Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

bbchausa verticals/067 learn 30 languages

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 16:20, 23 June 2017 by Admin (talk | contribs) (Created page with "== #: '' How to learn 30 languages [http://www.bbc.com/future/story/20150528-how-to-learn-30-languages] <> Yadda za ka koyi harasa 3...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

#: How to learn 30 languages [1] <> Yadda za ka koyi harasa 30 [2]

#: Some people can speak a seemingly impossible number of tongues. [3] <> Wasu mutanen suna magana da yarukan da idan ka ji sai sha mamaki. [4]

#: How do they manage it, [5] <> Ta ya suke iya yin hakan? [6]

#: asks David Robson, and what can we learn from them? [7] <> Tambayar ke nan da David Rabson ya yi. [8]

#: Out on a sunny Berlin balcony, Tim Keeley and Daniel Krasa are firing words like bullets at each other. [9] <> Tim Keeley da Daniel Krasa na zaune a wata baranda a birnin Berlin, babu abinda suke sai musayar kalamai cikin harasa daban daban. [10]

#: First German, [11] <> Da farko suna magana da Jamusanci, [12]

#: then Hindi, [13] <> sai suka juya Indiyanci, [14]

#: Nepali, [15] <> sai harshen Nepal, [16]

#: Polish, Croatian, Mandarin and Thaitheyve barely spoken one language before the conversation seamlessly melds into another. [17] <> sai yaren Poland, sai na Crotia, haka dai suka ringa yi daga wannan yare su koma wannan, [18]

#: Together, they pass through about 20 different languages or so in total. [19] <> har sai da suka yi magana da yaruka sama da 20. [20]

#: Back inside, [21] <> A can cikin ɗaki kuma, [22]

#: I find small groups exchanging tongue twisters. [23] <> wasu mutane ne ke zaurace a harsuna daban-daban. [24]

#: It looks like the perfect recipe for a headache, but they are nonchalant. [25] <> Lamari ne dai mai daure kai. To sai dai fa su a nutse suke. [26]

#: Its quite a common situation for us,” [27] <> Mu wannan ai abu ne mai sauki a wajen mu". [28]

#: a woman called Alisa tells me. [29] <> A cewar Alisa wata mata dake cikin mutanen. [30]

#: It can be difficult enough to learn one foreign tongue. [31] <> Koyar wani harshe zai iya zama abu mai wahala. [32]

#: Yet Im here in Berlin for the Polyglot Gathering, a meeting of 350 or so people who speak multiple languagessome as diverse as Manx, Klingon and Saami, the language of reindeer herders in Scandinavia. [33] <> Duk da haka dai na je Berlin ne dan wani taro na waɗanda suka iya harasa da dama. [34]

#: Indeed, a surprising proportion of them arehyperglots”, like Keeley and Krasa, who can speak at least 10 languages. [35] <> Wasunsu ka iya ce musu 'yan baiwa, domin suna iya magana da harasa sama da goma. [36]

#: One of the most proficient linguists I meet here, [37] <> Ɗaya daga mutanen da na haɗu da su shi ne wani gangaran mai suna Richard Simcott, [38]

#: Richard Simcott, leads a team of polyglots at a company called eModeration[39] <> wanda ya ke jagorantar wani kamfani na kwararru a harasa da dama da ake kira eModeration. [40]

#: and he uses about 30 languages himself. [41] <> Shi kaɗai yana jin yare kimanin 30. [42]

#: With a modest knowledge of Italian and some rudimentary Danish, [43] <> Idan ka yi la'akari da kwakwalwa, [44]

#: I feel somewhat out of place among the hyperglots. But they say you should learn from the best, so I am here to try to discover their secrets. [45] <> za ka ga cewa babu mamaki yadda da daman mu kan sha wahala wajen koyan wasu harasan. [46]

#: We have many different memory systems, and mastering a different tongue requires all of them. [47] <> Muna da banbanci wajen yadda muke haddace abubuwa. [48]

#: When you consider the challenges for the brain, its no wonder most of us find learning a language so demanding. Theres procedural memorythe fine programming of muscles to perfect an accentand declarative memory, which is the ability to remember facts (at least 10,000 new words if you want to come close to native fluency, not to mention the grammar). [49] <> Idan har kana so ka naƙalci ko wane irin yare, to dole ka haddace aƙalla kalmomi dubu goma. [50]

