Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/203

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 22:48, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/202 > Quran/7/203 > Quran/7/204

Quran/7/203


  1. and when you, [ o muhammad ], do not bring them a sign, they say, "why have you not contrived it?" say, "i only follow what is revealed to me from my lord. this [ quran ] is enlightenment from your lord and guidance and mercy for a people who believe." <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/203 (0)

  1. wa-itha lam ta/tihim bi-ayatin qaloo lawla ijtabaytaha qul innama attabiaau ma yooha ilayya min rabbee hatha basa-iru min rabbikum wahudan warahmatun liqawmin yu/minoona <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (1)

  1. and when not you bring them a sign they say, "why (have) not you devised it?" say, "only i follow what is revealed to me from my lord. this (is) enlightenment from your lord and guidance and mercy for a people who believe." <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (2)

  1. and yet, when thou [ o prophet ] dost not produce any miracle for them, some [ people ] say, "why dost thou not seek to obtain it [ from god ]? say: "i only follow whatever is being revealed to me by my sustainer: this [ revelation ] is a means of insight from your sustainer, and a guidance and grace unto people who will believe. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (3)

  1. and when thou bringest not a verse for them they say: why hast thou not chosen it? say: i follow only that which is inspired in me from my lord. this (qur'an) is insight from your lord, and a guidance and a mercy for a people that believe. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (4)

  1. if thou bring them not a revelation, they say: "why hast thou not got it together?" say: "i but follow what is revealed to me from my lord: this is (nothing but) lights from your lord, and guidance, and mercy, for any who have faith." <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (5)

  1. if thou bring them not a revelation, they say: "why hast thou not got it together?" say: "i but follow what is revealed to me from my lord: this is (nothing but) lights from your lord, and guidance, and mercy, for any who have faith." <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (6)

  1. and when you bring them not a revelation they say: why do you not forge it? say: i only follow what is revealed to me from my lord; these are clear proofs from your lord and a guidance and a mercy for a people who believe. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (7)

  1. when you do not bring them a sign, they say, why do you not invent one? say, i follow only what is revealed to me by my lord. this book is an enlightenment from your lord and a guide and mercy to true believers. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (8)

  1. when thou hast not approached them with a sign, they said: why hadst thou not improvised one? say: i follow only what is revealed to me from my lord. this is clear evidence from your lord and guidance and mercy for a folk who believe. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (9)

  1. if you had not brought them any sign, they would (still) say: "why didn&acute;t you pick one out?" say: "i follow only what has been inspired in me by my lord. these are insights from your lord, as well as guidance and mercy for folk who believe." <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (10)

if you ˹o prophet˺ do not bring them a sign ˹which they demanded˺, they ask, “why do you not make it yourself?” say, “i only follow what is revealed to me from my lord. this ˹quran˺ is an insight from your lord-a guide and a mercy for those who believe.” <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (11)

  1. when you [ prophet ] do not produce a miracle for them, some [ people ] will say, "why do not you seek to obtain it [ from god ]?" say, "i only follow whatever is being revealed to me from my lord. this [ revelation ] is a means of insight from your lord and a guidance and grace onto people who will believe. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (12)

  1. and if you do not present them with a supernatural act to satisfy their desire, they wish you would go in quest of it. say to them: i only follow what is revealed to me by spiritual influence from allah, my creator; this is the quran, the true illumination and enlightenment. it is revealed by allah, your creator, to open your mind's eyes and guide those whose hearts have been touched with the divine hand into all truth and to confer on them allah's mercy and blessings. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (13)

  1. and because you do not bring them a sign, they say: "if only you had brought one." say: "i only follow what is inspired to me from my lord. this is an evidence from your lord, and a guide and mercy to a people who believe." <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (14)

  1. when you do not bring them a fresh revelation, they say, 'but can you not just ask for one?' say, 'i merely repeat what is revealed to me from my lord: this revelation brings you insights from your lord, and guidance and mercy for those who believe, <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (15)

  1. and whenever thou bringest not unto them, as a sign, they say: wherefore hast not thou selected it? say thou: i only follow that which hath been revealed unto me by my lord. this is an enlightenment from your lord and a guidance and a mercy unto a people who believe. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (16)

  1. and when you do not bring a (qur'anic) verse to them, they say: "why don't you make one up?" say: "i follow only what my lord reveals to me." these (revelations) are an evident proof from your lord, and a guidance and grace for those who believe. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (17)

  1. if you do not bring them a sign, they say, &acute;why have you not come up with one?&acute; say, &acute;i follow only what has been revealed to me from my lord.&acute; this is clear insight from your lord, and guidance and mercy, for people who have iman. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (18)

