Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/58/9

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 04:52, 7 November 2020 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/" to "https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/")

Category:Quran > Quran/58 > Quran/58/8 > Quran/58/9 > Quran/58/10

Quran/58/9


  1. o you who have believed, when you converse privately, do not converse about sin and aggression and disobedience to the messenger but converse about righteousness and piety. and fear allah , to whom you will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/58/9 (0)

  1. ya ayyuha allatheena amanoo itha tanajaytum fala tatanajaw bial-ithmi waalaaudwani wamaaasiyati alrrasooli watanajaw bialbirri waalttaqwa waittaqoo allaha allathee ilayhi tuhsharoona <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (1)

  1. o you who believe! when you hold secret counsel then (do) not hold secret counsel for sin and aggression and disobedience (to) the messenger, but hold secret counsel for righteousness and piety. and fear allah, the one who, to him you will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (2)

  1. [ hence, ] o you who have attained to faith, when you do hold secret confabulations, do not conspire with one another with a view to sinful doings, and aggressive conduct, and disobedience to the apostle, but [ rather ] hold counsel in the cause of virtue and god-consciousness: and [ always ] remain conscious of god, unto whom you all shall be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (3)

  1. o ye who believe! when ye conspire together, conspire not together for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger, but conspire together for righteousness and piety, and keep your duty toward allah, unto whom ye will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (4)

  1. o ye who believe! when ye hold secret counsel, do it not for iniquity and hostility, and disobedience to the prophet; but do it for righteousness and self-restraint; and fear allah, to whom ye shall be brought back. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (5)

  1. o ye who believe! when ye hold secret counsel, do it not for iniquity and hostility, and disobedience to the prophet; but do it for righteousness and self- restraint; and fear god, to whom ye shall be brought back. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (6)

  1. o you who believe! when you confer together in private, do not give to each other counsel of sin and revolt and disobedience to the messenger, and give to each other counsel of goodness and guarding (against evil); and be careful of (your duty to) allah, to whom you shall be gathered together. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (7)

  1. believers, when you confer together in private, do not confer in support of sin and transgression and disobedience to the messenger, but confer for the promotion of virtue and righteousness. fear god, before whom you shall all be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (8)

  1. o those who believed! when you hold secret counsel, hold not secret counsel in sin and deep-seated dislike and in opposition to the messenger. but hold secret counsel for virtuous conduct and god-consciousness and be godfearing of god before whom you will be assembled. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (9)

  1. you who believe, whenever you confer with one another, do not conspire out of sin and enmity, and in defiance of the messenger: confer virtuously and through a sense of duty. heed god, before whom you will appear. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (10)

o believers! when you converse privately, let it not be for sin, aggression, or disobedience to the messenger, but let it be for goodness and righteousness. and fear allah, to whom you will ˹all˺ be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (11)

  1. believers, when you converse privately, do not converse about committing wrongdoing, aggression and defiance of the messenger, but converse about righteousness and being mindful of god. be ever mindful of god, to whom you will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (12)

  1. o you whose hearts have been touched with the divine hand: if you secretly counsel with each other and you are reticent about your intentions, do not entertain the thoughts of evil and aggression nor of disobedience to the messenger, but let your principles and your practice together accord. your purpose should be the promotion of piety and habitual reverence and obedience to allah and faithfulness to the duties naturally owed to him, and entertain the profound reverence dutiful to allah since to him you shall be thronged. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (13)

  1. o you who believe, if you must meet secretly, then you shall not meet to commit sin, transgression, and to disobey the messenger. you shall meet to work righteousness and piety. and be aware of god, before whom you will be summoned. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (14)

  1. you who believe, when you converse in secret, do not do so in a way that is sinful, hostile, and disobedient to the messenger, but in a way that is good and mindful [ of god ]. be mindful of god, to whom you will all be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (15)

  1. o ye who believe! when ye whisper together, whisper not of sin, transgression and disobedience toward the apostle; but whisper for virtue and piety. and fear allah unto whom ye will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (16)

  1. o you who believe, when you converse privately, do not talk of iniquity, rebellion, and disobedience to the prophet, but talk of goodness and piety, and fear god before whom you will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (17)

  1. you who have iman! when you confer together secretly, do not do so in wrongdoing and enmity and disobedience to the messenger; rather confer together in goodness and taqwa of allah. have taqwa of allah — him to whom you will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (18)