#: Whats more, unless you want to sound like a stuttering robot, those words and structures have to make it to the tip of your tongue within a split second, meaning they have to be programmed in bothexplicitandimplicitmemory. [51] <> Hakan dai ba ya na nufin ka naƙalci nahawun harshen ba. Dole ne ya kasance wadannan kamlmomi za su iya zuwa kan harshen mutum cikin gaggawa a duk lokacin da yake magana, ba tare da wani jinkiri ba. [52]

#: Speaking extra languages delays dementia by five years or more [53] <> Yin magana da wani harshen yana jinkirta matsalar komabaya da ƙwaƙwalwa ke samu da shekaru biyar ko ma sama da haka. [54]

#: That tough mental workout comes with big payoffs, however; it is arguably the best brain training you can try. Numerous studies have shown that being multilingual can improve attention and memory, and that this can provide acognitive reservethat delays the onset of dementia. Looking at the experiences of immigrants, [55] <> Bincike da aka gudanar daban daban ya nuna cewa yin magana da wasu yarukan na inganta saurin faɗaka da kuma hadda. [56]

#: Ellen Bialystok at York University in Canada [57] <> Ellen Bialystok na jami'ar York a Canada ya yi wani nazari, [58]

#: has found that speaking two languages [59] <> inda ya gano cewa idan mutum ya iya harsuna uku, [60]

#: delayed dementia diagnosis by five years. Those who knew three languages, however, were diagnosed 6.4 years later than monolinguals, [61] <> yana samun jinkirin mastalar ƙwaƙwalwa da shekaru huɗu zuwa shida, wanda ya iya yaruka huɗu kuma zai samu jinkiri da [62]

#: Learning a new language as we age is easier than you might assume [63] <> Koyon sabon harshe a lokcin da mutum ya ke ƙara manyanta ya fi sauƙi fiye da yadda muke zato. [64]

#: Until recently, however, many neuroscientists had suggested that most of us are too old to reach native-like fluency in a fresh language; [65] <> A da masana na cewa mun yi girman da ba za mu iya koyon wani sabon yare ba, kuma mu yi magana da shi sosai. [66]

#: according to thecritical period hypothesis”, [67] <> Akwai wasu nazarce nazarce da suke nuna cewa [68]

#: there is a narrow window during childhood in which we can pick up the nuances of a new language. [69] <> yara ba sa iya saurin karya harshen su a wani yaren da suka koya kamar yadda manya ke yi. [70]

#: Yet Bialystoks research suggests this may have been exaggerated; [71] <> To sai dai binciken da Bialystok ta yi ya nuna cewa wannan zulaƙe ne, [72]

#: rather than a steep precipice, she has found that there is a very slight decline in our abilities as we age. [73] <> ita ta gano cewa idan shekarun mutum suna ƙara yawa, ikon sa na koyar sabbin abubuwa na daƙushewa. [74]

#: Certainly, many of the hyperglots I meet in Berlin have mastered languages later in life. [75] <> To sai dai fa ni duka wadanda na haɗu da su a Berlin da suka iya yaruka da dama sun koya ne bayan sun girma. [76]

#: Keeley grew up in Florida, [77] <> Keenly ya taso ne a Florida, [78]

#: where he was exposed to native Spanish speakers at school. [79] <> inda ya hadu da Spaniyawa a makaranta. [80]

#: As a child, he used to tune into foreign radio stations[81] <> A lokacin da yake yaro, yana kamo gidajen radiyon kasashen waje, - [82]

#: despite not being able to understand a word. [83] <> duk kuwa da cewa ba ya iya fahimtar ko da kalma ɗaya. [84]

#: It was like music to me,” he says. [85] <> A cewar sa, yarukan tamkar waka ce. [86]

#: But it was only as an adult that he started travelling the world[87] <> Sai da ya girma ne ya fara yawo a duniya, [88]

#: first to Colombia, [89] <> inda ya fara zuwa Colombia, [90]

#: where he also studied French, [91] <> ya koyi Faransanci, [92]

#: German and Portuguese at college. [93] <> da Jamusanci da yaren Portugal a makaranta. [94]

#: He then moved on to Switzerland and Eastern Europe before heading to Japan. [95] <> Sannan kuma ya koma Switzerland da gabashin turai, daga nan kuma sai Japan. [96]