  1. when you (o messenger) do not produce for them a sign (a miracle of the kind they desire, or revelation temporarily ceases), they say, "were you unable to make one up?" say: "i only follow whatever is revealed to me from my lord. this (the qur'an) is the light of discernment and insight (into the truth) from your lord, and guidance and mercy for people who will believe and who have already believed." <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (19)

  1. when you do not bring them a sign, they say, 'why do you not improvise one?' say, 'i only follow what is revealed to me from my lord; these are insights from your lord, and a guidance and mercy for a people who have faith.' <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (20)

  1. if you bring them not a verse (of revelation) they say, "have you not yet made choice of one? say, "i only follow what is inspired in me by my lord. these are lights (perceptions, insights) from your lord, and a guidance and a mercy to a people <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (21)

  1. and when you do not come up to them with a sign, they say, "why have you not selected it?" say, "surely i closely follow only what has been revealed to me from my lord; these one evident demonstrations (i.e., demonstrations for beholders) from your lord, and a guidance, and a mercy for a people who believe.". <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (22)

  1. if you , (muhammad), do not show them a miracle, they will keep on insisting that you must show them one. say, "i only follow what is revealed to me from my lord. this (quran) contains wisdom for you from your lord. it contains guidance and mercy for those who have faith. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (23)

  1. when you do not bring them a sign, they say, .could you not make up one?.say, .i only follow what is revealed to me from my lord. this is (a book of) insights from your lord and a guidance and mercy for a people who believe. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (24)

  1. when you do not produce a miracle that they demand, they say, "why not ask god for it?" say, "i simply follow and convey what is revealed to me from my lord." these verses are the enlightening miracle from your lord, the guidance and grace for those who accept them. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (25)

  1. and if you do not bring them a miracle, they say: "why have you not put it together?" say: "i only follow what is revealed to me from my lord: this is (only) light, (the quran) from your lord, and guidance and mercy for any who have faith." <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (26)

  1. and when you, [ o muhammad ], do not bring them a sign, they say, "why have you not contrived it?" say, "i only follow what is revealed to me from my lord. this [ quran ] is enlightenment from your lord and guidance and mercy for a people who believe." <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (27)

  1. when you, o muhammad, do not bring them a revelation, they say: "have you not yet invented?" tell them: "i follow only what is revealed to me from my lord. this book contains veritable insight from your lord, a guidance and blessing for the true believers." <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (28)

  1. when you do not bring them a miracle (of their liking) they say, "why do you not bring us the miracle (we demand)?" tell them, "in fact, i only follow what has been revealed to me by my lord. this (qur&acute;an) is the proof from your lord; it is the guidance and mercy for the nation that believes. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (29)

  1. and when you do not bring them any sign, (then) they say: 'why have you not brought it contriving yourself?' say: 'i just follow that (command) which is revealed to me from my lord. this (qur'an) is a (collection) of conclusive proofs and guidance and mercy from your lord for those who believe.' <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (30)

  1. and when you did not come to them with a sign (according to their expectations) they said: “why have you not brought such (and such)?” say: “surely it is that i follow whatever has been inspired to me from my nourisher-sustainer. these are basair ('eye-sights') from your nourisher-sustainer, and hudah ('guidance'), and rahmah to a nation who believe." <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (31)

  1. if you do not produce a miracle for them, they say, 'why don't you improvise one.' say, 'i only follow what is inspired to me from my lord.' these are insights from your lord, and guidance, and mercy, for a people who believe. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (32)

  1. if you do not bring them a revelation they say, “why do you not have it all together?” say, “i only follow what is revealed to me from my lord. this is enlightenment from your lord, and guidance, and mercy, for any who have faith.”  <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (33)

  1. [ o prophet! ] when you do not produce before them any miracle, they say: &acute;why do you not choose for yourself a miracle?&acute; say to them: &acute;i follow only what is revealed to me by my lord. this is nothing but a means of insight into the truth, and guidance and mercy from your lord to the people who believe. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (34)

  1. and when you did not bring them a sign, they said: why did you not choose it? say: i only follow what is revealed to me from my master, this (quran) is enlightenment from your master and a guide and a mercy for people who believe. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (35)

  1. and because you do not bring them a sign, they say: "if only you had brought one." say: "i only follow what is inspired to me from my lord. this is an evidence from your lord, and a guide and mercy to a people who believe." <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (36)

  1. and when you do not bring them a miracle/sign, they say, "why have you not brought it?" say, "i follow only that which is revealed to me from my lord. these are clear insights from your lord and guidance and a mercy for a people who believe." <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (37)