  1. o you who believe! if you hold secret counsels, do not hold secret counsels to commit sins, or for (urging one another to) offensiveness, and disobedience to the messenger; but rather hold counsels for godliness, and righteousness, and piety. keep from disobedience to god in reverence for him and piety, to whom you will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (19)

  1. o you who have faith! when you talk secretly, do not hold secret talks [ imbued ] with sin and aggression and disobedience to the apostle, but talk secretly in [ a spirit of ] piety and godfearing, and be wary of allah toward whom you will be mustered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (20)

  1. o you who believe! when you confer together in private, do not give to each other counsel of sin and revolt and disobedience to the messenger, and give to each other counsel of goodness and self-restraint against evil; and be careful of your duty to allah <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (21)

  1. o you who have believed, when you confer privately together, then do not confer privately in vice and all-pervading hostility and disobedience to the messenger; and confer privately (together) in benignacy and piety; and be pious to allah, to whom you will be mustered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (22)

  1. believers, when you hold a secret counsel, let it not be for a sinful, hostile purpose or to disobey the messenger, but let your counsel take place for virtuous and pious reasons. have fear of god in whose presence you will all be brought together. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (23)

  1. o you who believe, when you hold secret counsel, do not whisper for sinful act and wrongdoing and disobedience of the prophet, and do whisper for righteousness and taqwa (piety). and fear allah, before whom you will be gathered together. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (24)

  1. o you who have chosen to be graced with belief! when you consult with one another confidentially, never consult aiming hampering progress of the community, nor in creating wedges of discord therein, and disobedience of the messenger. but consult together for expansion of individual and social potential and seeking ways to facilitate collective right conduct. and always remain mindful of allah unto whom you all shall be gathered. (and all your actions end up facing his law of requital in both lives). <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (25)

  1. o you who believe! when you hold secret discussions, do it not for injustice and hostility, and disobedience to the messenger; but do it for good reasons and self-control; and fear allah, to whom you shall be brought back. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (26)

  1. o you who have believed, when you converse privately, do not converse about sin and aggression and disobedience to the messenger but converse about righteousness and piety. and fear allah , to whom you will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (27)

  1. o believers! when you confer together in private, do not talk about sin and hostility and disobedience to the messenger; but to counsel about virtue and piety, and fear allah, before whom you shall be brought together. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (28)

  1. oh those of you who believe, do not hold secret talks for the sake of committing sins and wrongful acts, and for the sake of disobeying the messenger. rather, if you hold secret talks, let it be for (the sake of) piety and righteousness; and (above all) fear allah, before whom you would all be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (29)

  1. o believers! when you whisper amongst yourselves, whisper not sin, injustice, revolt and disobedience to the holy prophet (blessings and peace be upon him); but whisper piety and godwariness and keep fearing allah before whom you all will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (30)

  1. o you who have believed! whenever you held a secret counsel, then do not have a secret discussion amongst yourselves for sin and opposition, and disobedience of the messenger. and have private discussion for al-birr (the desirable matter) and taqwa (obedience and piety). and pay obedience to allah - that one, unto whom you would be made to assemble. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (31)

  1. o you who believe! when you converse secretly, do not converse in sin, and aggression, and disobedience of the messenger; but converse in virtue and piety; and fear god, to whom you will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (32)

  1. o you who believe, when you hold secret meetings, do not do it for iniquity, hostility, and to ignore the messenger, but do it for righteousness and self-restraint, and be conscious of god, to whom you will be brought back.  <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (33)

  1. believers, when you converse in secrecy, let that not be concerning sin and transgression and disobedience to the messenger; rather, converse concerning virtue and piety. and fear allah to whom all of you shall be mustered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (34)

  1. you who believe, when you whisper to each other, do not whisper about sin and enmity and disobedience of the messenger, but whisper about goodness and self control, and be cautious of god, the one you are gathered to him. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (35)

  1. o you who believe, if you must meet secretly, then you shall not meet to commit sin, transgression, and to disobey the messenger. you shall meet to work righteousness and piety. and be aware of god, before whom you will be summoned. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (36)

  1. o you who believe! when you confer in secrecy, confer not for crime and hostility and for rebelling against the messenger, but confer for righteousness and piety. and fear allah, unto whom you will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (37)