#: He now speaks at least 20 languages fluently, [97] <> A yanzu yana maganan da harasa 20 ba gargada, [98]

#: almost all of which were learnt as an adult. [99] <> kuma kusan dukkanin su ya koye su ne bayan ya girma. [100]

#: The question is, how do hyperglots master so many new tongues[101] <> Abin tambaya a yanzu shi ne ta ya irin waɗannan mutane ke iya sarrafa harasansu zuwa yaruka da dama? Kuma ko za mu iya kwaikwayon su? [102]

#: and could the rest of us try to emulate them? [103] <> Babu abinda zai hana. [104]

#: True, they may just be more motivated than most. [105] <> Kawai dai wataƙila waɗannan mutanen da muka sani sun fi wasu himma ne. [106]

#: Many, like Keeley, are globe-trotters who have moved from country to country, picking up languages as they go. [107] <> To amma fa a wajen mutanen ba wai lallai sai mutum ya zama ɗan baiwa ba kafin ya koyi wasu yarukan. [108]

#: Psychologists have long known that [109] <> Masana halayyar ɗan adam tun daɗewa sun bayyana cewa [110]

#: the words we speak are entwined with our identity. [111] <> kalmomin da muke furtawa suna da alakƙa da nuna ko mu su waye. [112]

#: Importantly, various studies have found that multilingual people often adopt different behaviours according to the language they are speaking. [113] <> Kuma kowane harshe na da alaƙa da al'adu da ke shafar yadda mu ke mu'amalolin mu. [114]

#: Different languages can also evoke different memories of your life[115] <> Harasa daban daban na iya tunawa mutum abubuwa daban daban na rayuwar sa, [116]

#: as the writer Vladimir Nabokov discovered when working on his autobiography. [117] <> kamar yadda wani marubuci na Rasha Vladmir Nabokov ya gano lokacin da yake rubuta tarihin sa. [118]

#: The native Russian speaker wrote it first in his second language, English, [119] <> Da farko dai ya yi rubutun ne a harshen sa na biyu wato Inglishi, [120]

#: with agonising difficulty, finding thatmy memory was attuned to one keythe musically reticent Russian, but it was forced into another key, English”. [121] <> wanda kuma ya yi shi da gumin goshi. [122]

#: Once it was finally published, he decided to translate the memoirs back into the language of his childhood, [123] <> Lokacin da aka buga littafin ya yi tunanin fassara shi zuwa harshen sa na yarinta. [124]

#: but as the Russian words flowed, [125] <> To sai dai yayin da ya fara amfani da kalmomin Rashanci [126]

#: he found his memories started to unfurl with new details and perspectives. [127] <> sai wasu sababbin abubuwa suka ringa shiga cikin rubutun. [128]

#: It was almost as if his English and Russian selves had subtly different pasts. [129] <> Kuma a nan ya ga cewa akwai buƙatar ya sake fassara su zuwa Ingilishi. [130]

#: Resisting the process of reinvention may prevent you from learning another language so well, says Keeley. [131] <> A cewar Keeley ƙoƙarin da mutum ke yi na hana shigar da wasu al'adu za su iya hana shi koyon wasu sababbin harasan. [132]

#: He recently ran a survey [133] <> A baya bayannan ya gudanar da wani bincike [134]

#: of Chinese speakers learning Japanese [135] <> kan masu magana da Sinanci da ke koyon harshen mutanen Japan [136]

#: to examine theirego permeability” – [137] <> dan gano yadda wasu al'adu ke shiga cikin wasu. [138]

#: with questions such as [139] <> Ya nemi ra'ayin mutanen kan wasu tambayoyi da ya tsara kamar, [140]

#: I find it easy to put myself in others shoes and imagine how they feel[141] <> "Ina kokarin kwikwayar mutanen da ke kusa da ni dan gano irin yadda suke ji", [142]

#: orI can do impressions of other people”, [143] <> " Zan iya burge wasu mutanen" [144]

#: and whether you can change your opinions [145] <> da kuma tambayar cewa "ko za ka iya sauya ra'ayin ka [146]

#: to suit the people you are near. [147] <> dan dacewa da na mutanen da kake tare da su? [148]

