Toggle search
Search
Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Random Qur'an verse
Resources
Special pages
Upload file
Donate / Tallafa
via Patreon
via PayPal
via Venmo
via Buy Me Coffee
Follow Us / Biyo Mu
Twitter
Facebook
Instagram
Toggle preferences menu
notifications
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.
user-interface-preferences
Personal tools
Log in
Request account
bbchausa verticals/067 learn 30 languages
From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Share this page
Views
Read
View source
View history
associated-pages
Page
Examples
More actions
#:
How
to
learn
30
languages
[1]
<>
Yadda
za
ka
koyi
harasa
30
[2]
#:
Some
people
can
speak
a
seemingly
impossible
number
of
tongues
.
[3]
<>
Wasu
mutanen
suna
magana
da
yarukan
da
idan
ka
ji
sai
sha
mamaki
.
[4]
#:
How
do
they
manage
it
,
[5]
<>
Ta
ya
suke
iya
yin
hakan
?
[6]
#:
asks
David
Robson
,
and
what
can
we
learn
from
them
?
[7]
<>
Tambayar
ke
nan
da
David
Rabson
ya
yi
.
[8]
#:
Out
on
a
sunny
Berlin
balcony
,
Tim
Keeley
and
Daniel
Krasa
are
firing
words
like
bullets
at
each
other
.
[9]
<>
Tim
Keeley
da
Daniel
Krasa
na
zaune
a
wata
baranda
a
birnin
Berlin
,
babu
abinda
suke
sai
musayar
kalamai
cikin
harasa
daban
daban
.
[10]
#:
First
German
,
[11]
<>
Da
farko
suna
magana
da
Jamusanci
,
[12]
#:
then
Hindi
,
[13]
<>
sai
suka
juya
Indiyanci
,
[14]
#:
Nepali
,
[15]
<>
sai
harshen
Nepal
,
[16]
#:
Polish
,
Croatian
,
Mandarin
and
Thai
–
they
’
ve
barely
spoken
one
language
before
the
conversation
seamlessly
melds
into
another
.
[17]
<>
sai
yaren
Poland
,
sai
na
Crotia
,
haka
dai
suka
ringa
yi
daga
wannan
yare
su
koma
wannan
,
[18]
#:
Together
,
they
pass
through
about
20
different
languages
or
so
in
total
.
[19]
<>
har
sai
da
suka
yi
magana
da
yaruka
sama
da
20
.
[20]
#:
Back
inside
,
[21]
<>
A
can
cikin
ɗ
aki
kuma
,
[22]
#:
I
find
small
groups
exchanging
tongue
twisters
.
[23]
<>
wasu
mutane
ne
ke
zaurace
a
harsuna
daban
-
daban
.
[24]
#:
It
looks
like
the
perfect
recipe
for
a
headache
,
but
they
are
nonchalant
.
[25]
<>
Lamari
ne
dai
mai
daure
kai
.
To
sai
dai
fa
su
a
nutse
suke
.
[26]
#:
“
It
’
s
quite
a
common
situation
for
us
,”
[27]
<>
Mu
wannan
ai
abu
ne
mai
sauki
a
wajen
mu
".
[28]
#:
a
woman
called
Alisa
tells
me
.
[29]
<>
A
cewar
Alisa
wata
mata
dake
cikin
mutanen
.
[30]
#:
It
can
be
difficult
enough
to
learn
one
foreign
tongue
.
[31]
<>
Koyar
wani
harshe
zai
iya
zama
abu
mai
wahala
.
[32]
#:
Yet
I
’
m
here
in
Berlin
for
the
Polyglot
Gathering
,
a
meeting
of
350
or
so
people
who
speak
multiple
languages
–
some
as
diverse
as
Manx
,
Klingon
and
Saami
,
the
language
of
reindeer
herders
in
Scandinavia
.
[33]
<>
Duk
da
haka
dai
na
je
Berlin
ne
dan
wani
taro
na
wa
ɗ
anda
suka
iya
harasa
da
dama
.
[34]
#:
Indeed
,
a
surprising
proportion
of
them
are
“
hyperglots
”,
like
Keeley
and
Krasa
,
who
can
speak
at
least
10
languages
.
[35]
<>
Wasunsu
ka
iya
ce
musu
'
yan
baiwa
,
domin
suna
iya
magana
da
harasa
sama
da
goma
.
[36]
#:
One
of
the
most
proficient
linguists
I
meet
here
,
[37]
<> Ɗ
aya
daga
mutanen
da
na
ha
ɗ
u
da
su
shi
ne
wani
gangaran
mai
suna
Richard
Simcott
,
[38]
#:
Richard
Simcott
,
leads
a
team
of
polyglots
at
a
company
called
eModeration
–
[39]
<>
wanda
ya
ke
jagorantar
wani
kamfani
na
kwararru
a
harasa
da
dama
da
ake
kira
eModeration
.
[40]
#:
and
he
uses
about
30
languages
himself
.
[41]
<>
Shi
ka
ɗ
ai
yana
jin
yare
kimanin
30
.
[42]
#:
With
a
modest
knowledge
of
Italian
and
some
rudimentary
Danish
,
[43]
<>
Idan
ka
yi
la
'
akari
da
kwakwalwa
,
[44]
#:
I
feel
somewhat
out
of
place
among
the
hyperglots
.
But
they
say
you
should
learn
from
the
best
,
so
I
am
here
to
try
to
discover
their
secrets
.
[45]
<>
za
ka
ga
cewa
babu
mamaki
yadda
da
daman
mu
kan
sha
wahala
wajen
koyan
wasu
harasan
.
[46]
#:
We
have
many
different
memory
systems
,
and
mastering
a
different
tongue
requires
all
of
them
.
[47]
<>
Muna
da
banbanci
wajen
yadda
muke
haddace
abubuwa
.
[48]
#:
When
you
consider
the
challenges
for
the
brain
,
it
’
s
no
wonder
most
of
us
find
learning
a
language
so
demanding
.
There
’
s
procedural
memory
–
the
fine
programming
of
muscles
to
perfect
an
accent
–
and
declarative
memory
,
which
is
the
ability
to
remember
facts
(
at
least
10
,
000
new
words
if
you
want
to
come
close
to
native
fluency
,
not
to
mention
the
grammar
).
[49]
<>
Idan
har
kana
so
ka
na
ƙ
alci
ko
wane
irin
yare
,
to
dole
ka
haddace
a
ƙ
alla
kalmomi
dubu
goma
.
[50]
#:
What
’
s
more
,
unless
you
want
to
sound
like
a
stuttering
robot
,
those
words
and
structures
have
to
make
it
to
the
tip
of
your
tongue
within
a
split
second
,
meaning
they
have
to
be
programmed
in
both
“
explicit
”
and
“
implicit
”
memory
.