  1. when you do not come up with a miracle per request, they say: "why do you not ask the lord to help you with a miracle?" say: "my task is to follow what is revealed to me [ and i am not in miracle- making business. ] this qur'an [ by itself is the greatest miracle as it ] contains beacons of insight from your lord as well as guidance sent as a mercy to those who chose to believe. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (38)

  1. and o dear prophet (mohammed - peace and blessings be upon him) when you do not bring to them a verse, they say, "why did you not fabricate it?" say, "i follow only what is divinely revealed to me from my lord"; this (the holy qur'an) is an enlightenment from your lord, and a guidance and a mercy for the muslims. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (39)

  1. when you do not bring them a verse, they say, 'why have you not chosen one? ' say: 'i follow only what is revealed to me from my lord. this (koran) is a veritable proof from your lord, guidance and mercy for people who believe. ' <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (40)

  1. and when thou bringest them not a sign, they say: why dost thou not demand it? say: i follow only that which is revealed to me from my lord. these are clear proofs from your lord and a guidance and a mercy for a people who believe. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (41)

  1. and if you did not bring them with a verse/evidence , they said: "if only you chose/purified it." say: "but i follow what (is) inspired/transmitted to me from my lord, those (are) visions/evidences from your lord, and guidance, and mercy to a nation believing." <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (42)

  1. and when thou bringest not to them a fresh sign, they say, `why hast thou not forged one?' say, `i follow only that which is revealed to me from my lord. these are clear proofs from your lord and guidance and mercy for a people who believe.' <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (43)

  1. if you do not produce a miracle that they demand, they say, "why not ask for it?" say, "i simply follow what is revealed to me from my lord." these are enlightenments from your lord, and guidance, and mercy for people who believe. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (44)

  1. and (o beloved prophet)! when you bring not to them any sign, they say, 'why have you not made it yourself? say you, 'i follow only what is revealed to me from my lord; this is an eye opener from your lord and guidance and mercy for the muslims. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (45)

  1. and when you do not bring to them a (fresh) revelation they say, `why do you not forge a verse (and invent it as a revelation)?' say, `i only follow what is revealed to me by my lord. these (qur'anic verses) are enlightening (and) proofs from your lord and source of guidance and mercy (of allah) for a people who would believe, <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (46)

  1. and if you do not bring them a miracle (according to their (i.e. quraish-pagans) proposal), they say: "why have you not brought it?" say: "i but follow what is revealed to me from my lord. this (the quran) is nothing but evidences from your lord, and a guidance and a mercy for a people who believe." <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (47)

  1. and when thou bringest them not a sign, they say, 'why hast thou not chosen one?' say: 'i follow only what is revealed to me from my lord; this is clear testimony from your lord, guidance, and mercy for a people of believers.' <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (48)

  1. shouldst thou not bring them a sign they say, 'hast thou not yet made choice of one?' say, 'i only follow what is inspired to me by my lord. these are perceptions from my lord, and a guidance and a mercy to a people who believe.' <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (49)

  1. and when thou bringest not to them a fresh sign, they say, 'why hast thou not forged one?' say, `i follow only that which is revealed to me from my lord. these are clear proofs from your lord and guidance and mercy for a people who believe.' <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (50)

  1. and when thou bringest not a verse (sign) of the koran to them, they say, "hast thou not yet patched it up? say: i only follow my lord's utterances to me. this is a clear proof on the part of your lord, and a guidance and a mercy for those who believe. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (51)

  1. when you have no verse to recite to them, they say: 'have you not yet invented one?' say: 'i follow only what is revealed to me by my lord. this book is a veritable proof from your lord, a guide and a blessing to true believers.' <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (52)

  1. when you do not bring them a sign, they say[[]] do you not seek to have one?” say[[]] only follow what is revealed to me by my lord: this [ revelation ] is a means of clear insight from your lord, and a guidance and grace for people who will believe.” <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (53)

  1. when the quran is recited, listen to it and be silent so that you may receive grace. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (54)

  1. and when you do not bring them a sign, they say: ' why do you not choose one? ' say: ' i follow only what is revealed to me from my lord. this (qur'?n) is insight from your lord, and a guidance and a mercy for a people that believe '. <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203

Quran/7/203 (55)

  1. and when you do not come to them with a sign, they say, "why have you not chosen (invented) it?" say, "i follow only that which is communicated to me from my fosterer. this (quran) is (a collection of) insights from your fosterer and a guidance and a mercy for a people who believe." <> kuma idan ba ka je musu da wata aya ba, su ce: "don me ba ka ƙaga ta ba?" ka ce: "abin sani kawai, ina biyar abin da aka yo wahayi zuwa gare ni ne, daga ubangjina. wannan abubuwan kula ne daga ubangijinku, da shiriya da rahama ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:203 ] idan baka kawo mu'jizan da suka nema ba, su ce, "don me baka tambaya ba?" ka ce, "ni kawai in bin abin da aka yi mani wahayi ne daga ubangijina." wa'annan fadakarwa ne daga ubangijinku, da shirya, da rahamah ga mutanen da suka yi imani.