#: As he suspected, the people who score highly on these traits had much greater fluency in their new language. [149] <> Sakamakon binciken ya gano masa cewa, mafi yawan mutanen da suka bada amsar 'eh' a kan wadannan tambayoyin sun naƙalci sababbin harasan da suka koya. [150]

#: Its well known that if you identify with someone, [151] <> A zahiri take cewa idan ka rabu da wasu mutanen, [152]

#: you are more likely to mimic them[153] <> akwai yiwuwar cewa za ka kwaikwaye su, [154]

#: a process that would effortlessly improve language learning. [155] <> kuma hakan wani mataki ne da zai ƙarfafa koyan wani harshe. [156]

#: There must be some type of home in your mind for each language and culture and the related experiences, [157] <> Masani Keeley na cewa dole ne mutum ya samar da wani ɓangare a kwakwalwar sa da zai ringa adana kowane harshe da al'adar sa da kuma abubuwan da ka koya dake tattare da harshen, [158]

#: in order for the languages to stay active and not get all mixed together,” Keeley says. [159] <> in har yana so ya ringa amfani da shi ba tuntube, ya kuma guji cuɗanya shi da wasu harasan . [160]

#: It is not just the amount of time spent learning and using the languages. [161] <> "Ba wai tsawon lokacin da aka ɗauka ana koyon wani harshe shi ne yake da muhimmanci ba, [162]

#: The quality of the time, in terms of emotional salience, is critical.” [163] <> yadda aka yi amfani da lokacin na da matuƙar amfani". A cewar sa. [164]

#: Of all the polyglots, Michael Levi Harris may demonstrate these principles the best. [165] <> Wani abu mai muhimmanci a cewar Harris shi ne [166]

#: Importantly, Harris thinks that anyone can learn to adopt a new cultural skin in this wayand he has a few tips for how to begin, based on his experiences of acting. [167] <> kowa zai iya koyar yadda zai saje da wata ɗabi'a, kuma ya zama yana da 'yan wasu dabaru na yadda ya kamata ya fara. [168]

#: The important thing, he says, is to try to imitate [169] <> Abu mafi muhimmanci shi ne mutum ya fara kwaikwayon yadda ake magana da harshen, [170]

#: without even considering the spelling of the words. [171] <> ba tare da ya damu da yadda ake haɗa harufan kalmomin ba. [172]

#: He also suggests looking carefully at things like facial expressionssince they can be crucial to producing the sounds. [173] <> Ya kuma bada shawarar cewa ya kamata mai koyar wasu harasa ya lura da yadda ake motsa baki yayin furta sauti, [174]

#: Speaking with slightly pouted lips instantly makes you sound a little bit more French, for instance. [175] <> hakan a cewar sa zai sa mutum ya furta harufan daidai. [176]

#: Finally, [177] <> Daga ƙarshe [178]

#: he says you should try to overcome the embarrassment associated with producing "strange" noisessuch as the guttural sounds in Arabic, for instance. [179] <> ya ƙara da cewa dole ne mutum ya yi ƙoƙari ya kaucewa kunyata kansa wajen furta baƙin kalmomi kamar wasu kalmomi na larabci. [180]

#: You have to realise its not foreign to uswhen you are disgusted, you already sayeugh’. [181] <> Kada ka ringa ɗauka cewa ba yarenka ba ne, [182]

#: And if you acknowledge and give your subconscious permission to do it in speech, you can make the sound.” [183] <> dan haka kana iya furta shi duk yadda ka ga dama. [184]

#: That may sound a little silly, but the point is that all this should help you to get over your natural inhibitions. [185] <> Ya kamata ka ringa jin cewa wannan harshen naka ne, [186]

#: Its all to do with owning the language, which is what actors have to do to make the audience believe that these words are yours. [187] <> kamar yadda jarumi a finafinai yake ƙoƙarin gamsar da masu kallon sa cewa duk abin da yake yi da gaske ne, [188]

#: When you own words you can speak more confidently, [189] <> to haka kaima dole ka ringa furta kalmomin tare da ƙarfin gwiwa, [190]

#: which is how people will engage with you.” [191] <> ta haka ne mutane za su saki jiki su ringa magana da kai da harshen. [192]

#: Even so, [193] <> To amma fa duk da haka, [194]

#: most agree that you shouldnt be too ambitious, [195] <> dole ne ka yarda cewa ba za ka iya zama kamar mai magana da harshen na asali ba, [196]