[51]
<>
Hakan
dai
ba
ya
na
nufin
ka
na
ƙ
alci
nahawun
harshen
ba
.
Dole
ne
ya
kasance
wadannan
kamlmomi
za
su
iya
zuwa
kan
harshen
mutum
cikin
gaggawa
a
duk
lokacin
da
yake
magana
,
ba
tare
da
wani
jinkiri
ba
.
[52]
#:
Speaking
extra
languages
delays
dementia
by
five
years
or
more
[53]
<>
Yin
magana
da
wani
harshen
yana
jinkirta
matsalar
komabaya
da
ƙ
wa
ƙ
walwa
ke
samu
da
shekaru
biyar
ko
ma
sama
da
haka
.
[54]
#:
That
tough
mental
workout
comes
with
big
payoffs
,
however
;
it
is
arguably
the
best
brain
training
you
can
try
.
Numerous
studies
have
shown
that
being
multilingual
can
improve
attention
and
memory
,
and
that
this
can
provide
a
“
cognitive
reserve
”
that
delays
the
onset
of
dementia
.
Looking
at
the
experiences
of
immigrants
,
[55]
<>
Bincike
da
aka
gudanar
daban
daban
ya
nuna
cewa
yin
magana
da
wasu
yarukan
na
inganta
saurin
fa
ɗ
aka
da
kuma
hadda
.
[56]
#:
Ellen
Bialystok
at
York
University
in
Canada
[57]
<>
Ellen
Bialystok
na
jami
'
ar
York
a
Canada
ya
yi
wani
nazari
,
[58]
#:
has
found
that
speaking
two
languages
[59]
<>
inda
ya
gano
cewa
idan
mutum
ya
iya
harsuna
uku
,
[60]
#:
delayed
dementia
diagnosis
by
five
years
.
Those
who
knew
three
languages
,
however
,
were
diagnosed
6
.
4
years
later
than
monolinguals
,
[61]
<>
yana
samun
jinkirin
mastalar
ƙ
wa
ƙ
walwa
da
shekaru
hu
ɗ
u
zuwa
shida
,
wanda
ya
iya
yaruka
hu
ɗ
u
kuma
zai
samu
jinkiri
da
[62]
#:
Learning
a
new
language
as
we
age
is
easier
than
you
might
assume
[63]
<>
Koyon
sabon
harshe
a
lokcin
da
mutum
ya
ke
ƙ
ara
manyanta
ya
fi
sau
ƙ
i
fiye
da
yadda
muke
zato
.
[64]
#:
Until
recently
,
however
,
many
neuroscientists
had
suggested
that
most
of
us
are
too
old
to
reach
native
-
like
fluency
in
a
fresh
language
;
[65]
<>
A
da
masana
na
cewa
mun
yi
girman
da
ba
za
mu
iya
koyon
wani
sabon
yare
ba
,
kuma
mu
yi
magana
da
shi
sosai
.
[66]
#:
according
to
the
“
critical
period
hypothesis
”,
[67]
<>
Akwai
wasu
nazarce
nazarce
da
suke
nuna
cewa
[68]
#:
there
is
a
narrow
window
during
childhood
in
which
we
can
pick
up
the
nuances
of
a
new
language
.
[69]
<>
yara
ba
sa
iya
saurin
karya
harshen
su
a
wani
yaren
da
suka
koya
kamar
yadda
manya
ke
yi
.
[70]
#:
Yet
Bialystok
’
s
research
suggests
this
may
have
been
exaggerated
;
[71]
<>
To
sai
dai
binciken
da
Bialystok
ta
yi
ya
nuna
cewa
wannan
zula
ƙ
e
ne
,
[72]
#:
rather
than
a
steep
precipice
,
she
has
found
that
there
is
a
very
slight
decline
in
our
abilities
as
we
age
.
[73]
<>
ita
ta
gano
cewa
idan
shekarun
mutum
suna
ƙ
ara
yawa
,
ikon
sa
na
koyar
sabbin
abubuwa
na
da
ƙ
ushewa
.
[74]
#:
Certainly
,
many
of
the
hyperglots
I
meet
in
Berlin
have
mastered
languages
later
in
life
.
[75]
<>
To
sai
dai
fa
ni
duka
wadanda
na
ha
ɗ
u
da
su
a
Berlin
da
suka
iya
yaruka
da
dama
sun
koya
ne
bayan
sun
girma
.
[76]
#:
Keeley
grew
up
in
Florida
,
[77]
<>
Keenly
ya
taso
ne
a
Florida
,
[78]
#:
where
he
was
exposed
to
native
Spanish
speakers
at
school
.
[79]
<>
inda
ya
hadu
da
Spaniyawa
a
makaranta
.
[80]
#:
As
a
child
,
he
used
to
tune
into
foreign
radio
stations
–
[81]
<>
A
lokacin
da
yake
yaro
,
yana
kamo
gidajen
radiyon
kasashen
waje
, -
[82]
#:
despite
not
being
able
to
understand
a
word
.
[83]
<>
duk
kuwa
da
cewa
ba
ya
iya
fahimtar
ko
da
kalma
ɗ
aya
.
[84]
#:
“
It
was
like
music
to
me
,”
he
says
.
[85]
<>
A
cewar
sa
,
yarukan
tamkar
waka
ce
.
[86]
#:
But
it
was
only
as
an
adult
that
he
started
travelling
the
world
–
[87]
<>
Sai
da
ya
girma
ne
ya
fara
yawo
a
duniya
,
[88]
#:
first
to
Colombia
,
[89]
<>
inda
ya
fara
zuwa
Colombia
,
[90]
#:
where
he
also
studied
French
,
[91]
<>
ya
koyi
Faransanci
,
[92]
#:
German
and
Portuguese
at
college
.
[93]
<>
da
Jamusanci
da
yaren
Portugal
a
makaranta
.
[94]
#:
He
then
moved
on
to
Switzerland
and
Eastern
Europe
before
heading
to
Japan
.
[95]
<>
Sannan
kuma
ya
koma
Switzerland
da
gabashin
turai
,
daga
nan
kuma
sai
Japan
.
[96]
#:
He
now
speaks
at
least
20
languages
fluently
,
[97]
<>
A
yanzu
yana
maganan
da
harasa
20
ba
gargada
,
[98]
#:
almost
all
of
which
were
learnt
as
an
adult
.
[99]
<>
kuma
kusan
dukkanin
su
ya
koye
su
ne
bayan
ya
girma
.
[100]
#:
The
question
is
,
how
do
hyperglots
master
so
many
new
tongues
–
[101]
<>
Abin
tambaya
a
yanzu
shi
ne
ta
ya
irin
wa
ɗ
annan
mutane
ke
iya
sarrafa
harasansu
zuwa
yaruka
da
dama
?
Kuma
ko
za
mu
iya
kwaikwayon
su
?
