Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/13/17

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/13 > Quran/13/16 > Quran/13/17 > Quran/13/18

Quran/13/17


  1. he sends down from the sky, rain, and valleys flow according to their capacity, and the torrent carries a rising foam. and from that [ ore ] which they heat in the fire, desiring adornments and utensils, is a foam like it. thus allah presents [ the example of ] truth and falsehood. as for the foam, it vanishes, [ being ] cast off; but as for that which benefits the people, it remains on the earth. thus does allah present examples. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/13/17 (0)

  1. anzala mina alssama-i maan fasalat awdiyatun biqadariha faihtamala alssaylu zabadan rabiyan wamimma yooqidoona aaalayhi fee alnnari ibtighaa hilyatin aw mataaain zabadun mithluhu kathalika yadribu allahu alhaqqa waalbatila faamma alzzabadu fayathhabu jufaan waamma ma yanfaaau alnnasa fayamkuthu fee al-ardi kathalika yadribu allahu al-amthala <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (1)

  1. he sends down from the sky water and flows the valleys according to their measure, and carries the torrent a foam rising. and from what they heat [ on ] it in the fire in order to make ornaments or utensils, a foam like it. thus allah sets forth the truth and the falsehood. then as for the foam it passes away (as) scum, and as for what benefits the mankind, remains in the earth. thus allah sets forth the examples. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (2)

  1. [ whenever ] he sends down water from the sky, and [ once-dry ] river-beds are running high according to their measure, the stream carries scum on its surface; and, likewise, from that [ metal ] which they smelt in the fire in order to make ornaments or utensils, [ there rises ] scum. in this way does god set forth the parable of truth and falsehood: for, as far as the scum is concerned, it passes away as [ does all ] dross; but that which is of benefit to man abides on earth. in this way does god set forth the parables <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (3)

  1. he sendeth down water from the sky, so that valleys flow according to their measure, and the flood beareth (on its surface) swelling foam - from that which they smelt in the fire in order to make ornaments and tools riseth a foam like unto it - thus allah coineth (the similitude of) the true and the false. then, as for the foam, it passeth away as scum upon the banks, while, as for that which is of use to mankind, it remaineth in the earth. thus allah coineth the similitudes. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (4)

  1. he sends down water from the skies, and the channels flow, each according to its measure: but the torrent bears away to foam that mounts up to the surface. even so, from that (ore) which they heat in the fire, to make ornaments or utensils therewith, there is a scum likewise. thus doth allah (by parables) show forth truth and vanity. for the scum disappears like forth cast out; while that which is for the good of mankind remains on the earth. thus doth allah set forth parables. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (5)

  1. he sends down water from the skies, and the channels flow, each according to its measure: but the torrent bears away to foam that mounts up to the surface. even so, from that (ore) which they heat in the fire, to make ornaments or utensils the rewith, there is a scum likewise. thus doth god (by parables) show forth truth and vanity. for the scum disappears like forth cast out; while that which is for the good of mankind remains on the earth. thus doth god set forth parables. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (6)

  1. he sends down water from the cloud, then watercourses flow (with water) according to their measure, and the torrent bears along the swelling foam, and from what they melt in the fire for the sake of making ornaments or apparatus arises a scum like it; thus does allah compare truth and falsehood; then as for the scum, it passes away as a worthless thing; and as for that which profits the people, it tarries in the earth; thus does allah set forth parables. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (7)

  1. he sends down water from the sky that fills riverbeds to overflowing, each according to its measure. the torrent carries along swelling foam, akin to what rises from smelted ore from which man makes ornaments and tools. god thus depicts truth and falsehood. the scum is cast away, but whatever is of use to man remains behind. god thus speaks in parables. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (8)

  1. he caused water to descend from heaven and it flowed into valleys according to their measure. then, the flood bears away the froth. and from what they kindle in a fire, looking for glitter or sustenance, there is a froth the like of it. thus, god compares the truth and falsehood. then, as for the froth, it goes as swelling scum while what profits humanity abides on the earth. thus, god propounds parables. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (9)

  1. he sends down water from the sky so that river valleys flow according to how much there is. the torrent carries along swelling foam, foam just like what comes out of fire they have kindled to smelt jewelry or some equipment with. even so god knocks truth and falsehood together [ to compare them ]. as for the foam, the scum will go away; while whatever benefits mankind lingers on in the earth, thus god compares things with one another. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (10)

he sends down rain from the sky, causing the valleys to flow, each according to its capacity. the currents then carry along rising foam, similar to the slag produced from metal that people melt in the fire for ornaments or tools. this is how allah compares truth to falsehood. the ˹worthless˺ residue is then cast away, but what benefits people remains on the earth. this is how allah sets forth parables. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (11)

