Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/9/107

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 16:06, 7 November 2020 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/" to "https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/")

Category:Quran > Quran/9 > Quran/9/106 > Quran/9/107 > Quran/9/108

Quran/9/107


  1. and [ there are ] those [ hypocrites ] who took for themselves a mosque for causing harm and disbelief and division among the believers and as a station for whoever had warred against allah and his messenger before. and they will surely swear, "we intended only the best." and allah testifies that indeed they are liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/9/107 (0)

  1. waallatheena ittakhathoo masjidan diraran wakufran watafreeqan bayna almu/mineena wa-irsadan liman haraba allaha warasoolahu min qablu walayahlifunna in aradna illa alhusna waallahu yashhadu innahum lakathiboona <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (1)

  1. and those who take a masjid (for causing) harm and (for) disbelief, and (for) division among the believers, and (as) a station for whoever warred (against) allah and his messenger before. and surely they will swear, "not we wish except the good." but allah bears witness indeed, they (are) surely liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (2)

  1. and [ there are hypocrites ] who have established a [ separate ] house of worship in order to create mischief, and to promote apostasy and disunity among the believers, and to provide an outpost for all who from the outset have been warring against god and his apostle. and they will surely swear [ to you, o believers ], "we had but the best of intentions!" -the while god [ himself ] bears witness that they are lying. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (3)

  1. and as for those who chose a place of worship out of opposition and disbelief, and in order to cause dissent among the believers, and as an outpost for those who warred against allah and his messenger aforetime, they will surely swear: we purposed naught save good. allah beareth witness that they verily are liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (4)

  1. and there are those who put up a mosque by way of mischief and infidelity - to disunite the believers - and in preparation for one who warred against allah and his messenger aforetime. they will indeed swear that their intention is nothing but good; but allah doth declare that they are certainly liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (5)

  1. and there are those who put up a mosque by way of mischief and infidelity - to disunite the believers - and in preparation for one who warred against god and his apostle aforetime. they will indeed swear that their intention is nothing but good ; but god doth declare that they are certainly liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (6)

  1. and those who built a masjid to cause harm and for unbelief and to cause disunion among the believers and an ambush to him who made war against allah and his messenger before; and they will certainly swear: we did not desire aught but good; and allah bears witness that they are most surely liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (7)

  1. then there are those who built a mosque to cause harm, to spread apostasy and disunity among the believersas an outpost for those who from the outset warred on god and his messenger. they swear, our intentions were nothing but good, but god bears witness that they are lying. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (8)

  1. mention those who took to themselves places of prostration by injuring and in ingratitude and separating and dividing between the ones who believe and as a stalking place for whoever warred against god and his messenger before. and they will, certainly, swear that: we wanted nothing but the fairer. and god bears witness that they are, truly, ones who lie. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (9)

  1. those who adopt a mosque for [ working ] mischief and disbelief, as well as disunion among believers and as an outpost for anyone who has already warred on god and his messenger, will swear: "we only wanted to be kind!" god witnesses what sort of liars they are, <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (10)

there are also those ˹hypocrites˺ who set up a mosque ˹only˺ to cause harm, promote disbelief, divide the believers, and as a base for those who had previously fought against allah and his messenger. they will definitely swear, “we intended nothing but good,” but allah bears witness that they are surely liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (11)

  1. [ as for those hypocrites) who have established a [ separate ] house of worship in order to create trouble, causing unbelief and disunity among the believers, and providing a base for those who previously fought god and his messenger. they will definitely swear, "we have only the best of intentions," while god testifies that they are lying. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (12)

  1. those who built a mosque professedly from religious motives when in fact it was built from selfish and evil motives: to be a vexation to the muslims, to establish infidelity, to be a mere nest of the conspirators against islam to cause dissent among the muslims and set them at variance and to be an outpost for the warriors who fought against allah and his messenger before. they swear to you o muhammad that they only mean good, but allah knows well and bears witness that they are liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (13)

  1. and there are those who establish a temple to do harm and cause rejection, and to divide between the believers, and as an outpost for those who fought god and his messenger before. they will swear that they only wanted to do good, and god bears witness that they are liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (14)

  1. then there are those who built a mosque&ndash;&ndash;in an attempt to cause harm, disbelief, and disunity among the believers&ndash;&ndash;as an outpost for those who fought god and his messenger before: they swear, 'our intentions were nothing but good,' but god bears witness that they are liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (15)

