Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/5/101

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 20:18, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/100 > Quran/5/101 > Quran/5/102

Quran/5/101


  1. o you who have believed, do not ask about things which, if they are shown to you, will distress you. but if you ask about them while the qur'an is being revealed, they will be shown to you. allah has pardoned that which is past; and allah is forgiving and forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/5/101 (0)

  1. ya ayyuha allatheena amanoo la tas-aloo aaan ashyaa in tubda lakum tasu/kum wa-in tas-aloo aaanha heena yunazzalu alqur-anu tubda lakum aaafa allahu aaanha waallahu ghafoorun haleemun <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (1)

  1. o you who believe! (do) not ask about things if made clear to you, it may distress you and if you ask about it when the quran is being revealed it would be made clear to you. allah has pardoned [ about ] it, and allah (is) oft-forgiving, all-forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (2)

  1. o you who have attained to faith! do not ask about matters which, if they were to be made manifest to you [ in terms of law ], might cause you hardship; for, if you should ask about them while the qur'an is being revealed, they might [ indeed ] be made manifest to you [ as laws ]. god has absolved [ you from any obligation ] in this respect: for god is much-forgiving, forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (3)

  1. o ye who believe! ask not of things which, if they were made unto you, would trouble you; but if ye ask of them when the qur'an is being revealed, they will be made known unto you. allah pardoneth this, for allah is forgiving, clement. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (4)

  1. o ye who believe! ask not questions about things which, if made plain to you, may cause you trouble. but if ye ask about things when the qur'an is being revealed, they will be made plain to you, allah will forgive those: for allah is oft-forgiving, most forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (5)

  1. o ye who believe! ask not questions about things which, if made plain to you, may cause you trouble. but if ye ask about things when the qur'an is being revealed, they will be made plain to you, god will forgive those: for god is oft- forgiving, most forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (6)

  1. o you who believe! do not put questions about things which if declared to you may trouble you, and if you question about them when the quran is being revealed, they shall be declared to you; allah pardons this, and allah is forgiving, forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (7)

  1. believers, do not ask questions about things which, if they were made known to you, would only become burdensome for you; but if you ask them when the quran is being revealed, they shall be made plain to yougod has kept silent about them: god is most forgiving and forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (8)

  1. o those who believed! ask not about things that if they are shown to you would raise anger in you. yet if you ask about them at the time when the quran is being sent down, they will be shown to you. god pardoned that which is past. and god is forgiving, forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (9)

  1. you who believe, do not ask about such things as would worry you if they were shown to you. yet if you should ask about them while the quran is being sent down, they will be explained to you. god pardons it, for god is forgiving, lenient. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (10)

o believers! do not ask about any matter which, if made clear to you, may disturb you. but if you inquire about what is being revealed in the quran, it will be made clear to you. allah has forgiven what was done ˹in the past˺. and allah is all-forgiving, most forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (11)

  1. believers, do not ask about matters that would trouble you if disclosed to you. but, if you ask about them while the qur'an is being revealed, they will be made known to you. god has absolved [ you from any obligation ] in this respect. god is most forgiving and longsuffering. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (12)

  1. o you who have conformed to islam: do not ask about matters not apprehensible, matters, which if made known would disturb you. if you call upon the messenger for information after having been inspired with the relevant revelations, you will be offered the explanation. allah has forgiven you for these questions incidental to these matters, and allah is ghafurun and rahimun. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (13)

  1. o you who believe, do not ask about things which, if revealed to you, would harm you; and if you ask about them after the quran has been sent down, then they will become clear to you. god pardons for them, and god is forgiving, compassionate. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (14)

  1. you who believe, do not ask about matters which, if made known to you, might make things difficult for you- if you ask about them while the quran is being revealed, they will be made known to you- for god has kept silent about them: god is most forgiving and forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (15)

  1. o ye who believe! ask not about things which if disclosed to you, may annoy you; and if ye ask about them while the qur'an is being revealed, they may be disclosed to you. allah hath pardoned that; and allah is forgiving, forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (16)

  1. o believers, do not ask about things which, if made known to you, may vex you. but if you ask about them when the qur'an is being revealed they will be unfolded to you. god has overlooked (your failings) in this (respect), for god is forgiving and forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (17)