  1. o' you who believe, when you have a private party, do not confess your sins, lack of respect to god's orders and disobedience of the prophet. talk about virtue, piety and greatness of god before whom you shall be gathered together in the day of judgment. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (38)

  1. o people who believe! when you consult each other, do not consult for sinning, nor for exceeding limits, nor for disobeying the noble messenger - and consult for righteousness and piety; and fear allah, towards whom you will be raised. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (39)

  1. believers, when you talk in secret do not talk together in sin and hatred, and disobedience towards the messenger, but talk of piety and caution. fear allah before whom you shall be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (40)

  1. o you who believe, when you confer together in private, give not to each other counsel of sin and revolt and disobedience to the messenger, but give to each other counsel of goodness and observance of duty. and keep your duty to allah, to whom you will be gathered together. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (41)

  1. you, you those who believed, if you interchanged pleasurable conversation, so do not interchange pleasurable conversation with the sin/crime and the transgression/aggression and disobedience (to) the messenger, and (but) interchange pleasurable conversation with the righteousness and the fear and obedience (of god), and fear and obey god, who to him you are being gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (42)

  1. o ye who believe ! when you confer together in private, confer not for the purpose of promoting sin and transgression and disobedience to the messenger, but confer for the purpose of promoting virtue and righteousness, and fear allah unto whom you shall all be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (43)

  1. o you who believe, if you have to confer secretly, you shall not confer to commit sin, transgression, and to disobey the messenger. you shall confer to work righteousness and piety. you shall reverence god, before whom you will be summoned. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (44)

  1. 'o believers! when you counsel among yourselves, counsel not for sin and transgression and disobedience to the messenger and counsel for virtue and piety, and fear allah towards whom you shall be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (45)

  1. o you who believe! when you hold secret counsels do not confer to promote sin, transgression and disobedience to the messenger. rather confer (to promote) piety, and righteousness and restrain from evil. and take allah as a shield, (allah) before whom you shall be gathered together. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (46)

  1. o you who believe! when you hold secret counsel, do it not for sin and wrong-doing, and disobedience towards the messenger (muhammad saw) but do it for al-birr (righteousness) and taqwa (virtues and piety); and fear allah unto whom you shall be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (47)

  1. o believers, when you conspire secretly, then conspire not together in sin and enmity and disobedience to the messenger, but conspire in piety and godfearing. fear god, unto whom you shall be mustered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (48)

  1. o ye who believe! when ye discourse together, then discourse not in sin and enmity and rebellion against the apostle; but discourse together in righteousness and piety: and fear god, for unto him ye shall be gathered! <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (49)

  1. o true believers, when ye discourse privily together, discourse not of wickedness, and enmity, and disobedience towards the apostle; but discourse of justice, and piety: and fear god, before whom ye shall be assembled. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (50)

  1. o believers! when ye hold private converse together, let it not be with wickedness, and hate, and disobedience towards the apostle; but let your private talk be with justice and the fear of god: aye, fear ye god unto whom ye shall be gathered! <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (51)

  1. believers, when you converse in private do not speak with wickedness and enmity and in disobedience to the apostle, but with justice and with piety. have fear of god, before whom you shall be brought together. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9

Quran/58/9 (52)

  1. o you who believe ! when you hold secret talks, then do not hold (these) secret talks for sin and transgression and disobedience to the messenger, but hold secret talks for righteousness and guarding (against evil) and fear allah towards whom you will be gathered. <> ya ku waɗanda suka yi imani! idan za ku yi ganawa, to, kada ku gana game da zunubi da zalunci da saɓa wa manzon allah, kuma ku yi ganawa game da alheri da taƙawa. ku bi allah da taƙawa wanda za a tattara ku zuwa gare, shi. = [ 58:9 ] ya ku wadanda kuka yi imani, idan za ku yi ganawa na bobye, to, kada ku gana domin ku aikata zunubi, da qetare iyaka, da saba wa manz. sai dai ku yi ganawa domin ku aikata alheri da taqawa. ku bi allah da taqawa, wanda agabansa ne za tara ku.