  1. and as for those who have set up a mosque for hurting and blaspheming and the causing of division among the believers and as a lurking-place for one who hath warred against allah and his apostle aforetime, and surely; they will swear: we intended only good, whereas allah testifieth that they are liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (16)

  1. there are those who built a mosque on opposition and disbelief, and to cause rifts among the faithful, and to serve as an outpost for those who have warred against god and his apostle before this. yet they will surely swear: "we had only meant well." but god is witness that they are liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (17)

  1. as for those who have set up a mosque, causing harm and out of kufr, to create division between the muminun, and in readiness for those who previously made war on allah and his messenger, they will swear, &acute;we only desired the best.&acute; but allah bears witness that they are truly liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (18)

  1. some among the hypocrites &ndash; who have adopted a mosque out of dissension and unbelief, in order to cause division among the believers, and use as an outpost to collaborate with him who before made war on god and his messenger &ndash; will certainly swear: "we mean nothing but good (in building this mosque)", whereas god bears witness that they are surely liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (19)

  1. as for those who took to a mosque for sabotage and for defiance, and to cause division among the faithful, and for the purpose of ambush [ used ] by those who have fought allah and his apostle before &mdash;they will surely swear: 'we desired nothing but good,' and allah bears witness that they are indeed liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (20)

  1. and there are those who have chosen a place of worship (or mosque) for mischief and infidelity, in order to cause dissent amongst the believers, and for an outpost for those who made war against allah and his messenger in the past; they surely swear, &quo <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (21)

  1. and the ones who have taken to themselves a mosque (imposing) injury and disbelief, and (to cause) disunity among the believers, and as an outpost (of observation) for the ones who warred against allah and his messenger earlier; and definitely they will indeed swear, "decidedly we would do nothing except the fairest (deeds);" and allah bears witness that surely they are indeed liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (22)

  1. the mosque which some of the hypocrites have established is only to harm people, to spread disbelief, to create discord among the believers, to wait for the one who fought against god and his messenger, and to make others believe that it has been established with their good intentions. but god testifies that they are liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (23)

  1. and (there are) those who have built a mosque to cause harm (to islam) and to promote infidelity and to create dissention among the believers and to provide a station for one who has been at war with allah and his messenger even before. they will certainly swear (and say), .we intended to do nothing but good. allah testifies that they are liars <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (24)

  1. (the hypocrites keep making schemes.) they built a masjid out of mischief and to promote disbelief, and sectarianism among the believers, and as an outpost for those who warred against allah and his messenger before. they will surely swear, "we had but good intentions", but allah bears witness that they are liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (25)

  1. and there are those who built a mosque by the way of mischief and without (true) faith&mdash; to divide the believers&mdash; and in preparation for one who fought against allah and his messenger (muhammad) before. truly, they will swear that their intention is nothing but good; but allah declares that they are surely liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (26)

  1. and [ there are ] those [ hypocrites ] who took for themselves a mosque for causing harm and disbelief and division among the believers and as a station for whoever had warred against allah and his messenger before. and they will surely swear, "we intended only the best." and allah testifies that indeed they are liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (27)

  1. there are others who built a masjid for mischievous motives (masjid-e-zirar), to spread disbelief and to disunite the believers, and an outpost for one (abu 'amir) who had made war against allah and his messenger before. they will indeed swear that their intentions are nothing but good; but allah declares that they are absolute liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (28)

  1. those (hypocrites) who built a (parallel) mosque did so in order to foment mischief, disbelief and dissension among the believers, and also to provide a retreat and a (secret) sanctuary for the person who had always waged a war against allah and his messenger. they would definitely swear that (by building that mosque) they had intended nothing but good. but allah bears witness that they are certainly the liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (29)

  1. and (from amongst the hypocrites there are also those) who have erected a mosque to harm (the muslims) and (promote) disbelief and disunite the believers, and as an ambush for the one who is already at war against allah and his messenger (blessings and peace be upon him). they will surely swear: 'we have intended nothing but good (by constructing this mosque).' and allah bears witness that they are certainly liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (30)

  1. and those who have established a mosque for creating harm and disbelief and disunity among the believers and as a place of attraction and protection for that who made war against allah and his messenger since before (and thus have a definite credential and proof about their anti-islam personality): and surely, they will swear: “we did not intend except extreme good,” and allah gives evidence (that) certainly, they (are) without (any) doubt those who tell lies. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (31)