  1. you who have iman! do not ask about matters which, if they were made known to you, would make things difficult for you. if you do ask about them when the qur&acute;an is being sent down, they will be made known to you. allah has ignored them. allah is ever-forgiving, all-forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (18)

  1. o you who believe! (practice as you are admonished to practice, and) do not ask about things which, if made manifest to you, would give you trouble (and make the practice of religion difficult for you). even so, if you ask about them while the qur'an is being sent down, they (what is necessary to be made manifest) will be made manifest to you (to the extent that god wills). (many things that you have either asked or want to ask about, but which god has left unspoken) god has absolved you thereof: god is all-forgiving, all-clement. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (19)

  1. o you who have faith! do not ask about things which, if they are disclosed to you, will upset you. yet if you ask about them while the qur'a[[]] is being sent down, they shall be disclosed to you. allah has excused it, and allah is all-forgiving, all-forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (20)

  1. o you who believe! ask not questions about things which if they are shown to you would trouble you; but if you ask about them when the quran is being revealed, they shall be made plain to you. allah pardons this, for allah is forgiving and clement. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (21)

  1. o you who have believed, do not ask about things which, in case they were displayed to you, would vex you, and in case you ask about them while the qur'an is being sent down, they will be displayed to you. allah has been clement towards them, (i.e., those things) and allah is ever-forgiving, ever-forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (22)

  1. believers, do not ask about things which, if revealed to you, would disappoint you. if you ask about such things when the prophet is receiving revelations, they will also be revealed to you. god has exempted you (from the responsibilities of the things you wanted to know). he is all-forgiving and forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (23)

  1. o you who believe, do not ask about things which, if disclosed, would displease you. if you ask about them while the qur'an is being revealed, they will be disclosed to you. allah has pardoned you for it. allah is most-forgiving, forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (24)

  1. o you who have chosen to be graced with belief! ask not unnecessary details of the things as the israelites did to moses about the cow. this attitude may bring unpleasant consequences for you. but if you ask them as the qur'an is being revealed, the minor details of ordinances might be given which will be hard for you to follow. the general rule has been given that all pure and good things are permissible to you. your questions are very clearly answered in the qur'an (5:15), (15:1), (22:40). allah has absolved you in this respect for allah is forgiving, clement. (the qur'an is for all times, and while the basic laws and principles remain immutable, minor details are intended to be flexible according to temporal and spatial requirements (11:1). "this day i have perfected your deen for you, completed my favor upon you, and chosen for you islam as the system of life" (5:3)). <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (25)

  1. o you who believe! do not ask questions about things which, if (they are) made clear to you, may bring about trouble to you. but if you ask about things when the quran is being recited (and made clear to you), then they will be made plain to you, allah will forgive those (questions): and allah is often forgiving (ghafoor), most forbearing (haleem). <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (26)

  1. o you who have believed, do not ask about things which, if they are shown to you, will distress you. but if you ask about them while the qur'an is being revealed, they will be shown to you. allah has pardoned that which is past; and allah is forgiving and forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (27)

  1. o believers! do not ask questions about things that if revealed to you, may cause you trouble. but if you ask a question about something when the qur'an is being revealed, it will be made known to you. allah has forgiven you what you did to date, allah is forgiving, forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (28)

  1. oh you who believe! do not ask questions about matters which, if disclosed, can only cause you hardship. and disclosed they would be, if you ask about these matters while the qur&acute;an is being revealed. allah will overlook that (this time). allah is the most forgiving and the most forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (29)

  1. o believers! do not ask about things (on which the qur'an is quiet,) for if they are disclosed to you, they may put you in strain (and you will be repelled by them). but if you enquire about them whilst the qur'an is being sent down, they will be disclosed to you (i.e., fixated through revealing the commandments, but this will put an end to your choice of discretion, binding you to only one command). allah has (so far) overlooked (these matters and questions), and allah is most forgiving, most forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (30)