--Qur'an 7:203


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 2 idan
  3. 6 ba
  4. 4 ka
  5. 1 je
  6. 1 musu
  7. 9 da
  8. 1 wata
  9. 1 aya
  10. 2 su
  11. 4 ce
  12. 4 don
  13. 56 me
  14. 1 aga
  15. 2 ta
  16. 3 abin
  17. 1 sani
  18. 2 kawai
  19. 1 ina
  20. 1 biyar
  21. 2 aka
  22. 1 yo
  23. 2 wahayi
  24. 1 zuwa
  25. 1 gare
  26. 2 ni
  27. 4 ne
  28. 4 daga
  29. 1 ubangjina
  30. 1 wannan
  31. 1 abubuwan
  32. 1 kula
  33. 2 ubangijinku
  34. 1 shiriya
  35. 1 rahama
  36. 2 ga
  37. 1 mutane
  38. 2 wa
  39. 1 anda
  40. 1 suke
  41. 1 yin
  42. 2 imani
  43. 1 7
  44. 1 203
  45. 2 baka
  46. 1 kawo
  47. 1 mu
  48. 7 rsquo
  49. 1 jizan
  50. 2 suka
  51. 1 nema
  52. 2 ldquo
  53. 1 tambaya
  54. 2 rdquo
  55. 7 in
  56. 1 bin
  57. 2 yi
  58. 1 mani
  59. 1 ubangijina
  60. 1 annan
  61. 1 fadakarwa
  62. 1 shirya
  63. 1 rahamah
  64. 1 mutanen
  65. 1 wa-itha
  66. 1 lam
  67. 1 tihim
  68. 1 bi-ayatin
  69. 1 qaloo
  70. 1 lawla
  71. 1 ijtabaytaha
  72. 1 qul
  73. 1 innama
  74. 1 attabiaau
  75. 1 ma
  76. 1 yooha
  77. 1 ilayya
  78. 2 min
  79. 1 rabbee
  80. 1 hatha
  81. 1 basa-iru
  82. 1 rabbikum
  83. 1 wahudan
  84. 1 warahmatun
  85. 1 liqawmin
  86. 1 yu
  87. 1 minoona
  88. 136 and
  89. 37 when
  90. 99 not
  91. 87 you
  92. 32 bring
  93. 58 them
  94. 130 a
  95. 28 sign
  96. 56 they
  97. 99 say
  98. 40 why
  99. 27 have
  100. 1 devised
  101. 33 it
  102. 48 only
  103. 56 i
  104. 53 follow
  105. 41 what
  106. 85 is
  107. 43 revealed
  108. 87 to
  109. 94 from
  110. 55 my
  111. 98 lord
  112. 37 this
  113. 8 enlightenment
  114. 54 your
  115. 47 guidance
  116. 46 mercy
  117. 51 for
  118. 33 people
  119. 43 who
  120. 36 believe
  121. 6 yet
  122. 25 thou
  123. 9 91
  124. 8 o
  125. 6 prophet
  126. 9 93
  127. 3 dost
  128. 7 produce
  129. 9 any
  130. 18 miracle
  131. 2 some
  132. 76 quot
  133. 3 seek
  134. 2 obtain
  135. 3 god
  136. 4 whatever
  137. 2 being
  138. 14 by
  139. 2 sustainer
  140. 14 revelation
  141. 4 means
  142. 20 of
  143. 11 insight
  144. 6 grace
  145. 4 unto
  146. 6 will
  147. 7 bringest
  148. 9 verse
  149. 10 hast
  150. 4 chosen
  151. 16 that
  152. 9 which
  153. 9 inspired
  154. 10 qur
  155. 15 an
  156. 17 if
  157. 2 got
  158. 4 together
  159. 9 but
  160. 4 nothing
  161. 3 lights
  162. 6 faith
  163. 45 do
  164. 2 forge
  165. 16 these
  166. 16 are
  167. 10 clear
  168. 6 proofs
  169. 2 invent
  170. 23 one
  171. 4 book
  172. 7 guide
  173. 4 true
  174. 4 believers
  175. 1 approached
  176. 10 with
  177. 4 said
  178. 1 hadst
  179. 1 improvised
  180. 4 evidence
  181. 2 folk
  182. 3 had
  183. 7 brought
  184. 3 would
  185. 1 still
  186. 1 didn
  187. 9 acute
  188. 3 t
  189. 1 pick
  190. 1 out
  191. 5 has
  192. 7 been
  193. 8 insights
  194. 8 as
  195. 2 well
  196. 3 761
  197. 3 762