  1. he sends rain down from the sky and watercourses flow according to their capacity, and the torrent carries rising foam-like the foam that appears when people melt metal with fire to make ornaments or utensils. thus god depicts truth and falsehood. as for the foam, it vanishes, [ being ] cast off, but that which benefits human beings remains behind. in this way god presents analogies. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (12)

  1. he sends the rain-water from the floor of the vault of heaven and there it is conveyed along channels of various capacities in due measure. where the torrent flows, it drives before it unworthy matter and impurities floating on the surface gathering into a heap of froth resembling aptly the foamy admixture and impurities mounting to the surface of the heated ores for the separation of precious metals used for ornaments and other uses. thus does allah give examples with allegorical representations of truth and falsehood. as to the froth and the scum, they are rejected and disappear, whereas what is profitable to the people remains behind on earth. thus does allah describe a subject under the guise of some other subject of aptly suggestive resemblance. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (13)

  1. he sent down water from the sky, so valleys flowed according to their capacity, and the flood produces foam. and from what they burn to smelt jewellery or goods is produced a similar foam. it is in such a manor that god strikes the falsehood with the truth. as for the foam, it passes away, and as for what benefits mankind, it remains in the earth. it is such that god cites the examples. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (14)

  1. he sends water from the sky that fills riverbeds to overflowing, each according to its measure. the stream carries on its surface a growing layer of froth, like the froth that appears when people melt metals in the fire to make ornaments and tools: in this way god illustrates truth and falsehood- the froth disappears, but what is of benefit to man stays behind- this is how god makes illustrations. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (15)

  1. he sendeth down water from the heaven, so that the valleys flow according to their measure; then the torrent beareth the scum on top, and from that over which they kindle a fire seeking ornament or goods- ariseth a scum like thereto: thus doth allah propound the truth and falsity. then as for the scum, it departeth as rubbish, and as for that which benefiteth the mankind, it lasteth on the earth: thus doth allah propound the similitudes. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (16)

  1. he sends down water from the skies, which flows in channels according to their capacity, with the scum borne on the surface of the torrent, as rises the scum when metals are heated on the fire for making ornaments and household utensils. this is how god determines truth and falsehood. the scum disappears like the foam on the bank, and that which is useful to man remains on the earth. that is how god sets forth precepts of wisdom. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (17)

  1. he sends down water from the sky and river-beds fill up and flow according to their size, and the floodwater carries with it an increasing layer of scum; a similar kind of scum comes from what you heat up in the fire, when you desire to make jewellery or other things. that is how allah depicts the true and the false. as for the scum, it is quickly swept away. but as for that which is of use to people, it remains behind in the ground. that is a metaphor which allah has made <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (18)

  1. he sends down water from the sky and the valleys flow (in abundance) each according to its measure, and the flood carries a swelling foam (on its surface). and out of what they smelt in the fire in order to make ornaments or utensils, there rises a scum like it. thus does god strike a parable to illustrate truth and falsehood. for, as for the scum, it vanishes as does all dross, but that which is of use to people abides on earth. in this way does god strike parables. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (19)

  1. he sends down water from the sky whereat the valleys are flooded to [ the extent of ] their capacity, and the flood carries along a swelling scum. and from what they smelt in the fire for the purpose of [ making ] ornaments or wares, [ there arises ] a similar scum. that is how allah compares the truth and falsehood. as for the scum, it leaves as dross, and that which profits the people remains in the earth. that is how allah draws comparisons. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (20)

  1. he sends down from the sky water, and the channels flow according to their measure, and the torrent bears away the foam that mounts to the surface. even so from that which they heat in the fire (metal ore etc.), craving to make ornaments or utensils, come <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (21)

  1. he sends down from the heaven water so that valleys flow, each to its determined (course), so that the flood carries away (on its surface) a swelling scum. and from that on which they kindle fire (i.e., or) seeking (to make) ornaments or belongings, out of that there is a scum like it. thus allah strikes the truth and the untruth. so, as for the scum, then it goes away as jetsam (i.e., vanishes as useless) and as for whatever profits mankind, then it stays in the earth. thus allah strikes the similitudes. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (22)

  1. when god sends down water from the sky and floods run through the valleys, certain quantities of foam rise on the surface of the flood water. this is similar to that foam which rises when you expose something to the heat of a fire to manufacture ornaments or for other reasons. to god truth and falsehood are like these examples. the foam disappears but what is profitable to the human being stays in the land. thus, does god coin his parables. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (23)