  1. then there are those who establish a mosque to cause harm, and disbelief, and disunity among the believers, and as an outpost for those who fight god and his messenger. they will swear: 'our intentions are nothing but good.' but god bears witness that they are liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (32)

  1. and there are those who establish a masjid by way of wrong and rejection, to disunite the believers, and for those who warred against god and his messenger; they will indeed declare that their intentions are nothing but good, but god declares that they are certainly liars.  <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (33)

  1. then there are others who have set up a mosque to hurt the true faith, to promote unbelief, and cause division among believers, and as an ambush for one who had earlier made war on allah and his messenger. they will surely swear: "we intended nothing but good," whereas allah bears witness that they are liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (34)

  1. and (there are) those who built a mosque for harm and disbelief and for division among the believers, and as an outpost for those who previously fought god and his messenger, and they swear that we only wish the best, but god testifies that they are liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (35)

  1. and there are those who have taken a temple to do harm and cause rejection, and to divide between the believers, and as an outpost for those who fought god and his messenger before. they will swear that they only wanted to do good, and god bears witness that they are liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (36)

  1. and those who established a masjid to cause harm and for suppression of truth and to cause disunion among the believers and to serve as a base for him who made war against allah and his messenger before. and they will certainly swear, "our intentions were nothing but good." and allah bears witness that they are most surely liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (37)

  1. there are some (hypocrites led by abu amir, the christian monk, who eventually went to rome and encouraged the caesar to attack the newly established islamic nation which led to the expedition to tabuk by prophet mohammad) who built their own mosque to use it as a mean to harm the cause, spread disbelief and to cause a division between the believers. they are the ones who have declared war with god a long time ago. although they swear that they have the best intention, god hereby declares that they are liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (38)

  1. and those (hypocrites) who built a mosque to cause harm, and due to disbelief, and in order to cause divisions among the muslims, and to await the one who is at the outset an opponent of allah and his noble messenger; and they will surely swear that "we wished only good"; and allah is witness that they are indeed liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (39)

  1. and there are those who have taken a mosque to cause harm, disbelief, and to divide the believers, and as a place of ambush for those who fought allah and his messenger before. they swear: 'we desired nothing but good', but allah bears witness that they are liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (40)

  1. and those who built a mosque to cause harm (to islam) and (to help) disbelief, and to cause disunion among the believers, and a refuge for him who made war against allah and his messenger before. and they will certainly swear: we desired naught but good. and allah bears witness that they are certainly liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (41)

  1. and those who took a mosque (as a tool for) harming, and disbelief, and separation/distinction between the believers, and (as) a watch/observation/ambuscade (ambush place/shelter) to who battled/fought god and his messenger from before, and they swear/take oath (e): "that we wanted/intended except the best/goodness ." and god witnesses/testifies that they truly are lying/denying . <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (42)

  1. and among the hypocrites are those who have built a mosque in order to injure islam and help disbelief and to cause a division among the believers, and to prepare an ambush for him who warred against allah and his messenger before this. and they will surely swear; `we meant nothing but good;' but allah bears witness that they are certainly liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (43)

  1. there are those who abuse the masjid by practicing idol worship, dividing the believers, and providing comfort to those who oppose god and his messenger. they solemnly swear: "our intentions are honorable!" god bears witness that they are liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (44)

  1. and those who have built a mosque in order to injure and because of infidelity and to cause dissension among muslims and as an ambush for him who is already against allah and his messenger from before. and they will surely swear that we desired only good. and allah bears witness that they are certainly liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (45)

  1. and (there are among the hypocrites) those who have built a mosque to cause harm (to islam) and to promote disbelief and in order to cause discord among the believers, and to provide a hiding place for him who had already made war against allah and his messenger. and they will certainly swear (saying), `we meant nothing but good (in building the mosque).' but allah bears witness that they are certainly liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (46)

  1. and as for those who put up a mosque by way of harming and disbelief, and to disunite the believers, and as an outpost for those who warred against allah and his messenger (muhammad saw) aforetime, they will indeed swear that their intention is nothing but good. allah bears witness that they are certainly liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (47)

  1. and those who have taken a mosque in opposition and unbelief, and to divide the believers, and as a place of ambush for those who fought god and his messenger aforetime -- they will swear 'we desired nothing but good'; and god testifies they are truly liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (48)

  1. and there are those who have taken to a mosque for mischief, and for misbelief, and to make a breach amongst the believers, and for an ambush for him who made war against god and his apostle before; they surely swear, 'we only wished for what was good;' but god bears witness that they are liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (49)