[102]
#:
and
could
the
rest
of
us
try
to
emulate
them
?
[103]
<>
Babu
abinda
zai
hana
.
[104]
#:
True
,
they
may
just
be
more
motivated
than
most
.
[105]
<>
Kawai
dai
wata
ƙ
ila
wa
ɗ
annan
mutanen
da
muka
sani
sun
fi
wasu
himma
ne
.
[106]
#:
Many
,
like
Keeley
,
are
globe
-
trotters
who
have
moved
from
country
to
country
,
picking
up
languages
as
they
go
.
[107]
<>
To
amma
fa
a
wajen
mutanen
ba
wai
lallai
sai
mutum
ya
zama
ɗ
an
baiwa
ba
kafin
ya
koyi
wasu
yarukan
.
[108]
#:
Psychologists
have
long
known
that
[109]
<>
Masana
halayyar
ɗ
an
adam
tun
da
ɗ
ewa
sun
bayyana
cewa
[110]
#:
the
words
we
speak
are
entwined
with
our
identity
.
[111]
<>
kalmomin
da
muke
furtawa
suna
da
alak
ƙ
a
da
nuna
ko
mu
su
waye
.
[112]
#:
Importantly
,
various
studies
have
found
that
multilingual
people
often
adopt
different
behaviours
according
to
the
language
they
are
speaking
.
[113]
<>
Kuma
kowane
harshe
na
da
ala
ƙ
a
da
al
'
adu
da
ke
shafar
yadda
mu
ke
mu
'
amalolin
mu
.
[114]
#:
Different
languages
can
also
evoke
different
memories
of
your
life
–
[115]
<>
Harasa
daban
daban
na
iya
tunawa
mutum
abubuwa
daban
daban
na
rayuwar
sa
,
[116]
#:
as
the
writer
Vladimir
Nabokov
discovered
when
working
on
his
autobiography
.
[117]
<>
kamar
yadda
wani
marubuci
na
Rasha
Vladmir
Nabokov
ya
gano
lokacin
da
yake
rubuta
tarihin
sa
.
[118]
#:
The
native
Russian
speaker
wrote
it
first
in
his
second
language
,
English
,
[119]
<>
Da
farko
dai
ya
yi
rubutun
ne
a
harshen
sa
na
biyu
wato
Inglishi
,
[120]
#:
with
agonising
difficulty
,
finding
that
“
my
memory
was
attuned
to
one
key
–
the
musically
reticent
Russian
,
but
it
was
forced
into
another
key
,
English
”.
[121]
<>
wanda
kuma
ya
yi
shi
da
gumin
goshi
.
[122]
#:
Once
it
was
finally
published
,
he
decided
to
translate
the
memoirs
back
into
the
language
of
his
childhood
,
[123]
<>
Lokacin
da
aka
buga
littafin
ya
yi
tunanin
fassara
shi
zuwa
harshen
sa
na
yarinta
.
[124]
#:
but
as
the
Russian
words
flowed
,
[125]
<>
To
sai
dai
yayin
da
ya
fara
amfani
da
kalmomin
Rashanci
[126]
#:
he
found
his
memories
started
to
unfurl
with
new
details
and
perspectives
.
[127]
<>
sai
wasu
sababbin
abubuwa
suka
ringa
shiga
cikin
rubutun
.
[128]
#:
It
was
almost
as
if
his
English
and
Russian
selves
had
subtly
different
pasts
.
[129]
<>
Kuma
a
nan
ya
ga
cewa
akwai
bu
ƙ
atar
ya
sake
fassara
su
zuwa
Ingilishi
.
[130]
#:
Resisting
the
process
of
reinvention
may
prevent
you
from
learning
another
language
so
well
,
says
Keeley
.
[131]
<>
A
cewar
Keeley
ƙ
o
ƙ
arin
da
mutum
ke
yi
na
hana
shigar
da
wasu
al
'
adu
za
su
iya
hana
shi
koyon
wasu
sababbin
harasan
.
[132]
#:
He
recently
ran
a
survey
[133]
<>
A
baya
bayannan
ya
gudanar
da
wani
bincike
[134]
#:
of
Chinese
speakers
learning
Japanese
[135]
<>
kan
masu
magana
da
Sinanci
da
ke
koyon
harshen
mutanen
Japan
[136]
#:
to
examine
their
“
ego
permeability
” –
[137]
<>
dan
gano
yadda
wasu
al
'
adu
ke
shiga
cikin
wasu
.
[138]
#:
with
questions
such
as
[139]
<>
Ya
nemi
ra
'
ayin
mutanen
kan
wasu
tambayoyi
da
ya
tsara
kamar
,
[140]
#:
“
I
find
it
easy
to
put
myself
in
other
’
s
shoes
and
imagine
how
they
feel
”
[141]
<> "
Ina
kokarin
kwikwayar
mutanen
da
ke
kusa
da
ni
dan
gano
irin
yadda
suke
ji
",
[142]
#:
or
“
I
can
do
impressions
of
other
people
”,
[143]
<> "
Zan
iya
burge
wasu
mutanen
"
[144]
#:
and
whether
you
can
change
your
opinions
[145]
<>
da
kuma
tambayar
cewa
"
ko
za
ka
iya
sauya
ra
'
ayin
ka
[146]
#:
to
suit
the
people
you
are
near
.
[147]
<>
dan
dacewa
da
na
mutanen
da
kake
tare
da
su
?
[148]
#:
As
he
suspected
,
the
people
who
score
highly
on
these
traits
had
much
greater
fluency
in
their
new
language
.
[149]
<>
Sakamakon
binciken
ya
gano
masa
cewa
,
mafi
yawan
mutanen
da
suka
bada
amsar
'
eh
'
a
kan
wadannan
tambayoyin
sun
na
ƙ
alci
sababbin
harasan
da
suka
koya
.
[150]
#:
It
’
s
well
known
that
if
you
identify
with
someone
,
[151]
<>
A
zahiri
take
cewa
idan
ka
rabu
da
wasu
mutanen
,
[152]
#:
you
are
more
likely
to
mimic
them
–
[153]
<>
akwai
yiwuwar
cewa
za
ka
kwaikwaye
su
,
[154]
#:
a
process
that
would
effortlessly
improve
language
learning
.
[155]
<>
kuma
hakan
wani
mataki
ne
da
zai
ƙ
arfafa
koyan
wani
harshe
.
[156]
#:
“
There
must
be
some
type
of
home
in
your
mind
for
each
language
and
culture
and
the
related
experiences
,
[157]
<>
Masani
Keeley
na
cewa
dole
ne
mutum
ya
samar
da
wani
ɓ
angare
a
kwakwalwar
sa
da
zai
ringa
adana
kowane
harshe
da
al
'
adar
sa
da
kuma
abubuwan
da
ka
koya
dake
tattare
da
harshen
,
[158]
#:
in
order
for
the
languages
to
stay
active
and
not
get
all
mixed
together
,”
Keeley
says
.