  1. he sent down water from the heavens, so the canals flowed according to their capacity, and the flood carried bulging scum. and a similar scum comes up from what they melt in the fire to obtain ornaments or other objects. this is how allah depicts the truth and the untruth. as for the scum, it goes to be thrown away, while that which benefits people remains on the earth. this is how allah brings out the parables. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (24)

  1. he sends down water from the height causing the riverbeds to flow according to their measure, and the flood bears on its surface swelling foam. and, when they use fire to refine metals for their jewelry or equipment, foam is produced like it. in this way allah is citing for you the example of the truth and the falsehood. for, as far as the foam is concerned, it passes away as scum upon the banks. while that which is of benefit to mankind, abides on earth. (the real existence on earth is of the person or the system that benefits humanity). this is how allah uses analogies for you to understand. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (25)

  1. he sends down water (rain) from the sky, and the channels flow (with water), each by its measure: but the flood carries away (to clean) the foam that comes up to the surface. and like this, from the (ore) which they heat (to melt) in the fire, to make ornaments or pots (and pans) from it, also there is a scum (or foam). thus allah clearly shows forth truth and vanity for the scum disappears when it is thrown out; whereas what remains is for the good of mankind on the earth. thus allah does set forth examples (parables). <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (26)

  1. he sends down from the sky, rain, and valleys flow according to their capacity, and the torrent carries a rising foam. and from that [ ore ] which they heat in the fire, desiring adornments and utensils, is a foam like it. thus allah presents [ the example of ] truth and falsehood. as for the foam, it vanishes, [ being ] cast off; but as for that which benefits the people, it remains on the earth. thus does allah present examples. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (27)

  1. he sends down water from the skies and each channel starts flowing according to its measure, and then the torrent bears a swelling foam - like the scum which appears from metal which are melted in the furnace for making ornaments and utensils. by such examples allah depicts truth and falsehood. as for the scum, it is thrown away, being worthless, but that which is useful for the mankind remains behind on the earth. in this way allah cites examples to make his message clear. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (28)

  1. the rainwater he sends down fills the drains to their capacity. the rushing water carries the froth on top. when purified over fire, the jewelry and other fineries also yield froth. allah illustrates the truth and falsehood with these examples! the froth gets discarded, while that which is useful stays behind to serve the earth! in this manner allah cites the parables! <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (29)

  1. he sends down water from the sky and the valleys flow according to their (respective) capacity. then the floodwater carries the scum raised to the surface. and the items that are heated in the fire for making ornaments or other articles also have foam that comes up the same way. thus allah illustrates examples of the truth and falsehood. so, (whether produced by water or by fire,) the foam or scum passes away useless, but what is beneficial to the people endures in the earth. that is how allah illustrates examples. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (30)

  1. he sent down water from the direction of the sky, then the valleys overflowed according to their capacity.then the flowing gush of water held the foam that rises up; and (also) from that (ore which) people subject to heat in the fire seehead of state ornaments or (other) possessions (comes out) a foam similar to it. thus allah illustrates the truth and the falsehood. then as to the useless foam, it disappears out as scum (along the banks), while as to that which benefits mankind, it settles down on the earth. thus allah sets forth parables. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (31)

  1. he sends down water from the sky, and riverbeds flow according to their capacity. the current carries swelling froth. and from what they heat in fire of ornaments or utensils comes a similar froth. thus god exemplifies truth and falsehood. as for the froth, it is swept away, but what benefits the people remains in the ground. thus god presents the analogies. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (32)

  1. he sends down water from the skies. and the channels flow, each according to its measure. but the torrent washes away foam which mounts up to the surface. even so, from that which they heat in the fire to make ornaments or utensils, there is a scum likewise, as does god reveal truth and falsehood. for the scum disappears as froth cast out, while that which is for the good of humanity remains on the earth. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (33)

  1. allah sends down water from the heavens and the river-beds flow, each according to its measure, and the torrent carries along a swelling scum. in like manner, from that metal which they smelt in the fire to make ornaments and utensils, there arises scum like it. thus does allah depict truth and falsehood. as for the scum, it passes away as dross; but that which benefits mankind abides on the earth. thus does allah explain (the truth) through examples. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (34)

  1. he sent down rain from the sky and it flowed in the valleys according to their measure, then the current carried the foam that built up (on its surface). and similar foam (builds up) from what they melt in the fire to make ornaments or utensils. that is how god gives example of the truth and the falsehood. as for the foam, it goes away uselessly, but that which benefits the people stays on the earth. this is how god gives the examples. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (35)

  1. he sends down water from the sky, so valleys flow according to their capacity, and the flood produces foam. and from what they burn to smelt jewelry or goods is produced a similar foam. it is in such a manner that god strikes the falsehood with the truth. as for the foam, it passes away, and as for what benefits the people, it remains in the earth. it is such that god puts forth the examples. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (36)

