 making
  331. 3 directly
  332. 2 such
  333. 2 humiliated
  334. 1 law
  335. 1 most
  336. 2 knowing
  337. 2 conspire
  338. 1 verses
  339. 1 qur
  340. 1 give
  341. 1 kind
  342. 1 designs
  343. 1 too
  344. 1 bestowed
  345. 1 station
  346. 2 messengership
  347. 1 undergo
  348. 4 well
  349. 1 defraud
  350. 1 deceive
  351. 1 ayat
  352. 1 8220
  353. 2 similar
  354. 3 has
  355. 1 8221
  356. 1 better
  357. 1 reach
  358. 1 done
  359. 7 39
  360. 1 corrupt
  361. 1 meet
  362. 1 chastigement
  363. 1 going
  364. 2 lowliness
  365. 1 get
  366. 1 plotted
  367. 2 against
  368. 1 scheme
  369. 1 things
  370. 1 reason
  371. 1 behind
  372. 1 denying
  373. 1 my
  374. 1 revelations
  375. 1 saying
  376. 1 trust
  377. 1 relay
  378. 1 public
  379. 1 pretty
  380. 1 lord
  381. 1 awful
  382. 1 noble
  383. 1 prophethood
  384. 1 afflicted
  385. 1 due
  386. 3 terrible
  387. 2 devised
  388. 3 surely
  389. 1 evidence
  390. 1 equal
  391. 1 alike
  392. 1 puts
  393. 1 crime
  394. 1 struck
  395. 1 marked
  396. 1 subservience
  397. 2 at
  398. 1 strong
  399. 1 torture
  400. 1 cheating
  401. 1 offenders
  402. 1 powerful
  403. 2 proof
  404. 1 qualified
  405. 1 deliver
  406. 1 consequence
  407. 1 any
  408. 1 then
  409. 1 messenger-ship
  410. 1 disgraceful
  411. 1 cut
  412. 1 off
  413. 1 ties
  414. 1 him
  415. 1 intrigues
  416. 1 our
  417. 1 prophets
  418. 1 overtake
  419. 1 polytheists
  420. 1 etc
  421. 1 very
  422. 1 meanness
  423. 3 grievous
  424. 1 craft
  425. 1 no
  426. 1 means
  427. 1 hath
  428. 1 delivered
  429. 1 fall
  430. 1 deal
  431. 1 wickedly
  432. 1 dealt
  433. 1 deceitfully
  434. 1 vehement
  435. 2 transgressors
  436. 1 crafty
  437. 1 plottings
  438. 1 humiliate
  439. 1 mete
  440. 1 rasuls
  441. 1 manifest
  442. 1 reality
  443. 1 subject
  444. 1 earlier
  445. 1 plan