[159]
<>
in
har
yana
so
ya
ringa
amfani
da
shi
ba
tuntube
,
ya
kuma
guji
cu
ɗ
anya
shi
da
wasu
harasan
.
[160]
#:
“
It
is
not
just
the
amount
of
time
spent
learning
and
using
the
languages
.
[161]
<> "
Ba
wai
tsawon
lokacin
da
aka
ɗ
auka
ana
koyon
wani
harshe
shi
ne
yake
da
muhimmanci
ba
,
[162]
#:
The
quality
of
the
time
,
in
terms
of
emotional
salience
,
is
critical
.”
[163]
<>
yadda
aka
yi
amfani
da
lokacin
na
da
matu
ƙ
ar
amfani
".
A
cewar
sa
.
[164]
#:
Of
all
the
polyglots
,
Michael
Levi
Harris
may
demonstrate
these
principles
the
best
.
[165]
<>
Wani
abu
mai
muhimmanci
a
cewar
Harris
shi
ne
[166]
#:
Importantly
,
Harris
thinks
that
anyone
can
learn
to
adopt
a
new
cultural
skin
in
this
way
–
and
he
has
a
few
tips
for
how
to
begin
,
based
on
his
experiences
of
acting
.
[167]
<>
kowa
zai
iya
koyar
yadda
zai
saje
da
wata
ɗ
abi
'
a
,
kuma
ya
zama
yana
da
'
yan
wasu
dabaru
na
yadda
ya
kamata
ya
fara
.
[168]
#:
The
important
thing
,
he
says
,
is
to
try
to
imitate
[169]
<>
Abu
mafi
muhimmanci
shi
ne
mutum
ya
fara
kwaikwayon
yadda
ake
magana
da
harshen
,
[170]
#:
without
even
considering
the
spelling
of
the
words
.
[171]
<>
ba
tare
da
ya
damu
da
yadda
ake
ha
ɗ
a
harufan
kalmomin
ba
.
[172]
#:
He
also
suggests
looking
carefully
at
things
like
facial
expressions
–
since
they
can
be
crucial
to
producing
the
sounds
.
[173]
<>
Ya
kuma
bada
shawarar
cewa
ya
kamata
mai
koyar
wasu
harasa
ya
lura
da
yadda
ake
motsa
baki
yayin
furta
sauti
,
[174]
#:
Speaking
with
slightly
pouted
lips
instantly
makes
you
sound
a
little
bit
more
French
,
for
instance
.
[175]
<>
hakan
a
cewar
sa
zai
sa
mutum
ya
furta
harufan
daidai
.
[176]
#:
Finally
,
[177]
<>
Daga
ƙ
arshe
[178]
#:
he
says
you
should
try
to
overcome
the
embarrassment
associated
with
producing
"
strange
"
noises
–
such
as
the
guttural
sounds
in
Arabic
,
for
instance
.
[179]
<>
ya
ƙ
ara
da
cewa
dole
ne
mutum
ya
yi
ƙ
o
ƙ
ari
ya
kaucewa
kunyata
kansa
wajen
furta
ba
ƙ
in
kalmomi
kamar
wasu
kalmomi
na
larabci
.
[180]
#:
“
You
have
to
realise
it
’
s
not
foreign
to
us
–
when
you
are
disgusted
,
you
already
say
‘
eugh
’.
[181]
<>
Kada
ka
ringa
ɗ
auka
cewa
ba
yarenka
ba
ne
,
[182]
#:
And
if
you
acknowledge
and
give
your
subconscious
permission
to
do
it
in
speech
,
you
can
make
the
sound
.”
[183]
<>
dan
haka
kana
iya
furta
shi
duk
yadda
ka
ga
dama
.
[184]
#:
That
may
sound
a
little
silly
,
but
the
point
is
that
all
this
should
help
you
to
get
over
your
natural
inhibitions
.
[185]
<>
Ya
kamata
ka
ringa
jin
cewa
wannan
harshen
naka
ne
,
[186]
#:
“
It
’
s
all
to
do
with
owning
the
language
,
which
is
what
actors
have
to
do
to
make
the
audience
believe
that
these
words
are
yours
.
[187]
<>
kamar
yadda
jarumi
a
finafinai
yake
ƙ
o
ƙ
arin
gamsar
da
masu
kallon
sa
cewa
duk
abin
da
yake
yi
da
gaske
ne
,
[188]
#:
When
you
own
words
you
can
speak
more
confidently
,
[189]
<>
to
haka
kaima
dole
ka
ringa
furta
kalmomin
tare
da
ƙ
arfin
gwiwa
,
[190]
#:
which
is
how
people
will
engage
with
you
.”
[191]
<>
ta
haka
ne
mutane
za
su
saki
jiki
su
ringa
magana
da
kai
da
harshen
.
[192]
#:
Even
so
,
[193]
<>
To
amma
fa
duk
da
haka
,
[194]
#:
most
agree
that
you
shouldn
’
t
be
too
ambitious
,
[195]
<>
dole
ne
ka
yarda
cewa
ba
za
ka
iya
zama
kamar
mai
magana
da
harshen
na
asali
ba
,
[196]
#:
particularly
when
starting
out
.
[197]
<>
musamman
ma
a
lokacin
da
ka
ke
fara
koyon
harshen
.
[198]
#:
“
If
there
’
s
a
single
factor
that
stops
people
learning
languages
efficiently
,
[199]
<>
Idan
akwai
wani
abu
ɗ
aya
da
zai
hana
mutane
koyon
wani
harshe
kamar
yadda
ya
kamata
,
[200]
#:
it
’
s
that
we
feel
we
have
to
be
native
-
like
–
it
’
s
an
unreachable
standard
that
looms
over
us
,”
says
Temple
University
’
s
Pavlenko
. “
The
ease
of
expression
is
what
matters
to
me
a
lot
–
finding
a
better
way
to
express
myself
,
colloquially
.”
[201]
<>
bai
wuce
mutum
ya
ɗ
auka
cewa
sai
ya
yi
magana
da
harshen
kamar
yadda
masu
shi
ke
yi
ba
.
[202]
#:
Along
these
lines
,
you
should
also
practice
a
little
and
often
–
[203]
<>
Kuma
dole
ne
ka
ringa
yin
magana
da
harshen
da
ka
koya
a
kai
a
kai
ko
da
kuwa
ka
ɗ
an
-
ka
ɗ
an
ne
–
[204]
#:
perhaps
just
for
15
-
minute
stints
,
four
times
a
day
. “
I
think
the
analogies
with
exercise
are
quite
good
,”
[205]
<>
ko
da
minti
15
sau
hu
ɗ
u
a
kullum
-,
[206]
#:
says
Alex
Rawlings
,
who
has
developed
a
series
of
polyglot
workshops
with
Richard
Simcott
to
teach
their
techniques
.