  1. o you who have believed! do not ask about the matters (which) if made plain to you may cause you trouble. but if you put up a question about it while al-quran is being sent (to your heart and its statements are becoming evident on you and you are appreciating its teachings and concepts), it will become evident on you. allah has overlooked it and allah is oft-forgiving, most forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (31)

  1. o you who believe! do not ask about things that would trouble you if disclosed to you. but if you were to ask about them while the quran is being revealed, they will become obvious to you. god forgives that. god is forgiving and clement. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (32)

  1. o you who believe, do not ask questions about things which if made plain to you, may cause you problems. but if you ask about things when the quran is being revealed, they will be made plain to you, and god will forgive, because god is oft-forgiving, most forbearing.  <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (33)

  1. believers! do not ask of the things which, if made manifest to you, would vex you; for, if you should ask about them while the qur&acute;an is being revealed, they will be made manifest to you. allah has pardoned whatever happened in the past. he is all-forgiving, all-forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (34)

  1. you who believe, do not ask about things that if they are disclosed to you, they upset you, and if you ask about them when quran is being sent down, they will be disclosed to you, god excused it, and god is forgiving and patient. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (35)

  1. o you who believe, do not ask about things which, if clarified, would harm you - and if you ask about them with the qur'an being revealed, then they will become clear to you. god pardons for them, and god is forgiving, compassionate. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (36)

  1. o you who believe! do not put questions about things, which, if clarified to you, may cause difficulties for you. and if you put questions about them when the quran is being revealed, they may be clarified to you. allah has absolved you of any obligation thereon. and allah is forgiving, kind. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (37)

  1. o' believers, do not ask [ useless &amp; unnecessary ] questions about matters, which, if explained in detail, would cause hardship upon you (such as whether or not one should go to the pilgrimage of mecca only once or once a year.) if you ask them when qur'an is being revealed [ or perhaps when it is being penetrated in your heart, ] the answers will be made known to you. god has forgiven you for what you have done up to this point as he is forgiving and understanding. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (38)

  1. o people who believe! do not ask about matters which, if disclosed to you, would be disliked by you; and if you ask about them while the qur'an is being sent down, they will be disclosed to you; allah has forgiven these; and allah is oft forgiving, most forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (39)

  1. believers, do not ask about things that if they appeared to you, would only upset you; but if you ask about them when the koran is being sent down, they shall be made plain to you. allah will pardon it; allah is forgiving, clement. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (40)

  1. o you who believe, as not about things which if made known to you would give you trouble; and if you ask about them when the qur'an is being revealed, they will be made known to you. allah pardons this; and allah is forgiving, forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (41)

  1. you, you those who believed, do not question/ask about things, if (it) appears to you, it harms you , and if you ask/question about it a time (when) the koran descends (it) appears to you, god forgave/pardoned about it, and god (is) forgiving/clement. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (42)

  1. o ye who believe ! ask not about things which, if revealed to you, would cause you trouble, though if you ask about them while the qur'an is being sent down they will be revealed to you. allah has left them out on purpose. and allah is most forgiving and forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (43)

  1. o you who believe, do not ask about matters which, if revealed to you prematurely, would hurt you. if you ask about them in light of the quran, they will become obvious to you. god has deliberately overlooked them. god is forgiver, clement. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (44)

  1. 'o believers! ask not such things which if disclosed to you, may displease you; and if you will ask while the quran is descending then they would be disclosed to you. allah has already pardoned them. and allah is forgiving, forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (45)

  1. o you who believe! do not inquire into (the details of divine laws on many) things which, if explained to you, would cause you trouble, though if you ask about them while the qur'an is being revealed, they will be explained to you; (yet) allah has passed over this (detailed mentioning on purpose), for allah is great protector, ever forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (46)

  1. o you who believe! ask not about things which, if made plain to you, may cause you trouble. but if you ask about them while the quran is being revealed, they will be made plain to you. allah has forgiven that, and allah is oftforgiving, most forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (47)

  1. o believers, question not concerning things which, if they were revealed to you, would vex you; yet if you question concerning them when the koran is being sent down, they will be revealed to you. god has effaced those things; for god is all-forgiving, all-clement. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (48)