  198. 1 demanded
  199. 5 ask
  200. 4 make
  201. 4 yourself
  202. 8 quran
  203. 10 those
  204. 1 onto
  205. 1 present
  206. 1 supernatural
  207. 1 act
  208. 1 satisfy
  209. 4 their
  210. 2 desire
  211. 1 wish
  212. 1 go
  213. 1 quest
  214. 1 spiritual
  215. 1 influence
  216. 4 allah
  217. 2 creator
  218. 26 the
  219. 1 illumination
  220. 1 open
  221. 1 mind
  222. 3 s
  223. 1 eyes
  224. 1 whose
  225. 1 hearts
  226. 1 touched
  227. 1 divine
  228. 1 hand
  229. 3 into
  230. 2 all
  231. 3 truth
  232. 1 confer
  233. 3 on
  234. 2 blessings
  235. 2 because
  236. 4 fresh
  237. 4 lsquo
  238. 1 can
  239. 2 just
  240. 1 merely
  241. 1 repeat
  242. 1 brings
  243. 1 whenever
  244. 1 wherefore
  245. 2 selected
  246. 1 hath
  247. 2 anic
  248. 7 up
  249. 1 reveals
  250. 1 revelations
  251. 2 evident
  252. 5 proof
  253. 5 come
  254. 1 iman
  255. 1 messenger
  256. 1 kind
  257. 1 or
  258. 1 temporarily
  259. 1 ceases
  260. 1 were
  261. 1 unable
  262. 2 light
  263. 1 discernment
  264. 1 already
  265. 1 believed
  266. 2 improvise
  267. 3 made
  268. 2 choice
  269. 2 perceptions
  270. 2 surely
  271. 1 closely
  272. 2 demonstrations
  273. 2 e
  274. 1 beholders
  275. 3 muhammad
  276. 2 show
  277. 1 keep
  278. 1 insisting
  279. 1 must
  280. 4 contains
  281. 1 wisdom
  282. 1 could
  283. 4 demand
  284. 2 simply
  285. 1 convey
  286. 2 verses
  287. 2 enlightening
  288. 1 accept
  289. 1 put
  290. 1 contrived
  291. 3 invented
  292. 2 tell
  293. 3 veritable
  294. 2 blessing
  295. 1 liking
  296. 1 us
  297. 1 we
  298. 1 fact
  299. 3 nation
  300. 1 believes
  301. 1 then
  302. 1 contriving
  303. 1 command
  304. 2 collection
  305. 1 conclusive
  306. 5 did
  307. 2 according
  308. 1 expectations
  309. 2 8220
  310. 2 such
  311. 1 8221
  312. 2 nourisher-sustainer
  313. 1 basair
  314. 2 8216
  315. 1 eye-sights
  316. 2 8217
  317. 1 hudah
  318. 1 rahmah
  319. 9 39
  320. 1 before
  321. 3 choose
  322. 2 master
  323. 1 per
  324. 1 request
  325. 1 help
  326. 1 task
  327. 1 am
  328. 1 miracle-
  329. 1 making
  330. 1 business
  331. 1 itself
  332. 1 greatest
  333. 1 beacons
  334. 1 sent
  335. 2 chose
  336. 1 dear
  337. 1 mohammed
  338. 1 -
  339. 1 peace
  340. 2 be
  341. 1 upon
  342. 1 him
  343. 1 fabricate
  344. 1 divinely
  345. 1 holy
  346. 2 muslims
  347. 2 koran
  348. 1 purified
  349. 1 transmitted
  350. 1 visions
  351. 2 evidences
  352. 1 believing
  353. 2 forged
  354. 1 enlightenments
  355. 1 beloved
  356. 1 eye
  357. 1 opener
  358. 1 source
  359. 1 quraish-pagans
  360. 1 proposal
  361. 1 testimony
  362. 1 shouldst
  363. 1 patched
  364. 1 utterances
  365. 1 part
  366. 1 no
  367. 1 recite
  368. 1 recited
  369. 1 listen
  370. 1 silent
  371. 1 so
  372. 1 may
  373. 1 receive
  374. 1 n
  375. 1 communicated
  376. 2 fosterer