  1. there are some who have built a temple to hurt the faithful, and to propagate infidelity, and to foment division among the true believers, and for a lurking place for him who hath fought against god and his apostle in time past; and they swear, saying, verily we intended no other than to do for the best: but god is witness that they do certainly lie. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (50)

  1. there are some who have built a mosque for mischief and for infidelity, and to disunite the faithful, and in expectation of him who, in time past, warred against god and his apostle. they will surely swear, "our aim was only good:" but god is witness that they are liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (51)

  1. and there are those who built a mosque from mischievous motives, to spread unbelief and disunite the faithful, in expectation of him who had made war on god and his apostle. they swear that their intentions were good, but god bears witness that they are lying. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (52)

  1. and there are those who have established a house of worship out of mischievous motives, to promote unbelief and disunity among the believers, and to provide an outpost for those who have already been warring against god and his messenger. they will certainly swear: 'we have only the best of intentions.' god bears witness that they certainly are liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (53)

  1. and there are some who have opened mosques to harm the believers, to cause disbelief and division among the believers and as a station to watch those who previously warred against allah and his rasul... they swear, “we intended only the best”... allah testifies that they are certainly liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (54)

  1. and those who built a mosque to cause harm (to islam) and for unbelief, and to divide the believers, and (as) an ambush for those who fought allah and his messenger aforetime; and they will surely swear: � we purposed naught save good, � but allah testifies that verily they are liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107

Quran/9/107 (55)

  1. and there are those who chose the mosque to cause harm and for infidelity and to cause disunity among the believers and as a place where one who warred against allah and his messenger earlier, could watchfully wait; and they will definitely swear, "we intend nothing but good," but allah bears witness that they are liars. <> kuma waɗanda suka riƙi wani masallaci domin cuta da kafirci da neman rarrabewa a tsakanin muminai da fakewa ga taimakon wanda ya yaƙi allah da manzonsa daga gabani, kuma haƙiƙa suna yin rantsuwa cewa, "ba mu yi nufin komai ba face alheri", alhali kuwa allah yana yin shaida cewa, su, haƙiƙa, maƙaryata ne. = [ 9:107 ] akwai wadanda suke walakanta masallaci da aikata shirika, da neman rarrabewa tsakanin mu'minai, kuma da bada jaje ga wadanda suke sukan allah da mazonsa. suna ratsuwa cewa: "niyyarmu na alheri ne!" allah yana shaida cewa su maqaryata ne.