  1. o ye who believe! ask not about things which if they be shown to you will pain you; but if ye ask about them when the (whole) qur'an is revealed, they shall be shown to you. god pardons that, for god is forgiving and clement. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (49)

  1. o ye who believe! ask not about things which, if revealed to you, would cause you trouble, though if you ask about them while the qur'an is being sent down they will be revealed to you. god has left them out on purpose. and god is most forgiving and forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (50)

  1. o believers! ask us not of things which if they were told might only pain you; but if ye ask of such things when the entire koran shall have been sent down, they will be declared to you: god will pardon you for this, for god is forgiving, gracious. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (51)

  1. believers, do not ask questions about things which, if made known to you, would only pain you; but if you ask them when the koran is being revealed, they shall be made plain to you. god will pardon you for this; god is forgiving and gracious. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (52)

  1. believers, do not ask about matters which, if made known to you, may cause you hardship. if you should ask about them while the qur[[]] is being revealed, they shall be made plain to you. god will forgive you these; for god is much- forgiving, forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (53)

  1. o believers... do not ask questions about things that you find unpleasant, when explained to you! if you ask such things while the quran is being revealed, they will be explained to you! allah has forgiven them... allah is the ghafur, the halim. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (54)

  1. o' you who have faith! do not ask about things (and secrets) which, if they are disclosed to you, may upset you. yet, if you ask about them while the qur'an is being sent down, they will be disclosed to you. allah pardoned as to these matters and allah is forgiving, forbearing. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101

Quran/5/101 (55)

  1. o you who believe ! do not ask about things which if made known to you, would trouble you, and if you ask about them while the quran is being sent down (then) they will be made known to you, allah pardoned you for this and allah is protectively forgiving, clement. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku yi tambaya ga abubuwa, idan an bayyana muku (hukuncinsu) su ɓata muku rai. kuma idan kuka yi tambaya a gare su a lokacin da ake saukar da alƙur'ani, za a bayyana maku. allah ya yafe laifi daga gare su, allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 5:101 ] ya ku masu imani, kada ku yi tambaya ga abubuwa da idan an bayyana maku ba lokacin da ya dace ba, zai cuce ku. idan kuka yi tambaya a kansu ta fannin alquran, zasu bayyana a gareku. allah ya qyale su su ne da gangan. allah mai gafara ne, mai haquri.