  1. he sends down water from the sky. and valleys flow with water as per their given measure. and the stream bears the swelling froth. and from what they melt in the fire for making ornaments or apparatus arises similar froth. thus does allah compare truth with untruth. then, as for the froth, it just passes away as a worthless thing. and as for that which profits the people, it remains on the earth. thus does allah explain things giving examples. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (37)

  1. god is the one who pours down water from the sky causing the valleys to overflow. the river then produces lots of foam as the water runs fast. the metals, melted to make ornaments or utensils, too, produces lots of scum. by these examples the lord wants to explain how the truth (like the water or the melted metal) which is useful for the people stays and how the falsehood (the foam or the scum which is good for nothing) disappears. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (38)

  1. he sent down water from the sky, so valleys flowed according to their measure, therefore the water flow brought forth the froth swollen upon it; and upon which they ignite the fire, to make ornaments and tools, from that too rises a similar froth; allah illustrates that this is the example of the truth and the falsehood; the froth then bursts and disappears; and that which is of use to people, remains in the earth; this is how allah illustrates the examples. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (39)

  1. he sends down water from the sky and the valleys (wadis) flow each in their measure, and the torrent carries a swelling scum; and fire from that which they kindle; desiring ornament or ware, from that rises a scum like it. as such, allah strikes both the truth and the false. as for the scum it is cast away as jetsam, but, that which profits people remains on the earth. as such allah strikes the parables. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (40)

  1. he sends down water from the clouds, then watercourses flow according to their measure, and the torrent bears along the swelling foam. and from that which they melt in the fire for the sake of making ornaments or apparatus arises a scum like it. thus does allah compare truth and falsehood. then as for the scum, it passes away as a worthless thing; and as for that which does good to men, it tarries in the earth. thus does allah set forth parables. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (41)

  1. he descended from the sky water, so it dissolved/flowed (in)valleys, with its capability/power ,so the flood/torrent carried/bore , increasing foam and from what they ignite/kindle on in the fire desiring ornament/decoration or enjoyment foam as/like it, as/like that god gives (examples of) the truth , and the falsehood, so but the foam so it goes useless/worthless, and but what benefits the people, so it remains in the earth/planet earth, as/like that god gives the examples . <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (42)

  1. he sends down water from the sky so that the valleys flow according to their measure and the flood bears on its surface swelling foam. and from that which they heat in the fire, seeking to make ornaments or utensils, comes out a foam similar to it. thus does allah illustrate truth and falsehood. now, as to the foam it goes away as rubbish and perishes but as to that which benefits men, it stays in the earth. thus does allah set forth parables. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (43)

  1. he sends down water from the sky, causing the valleys to overflow, then the rapids produce abundant foam. similarly, when they use fire to refine metals for their jewelry or equipment, foam is produced. god thus cites analogies for the truth and falsehood. as for the foam, it goes to waste, while that which benefits the people stays close to the ground. god thus cites the analogies. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (44)

  1. he sent down water from the sky. then the channels flow according to its capacity, then the flux of water carried with it the swelling foam, and from that over which they kindle a fire for making ornaments or other goods arises foams similar to it. thus allah illustrates truth and false hood. then the foam is blown up and that which benefits mankind remains in the earth. thus allah illustrates the examples. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (45)

  1. he sends down some water from the clouds so that the water courses flow up to their capacity, and the torrent carries (on its surface) swelling foam. and out of that (metal) which the people heat in the fire seeking to make ornaments and other articles a similar foam rises to (the surface of) it. in this way does allah illustrate truth and falsehood. as for the foam it goes away as (does all) dross, but as to that which does good to mankind it stays in the earth. that is how allah sets forth excellent description of things. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (46)

  1. he sends down water (rain) from the sky, and the valleys flow according to their measure, but the flood bears away the foam that mounts up to the surface, and (also) from that (ore) which they heat in the fire in order to make ornaments or utensils, rises a foam like unto it, thus does allah (by parables) show forth truth and falsehood. then, as for the foam it passes away as scum upon the banks, while that which is for the good of mankind remains in the earth. thus allah sets forth parables (for the truth and falsehood, i.e. belief and disbelief). <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (47)

  1. he sends down out of heaven water, and the wadis flow each in its measure, and the torrent carries a swelling scum; and out of that over which they kindle fire, being desirous of ornament or ware, out of that rises a scum the like of it. so god strikes both the true and the false. as for the scum, it vanishes as jetsam, and what profits men abides in the earth. even so god strikes his similitudes. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (48)