--Qur'an 9:107


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 1 wa
  3. 1 anda
  4. 1 suka
  5. 1 ri
  6. 4 i
  7. 1 wani
  8. 2 masallaci
  9. 1 domin
  10. 1 cuta
  11. 8 da
  12. 1 kafirci
  13. 2 neman
  14. 2 rarrabewa
  15. 81 a
  16. 2 tsakanin
  17. 1 muminai
  18. 1 fakewa
  19. 2 ga
  20. 1 taimakon
  21. 1 wanda
  22. 2 ya
  23. 65 allah
  24. 1 manzonsa
  25. 1 daga
  26. 1 gabani
  27. 2 ha
  28. 2 suna
  29. 2 yin
  30. 1 rantsuwa
  31. 4 cewa
  32. 2 ba
  33. 2 mu
  34. 1 yi
  35. 1 nufin
  36. 1 komai
  37. 1 face
  38. 2 alheri
  39. 1 alhali
  40. 1 kuwa
  41. 2 yana
  42. 2 shaida
  43. 2 su
  44. 1 ma
  45. 1 aryata
  46. 3 ne
  47. 1 9
  48. 1 107
  49. 1 akwai
  50. 2 wadanda
  51. 2 suke
  52. 1 walakanta
  53. 1 aikata
  54. 1 shirika
  55. 3 rsquo
  56. 1 minai
  57. 1 bada
  58. 1 jaje
  59. 1 sukan
  60. 1 mazonsa
  61. 1 ratsuwa
  62. 1 ldquo
  63. 1 niyyarmu
  64. 1 na
  65. 1 rdquo
  66. 1 maqaryata
  67. 1 waallatheena
  68. 1 ittakhathoo
  69. 1 masjidan
  70. 1 diraran
  71. 1 wakufran
  72. 1 watafreeqan
  73. 1 bayna
  74. 1 almu
  75. 1 mineena
  76. 1 wa-irsadan
  77. 1 liman
  78. 1 haraba
  79. 1 allaha
  80. 1 warasoolahu
  81. 1 min
  82. 1 qablu
  83. 1 walayahlifunna
  84. 26 in
  85. 1 aradna
  86. 1 illa
  87. 1 alhusna
  88. 1 waallahu
  89. 1 yashhadu
  90. 1 innahum
  91. 1 lakathiboona
  92. 267 and
  93. 67 those
  94. 109 who
  95. 2 take
  96. 7 masjid
  97. 79 for
  98. 5 causing
  99. 24 harm
  100. 25 disbelief
  101. 12 division
  102. 36 among
  103. 102 the
  104. 47 believers
  105. 38 as
  106. 4 station
  107. 3 whoever
  108. 18 warred
  109. 35 against
  110. 54 his
  111. 44 messenger
  112. 23 before
  113. 25 surely
  114. 113 they
  115. 40 will
  116. 53 swear
  117. 3 not
  118. 35 we
  119. 2 wish
  120. 4 except
  121. 39 good
  122. 53 but
  123. 31 bears
  124. 36 witness
  125. 11 indeed
  126. 89 are
  127. 46 liars
  128. 8 91
  129. 30 there
  130. 13 hypocrites
  131. 8 93
  132. 33 have
  133. 8 established
  134. 2 separate
  135. 3 house
  136. 33 of
  137. 6 worship
  138. 10 order
  139. 114 to
  140. 5 create
  141. 10 mischief
  142. 8 promote
  143. 2 apostasy
  144. 9 disunity
  145. 5 provide
  146. 27 an
  147. 18 outpost
  148. 1 all
  149. 8 from
  150. 3 outset
  151. 4 been
  152. 2 warring
  153. 48 god
  154. 9 apostle
  155. 2 you
  156. 2 o
  157. 26 quot
  158. 11 had
  159. 10 best
  160. 13 intentions
  161. 1 -the
  162. 2 while
  163. 1 himself
  164. 71 that
  165. 5 lying
  166. 2 chose
  167. 10 place
  168. 5 out
  169. 3 opposition
  170. 34 cause
  171. 3 dissent
  172. 7 aforetime
  173. 2 purposed
  174. 3 naught
  175. 2 save
  176. 1 beareth
  177. 3 verily
  178. 3 put
  179. 7 up
  180. 43 mosque
  181. 12 by
  182. 5 way
  183. 9 infidelity
  184. 4 -
  185. 8 disunite
  186. 3 preparation
  187. 11 one
  188. 10 their
  189. 5 intention
  190. 12 is
  191. 24 nothing
  192. 2 doth
  193. 3 declare
  194. 22 certainly
  195. 22 built
  196. 8 unbelief
  197. 4 disunion
  198. 11 ambush
  199. 12 him
  200. 12 made
  201. 16 war
  202. 3 did
  203. 1 desire
  204. 1 aught
  205. 2 most
  206. 4 then
  207. 5 spread
  208. 1 believersas
  209. 7 on
  210. 6 our
  211. 4 were
  212. 1 mention
  213. 4 took
  214. 3 themselves
  215. 1 places
  216. 1 prostration
  217. 1 injuring
  218. 1 ingratitude
  219. 1 separating
  220. 2 dividing
  221. 6 between
  222. 5 ones
  223. 2 believe
  224. 1 stalking
  225. 5 wanted
  226. 1 fairer
  227. 5 truly
  228. 2 lie
  229. 1 adopt
  230. 1 working
  231. 3 well
  232. 1 anyone
  233. 3 has
  234. 5 already
  235. 18 only