[207]
<>
kamar
yadda
wani
masani
Alex
Rawlings
ya
ce
.
[208]
#:
Even
if
you
are
too
busy
or
tired
to
do
serious
study
,
[209]
<>
Ya
kara
da
cewa
ko
da
ba
ka
da
damar
yin
magana
da
harshen
sabo
da
gajiya
ko
rashin
samun
abokin
yin
hira
,
[210]
#:
just
practising
a
dialogue
or
listening
to
a
foreign
pop
song
can
help
,
says
Simcott
.
[211]
<>
za
ka
iya
sauraron
gidajen
radiyon
da
ke
ya
ɗ
a
shirye
shirye
da
harshen
,
kuma
jin
wa
ƙ
o
ƙ
i
ma
zai
taimaka
.
[212]
#:
In
the
UK
,
Australia
and
US
,
it
is
easy
[213]
<>
A
Birtaniya
,
da
Australia
da
Amurka
abu
ne
mai
sau
ƙ
i
[214]
#:
to
believe
that
we
don
’
t
need
to
make
that
effort
.
[215]
<>
ka
ga
mutum
ya
ce
shi
ba
ruwan
sa
da
yin
wani
yun
ƙ
urin
koyon
wani
harshe
.
[216]
#:
Indeed
,
before
I
met
the
hyperglots
,
[217]
<>
Ko
nima
gabanin
ha
ɗ
uwa
da
wa
ɗ
anda
suka
ƙ
ware
wajen
magana
da
harasuna
daban
-
daban
,
[218]
#:
I
had
wondered
if
their
obsession
merited
the
hard
work
;
perhaps
,
I
thought
,
it
was
just
about
bragging
rights
.
[219]
<>
ina
ganin
ba
lallai
ne
sai
mutum
ya
ɓ
ata
lokacin
sa
wajen
koyon
wani
harshe
ba
.
[220]
#:
Yet
all
of
the
hyperglots
I
meet
are
genuinely
enthusiastic
about
the
amazing
benefits
that
can
only
be
achieved
by
this
full
immersion
in
different
languages
–
[221]
<>
To
sai
dai
daga
baya
na
gano
cewa
akwai
alfanu
mai
yawa
,
[222]
#:
including
the
chance
to
make
friends
and
connections
,
even
across
difficult
cultural
barriers
.
[223]
<>
ciki
har
da
yin
abokai
da
suke
magana
da
harshen
.
[224]
#:
Harris
,
for
instance
,
describes
living
in
Dubai
.
[225]
<>
Alal
misali
,
Harris
ya
bayyana
zaman
sa
a
Dubai
–
[226]
#:
“
As
a
Jewish
person
[227]
<>
a
matsayin
bayahude
[228]
#:
living
in
the
Middle
East
,
[229]
<>
da
ke
zaune
a
gabas
ta
tsakiya
–
[230]
#:
I
faced
challenges
.
[231]
<>
da
cewa
zama
ne
da
ya
fuskanci
ƙ
alubale
.
[232]
#:
But
it
turns
out
that
one
of
my
best
friends
was
from
Lebanon
,”
he
says
.
[233]
<>
To
sai
dai
daga
ƙ
arshe
babban
abokin
sa
ya
kasance
ɗ
an
ƙ
asar
Lebanon
.
[234]
#:
“
And
when
I
moved
away
,
[235]
<>
Kuma
ya
ce
lokacin
da
za
su
rabu
[236]
#:
he
said
‘
when
we
first
met
I
didn
’
t
think
I
could
be
friends
with
you
and
now
you
’
re
leaving
,
[237]
<>
abokin
na
sa
ya
ce
masa
,
da
farko
bai
ta
ɓ
a
tsammanin
za
su
zama
abokai
ba
,
[238]
#:
I
’
m
distraught
’.
[239]
<>
dan
haka
ba
ya
jin
da
ɗ
in
rabuwar
da
su
yi
.
[240]
#:
As
Judith
Meyer
,
who
organised
the
gathering
in
Berlin
,
[241]
<>
Wacce
ta
shirya
taron
na
Berlin
Judith
Meyer
,
[242]
#:
tells
me
,
she
saw
Ukrainians
and
Russians
,
Israelis
and
Palestinians
all
conversing
at
the
gathering
.
[243]
<>
ta
bayyana
cewa
,
ta
ga
'
yan
Ukrain
da
Rashawa
,
da
Isra
'
ilawa
,
da
Palasa
ɗ
inawa
tare
suna
tattaunawa
,
[244]
#:
“
Learning
another
language
really
does
open
up
whole
new
worlds
.”
[245]
<>
suna
koyon
sababbin
harasa
a
wajen
taron
.
Shi
kuwa
koyon
wani
yaren
yana
bu
ɗ
e
wata
kofa
ce
ta
sabuwar
duniya
.