  1. he sends down from the sky water, and the water-courses flow according to their bulk, and the torrent bears along the floating scum: and from what they set fire to, craving ornaments or utensils, comes a scum like that;- thus does god hit the truth and the falsehood;- and as for the scum it is thrown off, and as for what profits man it stays on the earth. thus does god strike out parables! <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (49)

  1. he causeth water to descend from heaven, and the brooks flow according to their respective measure, and the floods bear the floating froth: and from the metals which they melt in the fire, seeking to cast ornaments or vessels for use, there ariseth a scum like unto it: thus god setteth forth truth and vanity. but the scum is thrown off, and that which is useful to mankind remaineth on the earth. thus doth god put forth parables. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (50)

  1. he sendeth down the rain from heaven: then flow the torrents in their due measure, and the flood beareth along a swelling foam. and from the metals which are molten in the fire for the sake of ornaments or utensils, a like scum ariseth. in this way doth god depict (set forth) truth and falsehood. as to the foam, it is quickly gone: and as to what is useful to man, it remaineth on the earth. thus doth god set forth comparisons! <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (51)

  1. he sends down water from the sky which fills the riverbeds to overflowing, so that the torrent bears a swelling foam, akin to that which rises from smelted ore when men make ornaments and tools. thus god depicts truth and falsehood. the scum is cast away, but that which is of use to man remains behind. even thus god speaks in parables. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (52)

  1. he sends down water from the sky, so that riverbeds flow according to their measure, and the torrent bears a swelling foam. likewise, from what people smelt in the fire to make ornaments or utensils rises similar foam. thus does god illustrate truth and falsehood. the scum is cast away, while that which is of benefit to mankind abides on earth. thus does god set forth his parables. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (53)

  1. he sent down water (the qualities of the names) from the sky and valleys (compositions of names as individual forms) flow (as intellectual activity) according to their capacity (the amount of the forces in their unique composition)... that torrent carries rising foam (the material life)... and from what they heat and melt in the fire in desire of ornaments and adornments, is foam like it... but foam is thrown out as unnecessary excess... thus allah exemplifies the truth and the falsity... but as for that which benefits people, that remains on earth... thus allah gives examples. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (54)

  1. he sent down water from the sky, then rivers flew according to their capacity and the floodwater carried along a swelling foam, and from metals, which they melt with fire so as to make an ornament or goods, arises a foam similar to it. thus does allah illustrate the truth and falsehood; then as for the foam passes away as a worthless thing, and what is beneficial for people remains on the earth. thus allah sets forth the parables. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17

Quran/13/17 (55)

  1. he sends down water from the sky which flows in valleys according to its programme, so that the torrent bears (on its surface) a swelling foam, and from that which they melt in fire for making ornaments or things (of utility, rises) a foam similar to it, thus allah strikes (a comparison between) the truth and the falsehood. so as for the foam it passes away as useless froth and as for that which is useful to mankind, it remains in the earth. thus does allah (explain by) striking examples. <> ya saukar da ruwa daga sama, sai magudanai suka gudana da gwargwadonsu, sa'an nan kogi ya ɗauki kumfa mai ƙaruwa, kuma daga abin da suke zuga a kansa (azurfa ko zinari ko ƙarfe) a cikin wuta domin neman ado ko kuwa kayan ɗaki akwai kumfa misalinsa (kumfar ruwa). kamar wancan ne allah yake bayyana gaskiya da ƙarya. to, amma kumfa, sai ya tafi ƙeƙasasshe, kumaamma abin da yake amfanin mutane sai ya zauna a cikin ƙasa. kamar wancan ne allah yake bayyana misalai. = [ 13:17 ] ya saukar da ruwa daga sama, sai kwari ya yi tumbatsa, sa'annan sashen kogin ya fito kumfa masu yawa. makamacin haka, sa'ad da suka yi sa wuta su tace qarafuna domin neman kayan adon azurfa ko zinari ko na qarfe, sai kumfa ya fito. ta haka ne allah yake buga misalin gaskiya da qarya. bisa ga shi kumfa, tana zuwa ga wurin datti, alhali kuwa abin da ke amfana ga mutane yana tsayawa kusa da qasa. ta haka ne allah yake buga misalai.