  236. 5 be
  237. 1 kind
  238. 2 witnesses
  239. 2 what
  240. 1 sort
  241. 3 also
  242. 2 761
  243. 2 762
  244. 5 set
  245. 7 divide
  246. 3 base
  247. 5 previously
  248. 15 fought
  249. 5 definitely
  250. 10 intended
  251. 1 trouble
  252. 2 providing
  253. 9 testifies
  254. 1 professedly
  255. 1 religious
  256. 5 motives
  257. 1 when
  258. 1 fact
  259. 3 it
  260. 3 was
  261. 1 selfish
  262. 1 evil
  263. 1 vexation
  264. 5 muslims
  265. 4 establish
  266. 1 mere
  267. 1 nest
  268. 1 conspirators
  269. 6 islam
  270. 1 them
  271. 4 at
  272. 1 variance
  273. 1 warriors
  274. 3 muhammad
  275. 3 mean
  276. 1 knows
  277. 3 temple
  278. 8 do
  279. 3 rejection
  280. 6 ndash
  281. 1 attempt
  282. 2 lsquo
  283. 1 hurting
  284. 1 blaspheming
  285. 1 lurking-place
  286. 2 hath
  287. 3 whereas
  288. 1 testifieth
  289. 1 rifts
  290. 5 faithful
  291. 2 serve
  292. 4 this
  293. 1 yet
  294. 3 meant
  295. 1 kufr
  296. 1 muminun
  297. 1 readiness
  298. 2 acute
  299. 6 desired
  300. 6 some
  301. 1 adopted
  302. 3 dissension
  303. 2 use
  304. 1 collaborate
  305. 4 with
  306. 3 building
  307. 1 sabotage
  308. 1 defiance
  309. 1 purpose
  310. 1 used
  311. 3 mdash
  312. 1 chosen
  313. 1 or
  314. 3 amongst
  315. 3 past
  316. 1 quo
  317. 5 taken
  318. 1 imposing
  319. 1 injury
  320. 2 observation
  321. 3 earlier
  322. 1 decidedly
  323. 2 would
  324. 1 fairest
  325. 1 deeds
  326. 2 which
  327. 1 people
  328. 2 discord
  329. 2 wait
  330. 2 make
  331. 3 others
  332. 1 dissention
  333. 1 even
  334. 1 say
  335. 1 keep
  336. 1 making
  337. 1 schemes
  338. 1 sectarianism
  339. 2 without
  340. 3 true
  341. 2 faith
  342. 4 declares
  343. 3 mischievous
  344. 1 masjid-e-zirar
  345. 2 abu
  346. 2 amir
  347. 1 absolute
  348. 1 parallel
  349. 1 so
  350. 2 foment
  351. 1 retreat
  352. 1 secret
  353. 1 sanctuary
  354. 1 person
  355. 1 always
  356. 1 waged
  357. 1 erected
  358. 1 blessings
  359. 1 peace
  360. 1 upon
  361. 1 constructing
  362. 1 creating
  363. 1 attraction
  364. 1 protection
  365. 1 since
  366. 1 thus
  367. 1 definite
  368. 1 credential
  369. 1 proof
  370. 1 about
  371. 1 anti-islam
  372. 1 personality
  373. 1 8220
  374. 2 intend
  375. 1 extreme
  376. 1 8221
  377. 1 gives
  378. 1 evidence
  379. 1 any
  380. 1 doubt
  381. 1 tell
  382. 1 lies
  383. 1 fight
  384. 4 39
  385. 1 wrong
  386. 2 hurt
  387. 1 suppression
  388. 1 truth
  389. 2 led
  390. 1 christian
  391. 1 monk
  392. 1 eventually
  393. 1 went
  394. 1 rome
  395. 1 encouraged
  396. 1 caesar
  397. 1 attack
  398. 1 newly
  399. 1 islamic
  400. 1 nation
  401. 1 expedition
  402. 1 tabuk
  403. 1 prophet
  404. 1 mohammad
  405. 1 own
  406. 1 declared
  407. 1 long
  408. 3 time
  409. 1 ago
  410. 1 although
  411. 1 hereby
  412. 1 due
  413. 1 divisions
  414. 1 await
  415. 1 opponent
  416. 1 noble
  417. 2 wished
  418. 2 help
  419. 1 refuge
  420. 1 tool
  421. 2 harming
  422. 1 separation
  423. 1 distinction
  424. 2 watch
  425. 1 ambuscade
  426. 1 shelter
  427. 1 battled
  428. 1 oath
  429. 1 e
  430. 1 goodness
  431. 1 denying
  432. 2 injure
  433. 1 prepare
  434. 1 abuse
  435. 1 practicing
  436. 1 idol
  437. 1 comfort
  438. 1 oppose
  439. 1 solemnly
  440. 1 honorable
  441. 1 because
  442. 1 hiding
  443. 2 saying
  444. 1 saw
  445. 1 --
  446. 1 misbelief
  447. 1 breach
  448. 1 propagate
  449. 1 lurking
  450. 1 no
  451. 1 other
  452. 1 than
  453. 2 expectation
  454. 1 aim
  455. 1 opened
  456. 1 mosques
  457. 1 rasul
  458. 1 where
  459. 1 could
  460. 1 watchfully