--Qur'an 58:9


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 ya
  2. 14 ku
  3. 3 wa
  4. 1 anda
  5. 1 suka
  6. 6 yi
  7. 2 imani
  8. 2 idan
  9. 4 za
  10. 4 ganawa
  11. 90 to
  12. 2 kada
  13. 2 gana
  14. 2 game
  15. 10 da
  16. 2 zunubi
  17. 1 zalunci
  18. 1 sa
  19. 13 a
  20. 1 manzon
  21. 35 allah
  22. 1 kuma
  23. 2 alheri
  24. 2 ta
  25. 2 awa
  26. 2 bi
  27. 2 wanda
  28. 1 tattara
  29. 1 zuwa
  30. 1 gare
  31. 1 shi
  32. 1 58
  33. 1 9
  34. 1 wadanda
  35. 1 kuka
  36. 1 na
  37. 1 bobye
  38. 2 domin
  39. 2 aikata
  40. 1 qetare
  41. 1 iyaka
  42. 1 saba
  43. 1 manz
  44. 1 sai
  45. 1 dai
  46. 2 taqawa
  47. 1 agabansa
  48. 1 ne
  49. 1 tara
  50. 1 ayyuha
  51. 1 allatheena
  52. 1 amanoo
  53. 1 itha
  54. 1 tanajaytum
  55. 1 fala
  56. 1 tatanajaw
  57. 1 bial-ithmi
  58. 1 waalaaudwani
  59. 1 wamaaasiyati
  60. 1 alrrasooli
  61. 1 watanajaw
  62. 1 bialbirri
  63. 1 waalttaqwa
  64. 1 waittaqoo
  65. 1 allaha
  66. 1 allathee
  67. 1 ilayhi
  68. 1 tuhsharoona
  69. 40 o
  70. 129 you
  71. 40 who
  72. 29 believe
  73. 43 when
  74. 26 hold
  75. 27 secret
  76. 25 counsel
  77. 8 then
  78. 43 do
  79. 51 not
  80. 46 for
  81. 29 sin
  82. 197 and
  83. 8 aggression
  84. 40 disobedience
  85. 74 the
  86. 39 messenger
  87. 36 but
  88. 23 righteousness
  89. 31 piety
  90. 30 fear
  91. 7 one
  92. 9 him
  93. 26 will
  94. 69 be
  95. 31 gathered
  96. 6 91
  97. 1 hence
  98. 6 93
  99. 15 have
  100. 1 attained
  101. 2 faith
  102. 1 confabulations
  103. 8 conspire
  104. 15 with
  105. 4 another
  106. 1 view
  107. 4 sinful
  108. 1 doings
  109. 1 aggressive
  110. 3 conduct
  111. 7 apostle
  112. 6 rather
  113. 36 in
  114. 1 cause
  115. 64 of
  116. 9 virtue
  117. 2 god-consciousness
  118. 2 always
  119. 2 remain
  120. 2 conscious
  121. 28 god
  122. 11 unto
  123. 45 whom
  124. 12 all
  125. 28 shall
  126. 21 ye
  127. 30 together
  128. 3 crime
  129. 4 wrongdoing
  130. 4 toward
  131. 4 keep
  132. 12 your
  133. 6 duty
  134. 15 it
  135. 4 iniquity
  136. 7 hostility
  137. 6 prophet
  138. 3 self-restraint
  139. 7 brought
  140. 4 back
  141. 1 self-
  142. 1 restraint
  143. 25 confer
  144. 11 private
  145. 6 give
  146. 9 each
  147. 9 other
  148. 4 revolt
  149. 7 goodness
  150. 2 guarding
  151. 5 against
  152. 5 evil
  153. 2 careful
  154. 13 believers
  155. 1 support
  156. 11 transgression
  157. 2 promotion
  158. 16 before
  159. 3 those
  160. 5 believed
  161. 1 deep-seated
  162. 1 dislike
  163. 2 opposition
  164. 2 virtuous
  165. 3 godfearing
  166. 2 assembled
  167. 2 whenever
  168. 1 out
  169. 7 enmity
  170. 2 defiance
  171. 1 virtuously
  172. 1 through
  173. 1 sense
  174. 1 heed
  175. 1 appear
  176. 16 converse
  177. 7 privately
  178. 9 let
  179. 3 or
  180. 1 761
  181. 1 762
  182. 10 about
  183. 2 committing
  184. 2 being
  185. 5 mindful
  186. 1 ever
  187. 2 whose
  188. 1 hearts
  189. 1 been