[246]
Last modified
23 June 2017
Contents
Back to top
Contents
1
#:
How to learn 30 languages [1] <> Yadda za ka koyi harasa 30 [2]
2
#:
Some people can speak a seemingly impossible number of tongues. [3] <> Wasu mutanen suna magana da yarukan da idan ka ji sai sha mamaki. [4]
3
#:
How do they manage it, [5] <> Ta ya suke iya yin hakan? [6]
4
#:
asks David Robson, and what can we learn from them? [7] <> Tambayar ke nan da David Rabson ya yi. [8]
5
#:
Out on a sunny Berlin balcony, Tim Keeley and Daniel Krasa are firing words like bullets at each other. [9] <> Tim Keeley da Daniel Krasa na zaune a wata baranda a birnin Berlin, babu abinda suke sai musayar kalamai cikin harasa daban daban. [10]
6
#:
First German, [11] <> Da farko suna magana da Jamusanci, [12]
7
#:
then Hindi, [13] <> sai suka juya Indiyanci, [14]
8
#:
Nepali, [15] <> sai harshen Nepal, [16]
9
#:
Polish, Croatian, Mandarin and Thai – they’ve barely spoken one language before the conversation seamlessly melds into another. [17] <> sai yaren Poland, sai na Crotia, haka dai suka ringa yi daga wannan yare su koma wannan, [18]
10
#:
Together, they pass through about 20 different languages or so in total. [19] <> har sai da suka yi magana da yaruka sama da 20. [20]
11
#:
Back inside, [21] <> A can cikin ɗaki kuma, [22]
12
#:
I find small groups exchanging tongue twisters. [23] <> wasu mutane ne ke zaurace a harsuna daban-daban. [24]
13
#:
It looks like the perfect recipe for a headache, but they are nonchalant. [25] <> Lamari ne dai mai daure kai. To sai dai fa su a nutse suke. [26]
14
#:
“It’s quite a common situation for us,” [27] <> Mu wannan ai abu ne mai sauki a wajen mu". [28]
15
#:
a woman called Alisa tells me. [29] <> A cewar Alisa wata mata dake cikin mutanen. [30]
16
#:
It can be difficult enough to learn one foreign tongue. [31] <> Koyar wani harshe zai iya zama abu mai wahala. [32]
17
#:
Yet I’m here in Berlin for the Polyglot Gathering, a meeting of 350 or so people who speak multiple languages – some as diverse as Manx, Klingon and Saami, the language of reindeer herders in Scandinavia. [33] <> Duk da haka dai na je Berlin ne dan wani taro na waɗanda suka iya harasa da dama. [34]
18
#:
Indeed, a surprising proportion of them are “hyperglots”, like Keeley and Krasa, who can speak at least 10 languages. [35] <> Wasunsu ka iya ce musu 'yan baiwa, domin suna iya magana da harasa sama da goma. [36]
19
#:
One of the most proficient linguists I meet here, [37] <> Ɗaya daga mutanen da na haɗu da su shi ne wani gangaran mai suna Richard Simcott, [38]
20
#:
Richard Simcott, leads a team of polyglots at a company called eModeration – [39] <> wanda ya ke jagorantar wani kamfani na kwararru a harasa da dama da ake kira eModeration. [40]
21
#:
and he uses about 30 languages himself. [41] <> Shi kaɗai yana jin yare kimanin 30. [42]
22
#:
With a modest knowledge of Italian and some rudimentary Danish, [43] <> Idan ka yi la'akari da kwakwalwa, [44]
23
#:
I feel somewhat out of place among the hyperglots. But they say you should learn from the best, so I am here to try to discover their secrets. [45] <> za ka ga cewa babu mamaki yadda da daman mu kan sha wahala wajen koyan wasu harasan. [46]
24
#:
We have many different memory systems, and mastering a different tongue requires all of them. [47] <> Muna da banbanci wajen yadda muke haddace abubuwa. [48]
25
#:
When you consider the challenges for the brain, it’s no wonder most of us find learning a language so demanding. There’s procedural memory – the fine programming of muscles to perfect an accent – and declarative memory, which is the ability to remember facts (at least 10,000 new words if you want to come close to native fluency, not to mention the grammar). [49] <> Idan har kana so ka naƙalci ko wane irin yare, to dole ka haddace aƙalla kalmomi dubu goma. [50]
26
#:
What’s more, unless you want to sound like a stuttering robot, those words and structures have to make it to the tip of your tongue within a split second, meaning they have to be programmed in both “explicit” and “implicit” memory. [51] <> Hakan dai ba ya na nufin ka naƙalci nahawun harshen ba. Dole ne ya kasance wadannan kamlmomi za su iya zuwa kan harshen mutum cikin gaggawa a duk lokacin da yake magana, ba tare da wani jinkiri ba. [52]
27
#:
Speaking extra languages delays dementia by five years or more [53] <> Yin magana da wani harshen yana jinkirta matsalar komabaya da ƙwaƙwalwa ke samu da shekaru biyar ko ma sama da haka. [54]
28
#:
That tough mental workout comes with big payoffs, however; it is arguably the best brain training you can try. Numerous studies have shown that being multilingual can improve attention and memory, and that this can provide a “cognitive reserve” that delays the onset of dementia. Looking at the experiences of immigrants, [55] <> Bincike da aka gudanar daban daban ya nuna cewa yin magana da wasu yarukan na inganta saurin faɗaka da kuma hadda. [56]
29
#:
Ellen Bialystok at York University in Canada [57] <> Ellen Bialystok na jami'ar York a Canada ya yi wani nazari, [58]
30
#:
has found that speaking two languages [59] <> inda ya gano cewa idan mutum ya iya harsuna uku, [60]
31
#:
delayed dementia diagnosis by five years. Those who knew three languages, however, were diagnosed 6.4 years later than monolinguals, [61] <> yana samun jinkirin mastalar ƙwaƙwalwa da shekaru huɗu zuwa shida, wanda ya iya yaruka huɗu kuma zai samu jinkiri da [62]
32
#:
Learning a new language as we age is easier than you might assume [63] <> Koyon sabon harshe a lokcin da mutum ya ke ƙara manyanta ya fi sauƙi fiye da yadda muke zato. [64]
33
#:
Until recently, however, many neuroscientists had suggested that most of us are too old to reach native-like fluency in a fresh language; [65] <> A da masana na cewa mun yi girman da ba za mu iya koyon wani sabon yare ba, kuma mu yi magana da shi sosai. [66]
34
#:
according to the “critical period hypothesis”, [67] <> Akwai wasu nazarce nazarce da suke nuna cewa [68]
35
#:
there is a narrow window during childhood in which we can pick up the nuances of a new language. [69] <> yara ba sa iya saurin karya harshen su a wani yaren da suka koya kamar yadda manya ke yi. [70]
36
#:
Yet Bialystok’s research suggests this may have been exaggerated; [71] <> To sai dai binciken da Bialystok ta yi ya nuna cewa wannan zulaƙe ne, [72]
37
#:
rather than a steep precipice, she has found that there is a very slight decline in our abilities as we age. [73] <> ita ta gano cewa idan shekarun mutum suna ƙara yawa, ikon sa na koyar sabbin abubuwa na daƙushewa. [74]
38
#:
Certainly, many of the hyperglots I meet in Berlin have mastered languages later in life. [75] <> To sai dai fa ni duka wadanda na haɗu da su a Berlin da suka iya yaruka da dama sun koya ne bayan sun girma. [76]
39
#:
Keeley grew up in Florida, [77] <> Keenly ya taso ne a Florida, [78]
40
#:
where he was exposed to native Spanish speakers at school. [79] <> inda ya hadu da Spaniyawa a makaranta. [80]
41
#:
As a child, he used to tune into foreign radio stations – [81] <> A lokacin da yake yaro, yana kamo gidajen radiyon kasashen waje, - [82]
42
#:
despite not being able to understand a word. [83] <> duk kuwa da cewa ba ya iya fahimtar ko da kalma ɗaya. [84]
43
#:
“It was like music to me,” he says. [85] <> A cewar sa, yarukan tamkar waka ce. [86]
44
#:
But it was only as an adult that he started travelling the world – [87] <> Sai da ya girma ne ya fara yawo a duniya, [88]
45
#:
first to Colombia, [89] <> inda ya fara zuwa Colombia, [90]
46
#:
where he also studied French, [91] <> ya koyi Faransanci, [92]
47
#:
German and Portuguese at college. [93] <> da Jamusanci da yaren Portugal a makaranta. [94]
48
#:
He then moved on to Switzerland and Eastern Europe before heading to Japan. [95] <> Sannan kuma ya koma Switzerland da gabashin turai, daga nan kuma sai Japan. [96]
49
#:
He now speaks at least 20 languages fluently, [97] <> A yanzu yana maganan da harasa 20 ba gargada, [98]
50
#:
almost all of which were learnt as an adult. [99] <> kuma kusan dukkanin su ya koye su ne bayan ya girma. [100]
51
#:
The question is, how do hyperglots master so many new tongues – [101] <> Abin tambaya a yanzu shi ne ta ya irin waɗannan mutane ke iya sarrafa harasansu zuwa yaruka da dama? Kuma ko za mu iya kwaikwayon su? [102]
52
#:
and could the rest of us try to emulate them? [103] <> Babu abinda zai hana. [104]
53
#:
True, they may just be more motivated than most. [105] <> Kawai dai wataƙila waɗannan mutanen da muka sani sun fi wasu himma ne. [106]
54
#:
Many, like Keeley, are globe-trotters who have moved from country to country, picking up languages as they go. [107] <> To amma fa a wajen mutanen ba wai lallai sai mutum ya zama ɗan baiwa ba kafin ya koyi wasu yarukan. [108]
55
#:
Psychologists have long known that [109] <> Masana halayyar ɗan adam tun daɗewa sun bayyana cewa [110]
56
#:
the words we speak are entwined with our identity. [111] <> kalmomin da muke furtawa suna da alakƙa da nuna ko mu su waye. [112]
57
#:
Importantly, various studies have found that multilingual people often adopt different behaviours according to the language they are speaking. [113] <> Kuma kowane harshe na da alaƙa da al'adu da ke shafar yadda mu ke mu'amalolin mu. [114]
58
#:
Different languages can also evoke different memories of your life – [115] <> Harasa daban daban na iya tunawa mutum abubuwa daban daban na rayuwar sa, [116]
59
#:
as the writer Vladimir Nabokov discovered when working on his autobiography. [117] <> kamar yadda wani marubuci na Rasha Vladmir Nabokov ya gano lokacin da yake rubuta tarihin sa. [118]
60
#:
The native Russian speaker wrote it first in his second language, English, [119] <> Da farko dai ya yi rubutun ne a harshen sa na biyu wato Inglishi, [120]
61
#:
with agonising difficulty, finding that “my memory was attuned to one key – the musically reticent Russian, but it was forced into another key, English”. [121] <> wanda kuma ya yi shi da gumin goshi. [122]
62
#:
Once it was finally published, he decided to translate the memoirs back into the language of his childhood, [123] <> Lokacin da aka buga littafin ya yi tunanin fassara shi zuwa harshen sa na yarinta. [124]
63
#:
but as the Russian words flowed, [125] <> To sai dai yayin da ya fara amfani da kalmomin Rashanci [126]
64
#:
he found his memories started to unfurl with new details and perspectives. [127] <> sai wasu sababbin abubuwa suka ringa shiga cikin rubutun. [128]
65
#:
It was almost as if his English and Russian selves had subtly different pasts. [129] <> Kuma a nan ya ga cewa akwai buƙatar ya sake fassara su zuwa Ingilishi. [130]
66
#:
Resisting the process of reinvention may prevent you from learning another language so well, says Keeley. [131] <> A cewar Keeley ƙoƙarin da mutum ke yi na hana shigar da wasu al'adu za su iya hana shi koyon wasu sababbin harasan. [132]
67
#:
He recently ran a survey [133] <> A baya bayannan ya gudanar da wani bincike [134]
68
#:
of Chinese speakers learning Japanese [135] <> kan masu magana da Sinanci da ke koyon harshen mutanen Japan [136]
69
#:
to examine their “ego permeability” – [137] <> dan gano yadda wasu al'adu ke shiga cikin wasu. [138]
70
#:
with questions such as [139] <> Ya nemi ra'ayin mutanen kan wasu tambayoyi da ya tsara kamar, [140]
71
#:
“I find it easy to put myself in other’s shoes and imagine how they feel” [141] <> "Ina kokarin kwikwayar mutanen da ke kusa da ni dan gano irin yadda suke ji", [142]
72
#:
or “I can do impressions of other people”, [143] <> " Zan iya burge wasu mutanen" [144]
73
#:
and whether you can change your opinions [145] <> da kuma tambayar cewa "ko za ka iya sauya ra'ayin ka [146]
74
#:
to suit the people you are near. [147] <> dan dacewa da na mutanen da kake tare da su? [148]
75
#:
As he suspected, the people who score highly on these traits had much greater fluency in their new language. [149] <> Sakamakon binciken ya gano masa cewa, mafi yawan mutanen da suka bada amsar 'eh' a kan wadannan tambayoyin sun naƙalci sababbin harasan da suka koya. [150]
76
#:
It’s well known that if you identify with someone, [151] <> A zahiri take cewa idan ka rabu da wasu mutanen, [152]
77
#:
you are more likely to mimic them – [153] <> akwai yiwuwar cewa za ka kwaikwaye su, [154]
78
#:
a process that would effortlessly improve language learning. [155] <> kuma hakan wani mataki ne da zai ƙarfafa koyan wani harshe. [156]
79
#:
“There must be some type of home in your mind for each language and culture and the related experiences, [157] <> Masani Keeley na cewa dole ne mutum ya samar da wani ɓangare a kwakwalwar sa da zai ringa adana kowane harshe da al'adar sa da kuma abubuwan da ka koya dake tattare da harshen, [158]
80
#:
in order for the languages to stay active and not get all mixed together,” Keeley says. [159] <> in har yana so ya ringa amfani da shi ba tuntube, ya kuma guji cuɗanya shi da wasu harasan . [160]
81
#:
“It is not just the amount of time spent learning and using the languages. [161] <> "Ba wai tsawon lokacin da aka ɗauka ana koyon wani harshe shi ne yake da muhimmanci ba, [162]
82
#:
The quality of the time, in terms of emotional salience, is critical.” [163] <> yadda aka yi amfani da lokacin na da matuƙar amfani". A cewar sa. [164]
83
#:
Of all the polyglots, Michael Levi Harris may demonstrate these principles the best. [165] <> Wani abu mai muhimmanci a cewar Harris shi ne [166]