--Qur'an 13:17


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 8 ya
  2. 2 saukar
  3. 10 da
  4. 3 ruwa
  5. 3 daga
  6. 2 sama
  7. 5 sai
  8. 1 magudanai
  9. 2 suka
  10. 1 gudana
  11. 1 gwargwadonsu
  12. 4 sa
  13. 3 an
  14. 1 nan
  15. 1 kogi
  16. 1 auki
  17. 6 kumfa
  18. 1 mai
  19. 1 aruwa
  20. 1 kuma
  21. 3 abin
  22. 1 suke
  23. 1 zuga
  24. 64 a
  25. 1 kansa
  26. 2 azurfa
  27. 5 ko
  28. 2 zinari
  29. 1 arfe
  30. 2 cikin
  31. 2 wuta
  32. 2 domin
  33. 2 neman
  34. 1 ado
  35. 2 kuwa
  36. 2 kayan
  37. 1 aki
  38. 1 akwai
  39. 1 misalinsa
  40. 1 kumfar
  41. 2 kamar
  42. 2 wancan
  43. 4 ne
  44. 65 allah
  45. 5 yake
  46. 2 bayyana
  47. 2 gaskiya
  48. 1 arya
  49. 147 to
  50. 1 amma
  51. 1 tafi
  52. 4 e
  53. 1 asasshe
  54. 1 kumaamma
  55. 1 amfanin
  56. 2 mutane
  57. 1 zauna
  58. 1 asa
  59. 2 misalai
  60. 1 13
  61. 1 17
  62. 1 kwari
  63. 2 yi
  64. 1 tumbatsa
  65. 2 rsquo
  66. 1 annan
  67. 1 sashen
  68. 1 kogin
  69. 2 fito
  70. 1 masu
  71. 1 yawa
  72. 1 makamacin
  73. 3 haka
  74. 1 ad
  75. 1 su
  76. 1 tace
  77. 1 qarafuna
  78. 1 adon
  79. 1 na
  80. 1 qarfe
  81. 2 ta
  82. 2 buga
  83. 1 misalin
  84. 1 qarya
  85. 1 bisa
  86. 3 ga
  87. 1 shi
  88. 1 tana
  89. 1 zuwa
  90. 1 wurin
  91. 1 datti
  92. 1 alhali
  93. 1 ke
  94. 1 amfana
  95. 1 yana
  96. 1 tsayawa
  97. 1 kusa
  98. 1 qasa
  99. 1 anzala
  100. 1 mina
  101. 1 alssama-i
  102. 1 maan
  103. 1 fasalat
  104. 1 awdiyatun
  105. 1 biqadariha
  106. 1 faihtamala
  107. 1 alssaylu
  108. 1 zabadan
  109. 1 rabiyan
  110. 1 wamimma
  111. 1 yooqidoona
  112. 1 aaalayhi
  113. 2 fee
  114. 1 alnnari
  115. 1 ibtighaa
  116. 1 hilyatin
  117. 1 aw
  118. 1 mataaain
  119. 1 zabadun
  120. 1 mithluhu
  121. 2 kathalika
  122. 2 yadribu
  123. 2 allahu
  124. 1 alhaqqa
  125. 1 waalbatila
  126. 1 faamma
  127. 1 alzzabadu
  128. 1 fayathhabu
  129. 1 jufaan
  130. 1 waamma
  131. 1 ma
  132. 1 yanfaaau
  133. 1 alnnasa
  134. 1 fayamkuthu
  135. 1 al-ardi
  136. 1 al-amthala
  137. 52 he
  138. 40 sends
  139. 51 down
  140. 97 from
  141. 433 the
  142. 36 sky
  143. 60 water
  144. 180 and
  145. 4 flows
  146. 26 valleys
  147. 40 according
  148. 37 their
  149. 29 measure
  150. 20 carries
  151. 25 torrent
  152. 80 foam
  153. 5 rising
  154. 34 what
  155. 39 they
  156. 15 heat
  157. 48 on
  158. 88 it
  159. 86 in
  160. 49 fire
  161. 5 order
  162. 24 make
  163. 41 ornaments
  164. 49 or
  165. 20 utensils
  166. 31 like
  167. 62 thus
  168. 8 sets
  169. 29 forth
  170. 53 truth
  171. 40 falsehood
  172. 31 then
  173. 91 as
  174. 81 for
  175. 13 passes
  176. 36 away
  177. 67 scum
  178. 18 benefits
  179. 19 mankind
  180. 28 remains
  181. 47 earth
  182. 22 examples
  183. 12 91
  184. 1 whenever
  185. 12 93
  186. 1 once-dry
  187. 3 river-beds
  188. 8 are
  189. 1 running
  190. 1 high
  191. 3 stream
  192. 25 its
  193. 22 surface
  194. 5 likewise
  195. 102 that
  196. 8 metal
  197. 70 which
  198. 9 smelt
  199. 13 there
  200. 14 rises
  201. 22 this
  202. 10 way
  203. 33 does
  204. 47 god
  205. 12 set
  206. 2 parable
  207. 70 of
  208. 2 far
  209. 83 is
  210. 2 concerned
  211. 3 all
  212. 5 dross
  213. 28 but
  214. 4 benefit
  215. 8 man
  216. 7 abides