  190. 1 touched
  191. 1 divine
  192. 1 hand
  193. 7 if
  194. 9 secretly
  195. 3 are
  196. 1 reticent
  197. 1 intentions
  198. 2 entertain
  199. 1 thoughts
  200. 4 nor
  201. 1 principles
  202. 1 practice
  203. 1 accord
  204. 4 purpose
  205. 1 should
  206. 1 habitual
  207. 4 reverence
  208. 4 obedience
  209. 1 faithfulness
  210. 1 duties
  211. 1 naturally
  212. 1 owed
  213. 1 profound
  214. 1 dutiful
  215. 1 since
  216. 1 thronged
  217. 2 must
  218. 6 meet
  219. 4 commit
  220. 4 disobey
  221. 3 work
  222. 2 aware
  223. 3 summoned
  224. 3 so
  225. 2 way
  226. 4 that
  227. 2 is
  228. 2 hostile
  229. 1 disobedient
  230. 2 good
  231. 11 whisper
  232. 10 talk
  233. 2 rebellion
  234. 1 iman
  235. 5 taqwa
  236. 1 151
  237. 4 counsels
  238. 3 sins
  239. 1 urging
  240. 1 offensiveness
  241. 1 godliness
  242. 2 from
  243. 6 talks
  244. 1 imbued
  245. 1 spirit
  246. 1 wary
  247. 4 mustered
  248. 1 vice
  249. 1 all-pervading
  250. 1 benignacy
  251. 2 pious
  252. 2 take
  253. 1 place
  254. 2 reasons
  255. 1 presence
  256. 1 act
  257. 1 chosen
  258. 1 graced
  259. 1 belief
  260. 6 consult
  261. 1 confidentially
  262. 1 never
  263. 1 aiming
  264. 1 hampering
  265. 1 progress
  266. 1 community
  267. 1 creating
  268. 1 wedges
  269. 1 discord
  270. 1 therein
  271. 1 expansion
  272. 1 individual
  273. 1 social
  274. 1 potential
  275. 1 seeking
  276. 1 ways
  277. 1 facilitate
  278. 1 collective
  279. 1 right
  280. 1 actions
  281. 1 end
  282. 1 up
  283. 1 facing
  284. 1 his
  285. 1 law
  286. 1 requital
  287. 1 both
  288. 1 lives
  289. 1 discussions
  290. 2 injustice
  291. 1 self-control
  292. 1 oh
  293. 3 sake
  294. 1 wrongful
  295. 1 acts
  296. 2 disobeying
  297. 1 above
  298. 2 would
  299. 2 amongst
  300. 3 yourselves
  301. 1 holy
  302. 1 blessings
  303. 1 peace
  304. 1 upon
  305. 1 godwariness
  306. 1 fearing
  307. 1 held
  308. 2 discussion
  309. 2 al-birr
  310. 1 desirable
  311. 1 matter
  312. 1 pay
  313. 1 8212
  314. 1 made
  315. 1 assemble
  316. 1 meetings
  317. 1 ignore
  318. 2 secrecy
  319. 2 concerning
  320. 1 self
  321. 1 control
  322. 1 cautious
  323. 1 rebelling
  324. 2 rsquo
  325. 1 party
  326. 1 confess
  327. 1 lack
  328. 1 respect
  329. 1 s
  330. 1 orders
  331. 1 greatness
  332. 1 day
  333. 1 judgment
  334. 1 people
  335. 1 sinning
  336. 1 exceeding
  337. 1 limits
  338. 1 noble
  339. 1 -
  340. 7 towards
  341. 1 raised
  342. 1 hatred
  343. 1 caution
  344. 1 observance
  345. 1 interchanged
  346. 3 pleasurable
  347. 3 conversation
  348. 2 interchange
  349. 1 obey
  350. 2 promoting
  351. 1 among
  352. 2 promote
  353. 1 restrain
  354. 1 as
  355. 1 shield
  356. 1 wrong-doing
  357. 1 muhammad
  358. 1 saw
  359. 1 virtues
  360. 6 discourse
  361. 1 true
  362. 1 privily
  363. 3 wickedness
  364. 3 justice
  365. 1 hate
  366. 1 aye
  367. 1 speak
  368. 1 these