--Qur'an 5:101


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 6 ya
  2. 5 ku
  3. 1 wa
  4. 1 anda
  5. 1 suka
  6. 5 yi
  7. 2 imani
  8. 2 kada
  9. 4 tambaya
  10. 2 ga
  11. 2 abubuwa
  12. 4 idan
  13. 32 an
  14. 4 bayyana
  15. 2 muku
  16. 1 hukuncinsu
  17. 5 su
  18. 1 ata
  19. 1 rai
  20. 1 kuma
  21. 2 kuka
  22. 10 a
  23. 2 gare
  24. 2 lokacin
  25. 5 da
  26. 1 ake
  27. 1 saukar
  28. 1 al
  29. 1 ur
  30. 1 ani
  31. 1 za
  32. 2 maku
  33. 65 allah
  34. 1 yafe
  35. 1 laifi
  36. 1 daga
  37. 4 mai
  38. 2 gafara
  39. 3 ne
  40. 1 ha
  41. 1 uri
  42. 3 5
  43. 1 101
  44. 1 masu
  45. 2 ba
  46. 1 dace
  47. 1 zai
  48. 1 cuce
  49. 1 kansu
  50. 1 ta
  51. 1 fannin
  52. 1 alquran
  53. 1 zasu
  54. 1 gareku
  55. 1 qyale
  56. 1 gangan
  57. 1 haquri
  58. 1 ayyuha
  59. 1 allatheena
  60. 1 amanoo
  61. 1 la
  62. 2 tas-aloo
  63. 1 aaan
  64. 1 ashyaa
  65. 17 in
  66. 2 tubda
  67. 2 lakum
  68. 1 tasu
  69. 1 kum
  70. 1 wa-in
  71. 2 aaanha
  72. 1 heena
  73. 1 yunazzalu
  74. 1 alqur-anu
  75. 1 aaafa
  76. 1 allahu
  77. 1 waallahu
  78. 1 ghafoorun
  79. 1 haleemun
  80. 42 o
  81. 263 you
  82. 39 who
  83. 28 believe
  84. 41 do
  85. 57 not
  86. 99 ask
  87. 100 about
  88. 57 things
  89. 106 if
  90. 46 made
  91. 8 clear
  92. 122 to
  93. 20 it
  94. 20 may
  95. 2 distress
  96. 70 and
  97. 26 when
  98. 81 the
  99. 19 quran
  100. 110 is
  101. 48 being
  102. 42 revealed
  103. 30 would
  104. 57 be
  105. 34 has
  106. 10 pardoned
  107. 4 oft-forgiving
  108. 4 all-forbearing
  109. 13 have
  110. 1 attained
  111. 3 faith
  112. 16 matters
  113. 48 which
  114. 67 they
  115. 9 were
  116. 7 manifest
  117. 6 91
  118. 1 terms
  119. 16 of
  120. 1 law
  121. 6 93
  122. 5 might
  123. 14 cause
  124. 4 hardship
  125. 36 for
  126. 5 should
  127. 52 them
  128. 25 while
  129. 31 qur
  130. 1 indeed
  131. 10 as
  132. 3 laws
  133. 47 god
  134. 5 absolved
  135. 3 from
  136. 4 any
  137. 3 obligation
  138. 17 this
  139. 4 respect
  140. 1 much-forgiving
  141. 28 forbearing
  142. 13 ye
  143. 2 unto
  144. 17 trouble
  145. 23 but
  146. 55 will
  147. 17 known
  148. 1 pardoneth
  149. 36 forgiving
  150. 10 clement
  151. 18 questions
  152. 15 plain
  153. 5 forgive
  154. 7 those
  155. 17 most
  156. 1 oft-
  157. 6 put
  158. 3 declared
  159. 7 question
  160. 9 shall
  161. 7 pardons
  162. 16 believers
  163. 7 only
  164. 6 become
  165. 1 burdensome
  166. 1 yougod
  167. 2 kept
  168. 2 silent
  169. 5 believed
  170. 17 that
  171. 14 are
  172. 8 shown
  173. 1 raise
  174. 1 anger
  175. 6 yet
  176. 1 at
  177. 3 time
  178. 18 sent
  179. 17 down
  180. 4 past
  181. 6 such
  182. 1 worry
  183. 6 explained
  184. 1 lenient
  185. 1 matter
  186. 2 disturb
  187. 2 inquire
  188. 5 what
  189. 7 forgiven
  190. 1 was
  191. 2 done
  192. 1 761
  193. 1 762
  194. 6 all-forgiving
  195. 20 disclosed
  196. 1 longsuffering
  197. 1 conformed
  198. 2 islam
  199. 1 apprehensible
  200. 1 call
  201. 3 upon
  202. 1 messenger
  203. 1 information
  204. 2 after
  205. 1 having
  206. 5 been
  207. 1 inspired
  208. 3 with
  209. 1 relevant
  210. 2 revelations
  211. 1 offered
  212. 1 explanation
  213. 7 these
  214. 1 incidental
  215. 1 ghafurun
  216. 1 rahimun
  217. 2 harm
  218. 5 then
  219. 2 compassionate
  220. 3 make
  221. 3 difficult
  222. 2 you-
  223. 1 annoy
  224. 1 hath