  217. 25 parables
  218. 3 sendeth
  219. 30 so
  220. 34 flow
  221. 15 flood
  222. 3 beareth
  223. 24 swelling
  224. 5 -
  225. 6 tools
  226. 1 riseth
  227. 3 unto
  228. 2 coineth
  229. 1 similitude
  230. 3 true
  231. 5 false
  232. 1 passeth
  233. 5 upon
  234. 4 banks
  235. 13 while
  236. 9 use
  237. 3 remaineth
  238. 4 similitudes
  239. 5 skies
  240. 8 channels
  241. 13 each
  242. 15 bears
  243. 5 mounts
  244. 14 up
  245. 7 even
  246. 9 ore
  247. 1 therewith
  248. 9 doth
  249. 9 by
  250. 3 show
  251. 4 vanity
  252. 10 disappears
  253. 11 cast
  254. 17 out
  255. 8 good
  256. 1 rewith
  257. 1 cloud
  258. 3 watercourses
  259. 16 with
  260. 12 along
  261. 13 melt
  262. 3 sake
  263. 9 making
  264. 3 apparatus
  265. 7 arises
  266. 4 compare
  267. 7 worthless
  268. 4 thing
  269. 8 profits
  270. 26 people
  271. 2 tarries
  272. 4 fills
  273. 6 riverbeds
  274. 3 overflowing
  275. 2 akin
  276. 2 smelted
  277. 2 makes
  278. 6 depicts
  279. 3 whatever
  280. 7 behind
  281. 2 speaks
  282. 1 caused
  283. 2 descend
  284. 7 heaven
  285. 6 flowed
  286. 2 into
  287. 23 froth
  288. 7 kindle
  289. 1 looking
  290. 1 glitter
  291. 1 sustenance
  292. 4 compares
  293. 8 goes
  294. 3 humanity
  295. 1 propounds
  296. 2 river
  297. 19 how
  298. 1 much
  299. 2 just
  300. 9 comes
  301. 2 have
  302. 1 kindled
  303. 5 jewelry
  304. 3 some
  305. 3 equipment
  306. 1 knocks
  307. 1 together
  308. 1 them
  309. 1 will
  310. 1 go
  311. 1 lingers
  312. 5 things
  313. 2 one
  314. 1 another
  315. 7 rain
  316. 4 causing
  317. 16 capacity
  318. 1 currents
  319. 1 carry
  320. 18 similar
  321. 1 slag
  322. 6 produced
  323. 1 761
  324. 1 762
  325. 1 residue
  326. 1 foam-like
  327. 3 appears
  328. 11 when
  329. 5 vanishes
  330. 5 being
  331. 4 off
  332. 2 human
  333. 1 beings
  334. 3 presents
  335. 5 analogies
  336. 1 rain-water
  337. 1 floor
  338. 1 vault
  339. 1 conveyed
  340. 1 various
  341. 1 capacities
  342. 2 due
  343. 1 where
  344. 1 drives
  345. 1 before
  346. 1 unworthy
  347. 1 matter
  348. 2 impurities
  349. 3 floating
  350. 1 gathering
  351. 1 heap
  352. 1 resembling
  353. 2 aptly
  354. 1 foamy
  355. 1 admixture
  356. 1 mounting
  357. 3 heated
  358. 1 ores
  359. 1 separation
  360. 1 precious
  361. 9 metals
  362. 1 used
  363. 10 other
  364. 2 uses
  365. 1 give
  366. 1 allegorical
  367. 1 representations
  368. 1 rejected
  369. 1 disappear
  370. 2 whereas
  371. 2 profitable
  372. 1 describe
  373. 3 subject
  374. 1 under
  375. 1 guise
  376. 1 suggestive
  377. 1 resemblance
  378. 8 sent
  379. 4 produces
  380. 2 burn
  381. 2 jewellery
  382. 4 goods
  383. 7 such
  384. 1 manor
  385. 9 strikes
  386. 5 cites
  387. 1 growing
  388. 2 layer
  389. 9 illustrates
  390. 1 falsehood-
  391. 10 stays
  392. 1 behind-
  393. 1 illustrations
  394. 2 top
  395. 4 over
  396. 5 seeking
  397. 5 ornament
  398. 1 goods-
  399. 3 ariseth
  400. 1 thereto
  401. 2 propound
  402. 2 falsity
  403. 1 departeth
  404. 2 rubbish
  405. 1 benefiteth
  406. 1 lasteth
  407. 1 borne
  408. 1 household
  409. 1 determines
  410. 1 bank
  411. 7 useful
  412. 1 precepts
  413. 1 wisdom
  414. 1 fill
  415. 1 size
  416. 3 floodwater