84
#:
Importantly, Harris thinks that anyone can learn to adopt a new cultural skin in this way – and he has a few tips for how to begin, based on his experiences of acting. [167] <> kowa zai iya koyar yadda zai saje da wata ɗabi'a, kuma ya zama yana da 'yan wasu dabaru na yadda ya kamata ya fara. [168]
85
#:
The important thing, he says, is to try to imitate [169] <> Abu mafi muhimmanci shi ne mutum ya fara kwaikwayon yadda ake magana da harshen, [170]
86
#:
without even considering the spelling of the words. [171] <> ba tare da ya damu da yadda ake haɗa harufan kalmomin ba. [172]
87
#:
He also suggests looking carefully at things like facial expressions – since they can be crucial to producing the sounds. [173] <> Ya kuma bada shawarar cewa ya kamata mai koyar wasu harasa ya lura da yadda ake motsa baki yayin furta sauti, [174]
88
#:
Speaking with slightly pouted lips instantly makes you sound a little bit more French, for instance. [175] <> hakan a cewar sa zai sa mutum ya furta harufan daidai. [176]
89
#:
Finally, [177] <> Daga ƙarshe [178]
90
#:
he says you should try to overcome the embarrassment associated with producing "strange" noises – such as the guttural sounds in Arabic, for instance. [179] <> ya ƙara da cewa dole ne mutum ya yi ƙoƙari ya kaucewa kunyata kansa wajen furta baƙin kalmomi kamar wasu kalmomi na larabci. [180]
91
#:
“You have to realise it’s not foreign to us – when you are disgusted, you already say ‘eugh’. [181] <> Kada ka ringa ɗauka cewa ba yarenka ba ne, [182]
92
#:
And if you acknowledge and give your subconscious permission to do it in speech, you can make the sound.” [183] <> dan haka kana iya furta shi duk yadda ka ga dama. [184]
93
#:
That may sound a little silly, but the point is that all this should help you to get over your natural inhibitions. [185] <> Ya kamata ka ringa jin cewa wannan harshen naka ne, [186]
94
#:
“It’s all to do with owning the language, which is what actors have to do to make the audience believe that these words are yours. [187] <> kamar yadda jarumi a finafinai yake ƙoƙarin gamsar da masu kallon sa cewa duk abin da yake yi da gaske ne, [188]
95
#:
When you own words you can speak more confidently, [189] <> to haka kaima dole ka ringa furta kalmomin tare da ƙarfin gwiwa, [190]
96
#:
which is how people will engage with you.” [191] <> ta haka ne mutane za su saki jiki su ringa magana da kai da harshen. [192]
97
#:
Even so, [193] <> To amma fa duk da haka, [194]
98
#:
most agree that you shouldn’t be too ambitious, [195] <> dole ne ka yarda cewa ba za ka iya zama kamar mai magana da harshen na asali ba, [196]
99
#:
particularly when starting out. [197] <> musamman ma a lokacin da ka ke fara koyon harshen. [198]
100
#:
“If there’s a single factor that stops people learning languages efficiently, [199] <> Idan akwai wani abu ɗaya da zai hana mutane koyon wani harshe kamar yadda ya kamata, [200]
101
#:
it’s that we feel we have to be native-like – it’s an unreachable standard that looms over us,” says Temple University’s Pavlenko. “The ease of expression is what matters to me a lot – finding a better way to express myself, colloquially.” [201] <> bai wuce mutum ya ɗauka cewa sai ya yi magana da harshen kamar yadda masu shi ke yi ba. [202]
102
#:
Along these lines, you should also practice a little and often – [203] <> Kuma dole ne ka ringa yin magana da harshen da ka koya a kai a kai ko da kuwa kaɗan-kaɗan ne – [204]
103
#:
perhaps just for 15-minute stints, four times a day. “I think the analogies with exercise are quite good,” [205] <> ko da minti 15 sau huɗu a kullum -, [206]
104
#:
says Alex Rawlings, who has developed a series of polyglot workshops with Richard Simcott to teach their techniques. [207] <> kamar yadda wani masani Alex Rawlings ya ce. [208]
105
#:
Even if you are too busy or tired to do serious study, [209] <> Ya kara da cewa ko da ba ka da damar yin magana da harshen sabo da gajiya ko rashin samun abokin yin hira, [210]
106
#:
just practising a dialogue or listening to a foreign pop song can help, says Simcott. [211] <> za ka iya sauraron gidajen radiyon da ke yaɗa shirye shirye da harshen, kuma jin waƙoƙi ma zai taimaka. [212]
107
#:
In the UK, Australia and US, it is easy [213] <> A Birtaniya, da Australia da Amurka abu ne mai sauƙi [214]
108
#:
to believe that we don’t need to make that effort. [215] <> ka ga mutum ya ce shi ba ruwan sa da yin wani yunƙurin koyon wani harshe. [216]
109
#:
Indeed, before I met the hyperglots, [217] <> Ko nima gabanin haɗuwa da waɗanda suka ƙware wajen magana da harasuna daban-daban, [218]
110
#:
I had wondered if their obsession merited the hard work; perhaps, I thought, it was just about bragging rights. [219] <> ina ganin ba lallai ne sai mutum ya ɓata lokacin sa wajen koyon wani harshe ba. [220]
111
#:
Yet all of the hyperglots I meet are genuinely enthusiastic about the amazing benefits that can only be achieved by this full immersion in different languages – [221] <> To sai dai daga baya na gano cewa akwai alfanu mai yawa, [222]
112
#:
including the chance to make friends and connections, even across difficult cultural barriers. [223] <> ciki har da yin abokai da suke magana da harshen. [224]
113
#:
Harris, for instance, describes living in Dubai. [225] <> Alal misali, Harris ya bayyana zaman sa a Dubai – [226]
114
#:
“As a Jewish person [227] <> a matsayin bayahude [228]
115
#:
living in the Middle East, [229] <> da ke zaune a gabas ta tsakiya – [230]
116
#:
I faced challenges. [231] <> da cewa zama ne da ya fuskanci ƙalubale. [232]
117
#:
But it turns out that one of my best friends was from Lebanon,” he says. [233] <> To sai dai daga ƙarshe babban abokin sa ya kasance ɗan ƙasar Lebanon. [234]
118
#:
“And when I moved away, [235] <> Kuma ya ce lokacin da za su rabu [236]
119
#:
he said ‘when we first met I didn’t think I could be friends with you and now you’re leaving, [237] <> abokin na sa ya ce masa, da farko bai taɓa tsammanin za su zama abokai ba, [238]
120
#:
I’m distraught’. [239] <> dan haka ba ya jin daɗin rabuwar da su yi. [240]
121
#:
As Judith Meyer, who organised the gathering in Berlin, [241] <> Wacce ta shirya taron na Berlin Judith Meyer, [242]
122
#:
tells me, she saw Ukrainians and Russians, Israelis and Palestinians all conversing at the gathering. [243] <> ta bayyana cewa, ta ga 'yan Ukrain da Rashawa, da Isra'ilawa, da Palasaɗinawa tare suna tattaunawa, [244]
123
#:
“Learning another language really does open up whole new worlds.” [245] <> suna koyon sababbin harasa a wajen taron. Shi kuwa koyon wani yaren yana buɗe wata kofa ce ta sabuwar duniya. [246]