  225. 4 vex
  226. 1 unfolded
  227. 4 overlooked
  228. 6 your
  229. 1 failings
  230. 1 iman
  231. 3 acute
  232. 1 ignored
  233. 2 ever-forgiving
  234. 3 practice
  235. 1 admonished
  236. 2 give
  237. 1 religion
  238. 1 even
  239. 2 so
  240. 6 rsquo
  241. 1 necessary
  242. 1 extent
  243. 1 wills
  244. 2 many
  245. 1 either
  246. 1 asked
  247. 4 or
  248. 1 want
  249. 3 left
  250. 1 unspoken
  251. 1 thereof
  252. 2 all-clement
  253. 4 upset
  254. 2 n
  255. 2 excused
  256. 2 case
  257. 2 displayed
  258. 1 towards
  259. 3 i
  260. 2 e
  261. 1 ever-forbearing
  262. 1 disappoint
  263. 1 prophet
  264. 1 receiving
  265. 1 also
  266. 1 exempted
  267. 1 responsibilities
  268. 1 wanted
  269. 1 know
  270. 3 he
  271. 2 displease
  272. 1 lsquo
  273. 1 most-forgiving
  274. 2 chosen
  275. 1 graced
  276. 1 belief
  277. 2 unnecessary
  278. 4 details
  279. 1 israelites
  280. 2 did
  281. 1 moses
  282. 1 cow
  283. 1 attitude
  284. 2 bring
  285. 2 unpleasant
  286. 1 consequences
  287. 2 minor
  288. 1 ordinances
  289. 2 given
  290. 1 hard
  291. 1 follow
  292. 1 general
  293. 1 rule
  294. 2 all
  295. 1 pure
  296. 1 good
  297. 1 permissible
  298. 1 very
  299. 1 clearly
  300. 1 answered
  301. 2 15
  302. 2 1
  303. 1 22
  304. 1 40
  305. 1 times
  306. 1 basic
  307. 1 principles
  308. 1 remain
  309. 1 immutable
  310. 1 intended
  311. 1 flexible
  312. 1 according
  313. 1 temporal
  314. 1 spatial
  315. 1 requirements
  316. 1 11
  317. 2 quot
  318. 1 day
  319. 1 perfected
  320. 1 deen
  321. 1 completed
  322. 1 my
  323. 1 favor
  324. 1 system
  325. 1 life
  326. 1 3
  327. 1 recited
  328. 1 often
  329. 1 ghafoor
  330. 1 haleem
  331. 1 something
  332. 1 date
  333. 1 oh
  334. 1 can
  335. 1 overlook
  336. 7 on
  337. 1 quiet
  338. 1 strain
  339. 1 repelled
  340. 2 by
  341. 1 enquire
  342. 1 whilst
  343. 1 fixated
  344. 1 through
  345. 1 revealing
  346. 1 commandments
  347. 1 end
  348. 1 choice
  349. 1 discretion
  350. 1 binding
  351. 2 one
  352. 1 command
  353. 1 far
  354. 2 up
  355. 1 al-quran
  356. 2 heart
  357. 2 its
  358. 1 statements
  359. 1 becoming
  360. 2 evident
  361. 1 appreciating
  362. 1 teachings
  363. 1 concepts
  364. 2 obvious
  365. 1 forgives
  366. 1 problems
  367. 1 because
  368. 1 whatever
  369. 1 happened
  370. 1 patient
  371. 3 clarified
  372. 1 -
  373. 1 difficulties
  374. 1 thereon
  375. 1 kind
  376. 1 useless
  377. 1 amp
  378. 1 detail
  379. 1 whether
  380. 1 go
  381. 1 pilgrimage
  382. 1 mecca
  383. 2 once
  384. 1 year
  385. 1 perhaps
  386. 1 penetrated
  387. 1 answers
  388. 1 point
  389. 1 understanding
  390. 1 people
  391. 1 disliked
  392. 1 oft
  393. 1 appeared
  394. 5 koran
  395. 3 pardon
  396. 2 appears
  397. 1 harms
  398. 1 descends
  399. 1 forgave
  400. 3 though
  401. 2 out
  402. 3 purpose
  403. 1 prematurely
  404. 1 hurt
  405. 1 light
  406. 1 deliberately
  407. 1 forgiver
  408. 1 descending
  409. 1 already
  410. 1 into
  411. 1 divine
  412. 1 passed
  413. 1 over
  414. 1 detailed
  415. 1 mentioning
  416. 1 great
  417. 1 protector
  418. 1 ever
  419. 1 oftforgiving
  420. 2 concerning
  421. 1 effaced
  422. 3 pain
  423. 1 whole
  424. 1 us
  425. 1 told
  426. 1 entire
  427. 2 gracious
  428. 1 39
  429. 1 much-
  430. 1 find
  431. 1 ghafur
  432. 1 halim
  433. 1 secrets
  434. 1 protectively