  417. 2 increasing
  418. 1 kind
  419. 5 you
  420. 2 desire
  421. 2 quickly
  422. 2 swept
  423. 3 ground
  424. 1 metaphor
  425. 1 has
  426. 1 made
  427. 1 abundance
  428. 3 strike
  429. 5 illustrate
  430. 1 whereat
  431. 1 flooded
  432. 1 extent
  433. 1 purpose
  434. 1 wares
  435. 1 leaves
  436. 1 draws
  437. 2 comparisons
  438. 1 etc
  439. 2 craving
  440. 1 come
  441. 1 determined
  442. 1 course
  443. 3 i
  444. 1 belongings
  445. 3 untruth
  446. 3 jetsam
  447. 5 useless
  448. 2 floods
  449. 1 run
  450. 2 through
  451. 1 certain
  452. 1 quantities
  453. 1 rise
  454. 1 expose
  455. 1 something
  456. 1 manufacture
  457. 1 reasons
  458. 3 these
  459. 1 land
  460. 1 coin
  461. 4 his
  462. 2 heavens
  463. 1 canals
  464. 5 carried
  465. 1 bulging
  466. 1 obtain
  467. 1 objects
  468. 1 be
  469. 6 thrown
  470. 1 brings
  471. 1 height
  472. 2 refine
  473. 1 citing
  474. 4 example
  475. 1 real
  476. 1 existence
  477. 1 person
  478. 1 system
  479. 1 understand
  480. 1 clean
  481. 1 pots
  482. 1 pans
  483. 5 also
  484. 1 clearly
  485. 1 shows
  486. 3 desiring
  487. 2 adornments
  488. 1 present
  489. 1 channel
  490. 1 starts
  491. 2 flowing
  492. 3 melted
  493. 1 furnace
  494. 1 message
  495. 1 clear
  496. 1 rainwater
  497. 1 drains
  498. 1 rushing
  499. 1 purified
  500. 1 fineries
  501. 1 yield
  502. 1 gets
  503. 1 discarded
  504. 1 serve
  505. 3 manner
  506. 2 respective
  507. 1 raised
  508. 1 items
  509. 2 articles
  510. 1 same
  511. 1 whether
  512. 2 beneficial
  513. 1 endures
  514. 1 direction
  515. 1 overflowed
  516. 1 gush
  517. 1 held
  518. 1 seehead
  519. 1 state
  520. 1 possessions
  521. 1 settles
  522. 2 current
  523. 2 exemplifies
  524. 1 washes
  525. 1 reveal
  526. 2 depict
  527. 4 explain
  528. 1 built
  529. 1 builds
  530. 5 gives
  531. 1 uselessly
  532. 1 puts
  533. 1 per
  534. 1 given
  535. 1 giving
  536. 1 who
  537. 1 pours
  538. 2 overflow
  539. 2 lots
  540. 1 runs
  541. 1 fast
  542. 2 too
  543. 1 lord
  544. 1 wants
  545. 1 nothing
  546. 1 therefore
  547. 1 brought
  548. 1 swollen
  549. 2 ignite
  550. 1 bursts
  551. 2 wadis
  552. 2 ware
  553. 2 both
  554. 2 clouds
  555. 4 men
  556. 1 descended
  557. 1 dissolved
  558. 1 capability
  559. 1 power
  560. 1 bore
  561. 1 decoration
  562. 1 enjoyment
  563. 1 planet
  564. 1 now
  565. 1 perishes
  566. 1 rapids
  567. 1 produce
  568. 1 abundant
  569. 1 similarly
  570. 1 waste
  571. 1 close
  572. 1 flux
  573. 1 foams
  574. 1 hood
  575. 1 blown
  576. 1 courses
  577. 1 excellent
  578. 1 description
  579. 1 belief
  580. 1 disbelief
  581. 1 desirous
  582. 1 water-courses
  583. 1 bulk
  584. 1 hit
  585. 1 causeth
  586. 1 brooks
  587. 1 bear
  588. 1 vessels
  589. 1 setteth
  590. 1 put
  591. 1 torrents
  592. 1 molten
  593. 1 gone
  594. 1 qualities
  595. 2 names
  596. 1 compositions
  597. 1 individual
  598. 1 forms
  599. 1 intellectual
  600. 1 activity
  601. 1 amount
  602. 1 forces
  603. 1 unique
  604. 1 composition
  605. 1 material
  606. 1 life
  607. 1 unnecessary
  608. 1 excess
  609. 1 rivers
  610. 1 flew
  611. 1 programme
  612. 1 utility
  613. 1 comparison
  614. 1 between
  615. 1 striking