#: particularly when starting out. [197] <> musamman ma a lokacin da ka ke fara koyon harshen. [198]

#: If theres a single factor that stops people learning languages efficiently, [199] <> Idan akwai wani abu ɗaya da zai hana mutane koyon wani harshe kamar yadda ya kamata, [200]

#: its that we feel we have to be native-likeits an unreachable standard that looms over us,” says Temple Universitys Pavlenko. “The ease of expression is what matters to me a lotfinding a better way to express myself, colloquially.” [201] <> bai wuce mutum ya ɗauka cewa sai ya yi magana da harshen kamar yadda masu shi ke yi ba. [202]

#: Along these lines, you should also practice a little and often[203] <> Kuma dole ne ka ringa yin magana da harshen da ka koya a kai a kai ko da kuwa kaɗan-kaɗan ne[204]

#: perhaps just for 15-minute stints, four times a day. “I think the analogies with exercise are quite good,” [205] <> ko da minti 15 sau huɗu a kullum -, [206]

#: says Alex Rawlings, who has developed a series of polyglot workshops with Richard Simcott to teach their techniques. [207] <> kamar yadda wani masani Alex Rawlings ya ce. [208]

#: Even if you are too busy or tired to do serious study, [209] <> Ya kara da cewa ko da ba ka da damar yin magana da harshen sabo da gajiya ko rashin samun abokin yin hira, [210]

#: just practising a dialogue or listening to a foreign pop song can help, says Simcott. [211] <> za ka iya sauraron gidajen radiyon da ke yaɗa shirye shirye da harshen, kuma jin waƙoƙi ma zai taimaka. [212]

#: In the UK, Australia and US, it is easy [213] <> A Birtaniya, da Australia da Amurka abu ne mai sauƙi [214]

#: to believe that we dont need to make that effort. [215] <> ka ga mutum ya ce shi ba ruwan sa da yin wani yunƙurin koyon wani harshe. [216]

#: Indeed, before I met the hyperglots, [217] <> Ko nima gabanin haɗuwa da waɗanda suka ƙware wajen magana da harasuna daban-daban, [218]

#: I had wondered if their obsession merited the hard work; perhaps, I thought, it was just about bragging rights. [219] <> ina ganin ba lallai ne sai mutum ya ɓata lokacin sa wajen koyon wani harshe ba. [220]

#: Yet all of the hyperglots I meet are genuinely enthusiastic about the amazing benefits that can only be achieved by this full immersion in different languages[221] <> To sai dai daga baya na gano cewa akwai alfanu mai yawa, [222]

#: including the chance to make friends and connections, even across difficult cultural barriers. [223] <> ciki har da yin abokai da suke magana da harshen. [224]

#: Harris, for instance, describes living in Dubai. [225] <> Alal misali, Harris ya bayyana zaman sa a Dubai[226]

#: As a Jewish person [227] <> a matsayin bayahude [228]

#: living in the Middle East, [229] <> da ke zaune a gabas ta tsakiya[230]

#: I faced challenges. [231] <> da cewa zama ne da ya fuskanci ƙalubale. [232]

#: But it turns out that one of my best friends was from Lebanon,” he says. [233] <> To sai dai daga ƙarshe babban abokin sa ya kasance ɗan ƙasar Lebanon. [234]

#: And when I moved away, [235] <> Kuma ya ce lokacin da za su rabu [236]

#: he saidwhen we first met I didnt think I could be friends with you and now youre leaving, [237] <> abokin na sa ya ce masa, da farko bai taɓa tsammanin za su zama abokai ba, [238]

#: Im distraught’. [239] <> dan haka ba ya jin daɗin rabuwar da su yi. [240]

#: As Judith Meyer, who organised the gathering in Berlin, [241] <> Wacce ta shirya taron na Berlin Judith Meyer, [242]

#: tells me, she saw Ukrainians and Russians, Israelis and Palestinians all conversing at the gathering. [243] <> ta bayyana cewa, ta ga 'yan Ukrain da Rashawa, da Isra'ilawa, da Palasaɗinawa tare suna tattaunawa, [244]

#: Learning another language really does open up whole new worlds.” [245] <> suna koyon sababbin harasa a wajen taron. Shi kuwa koyon wani yaren yana buɗe wata kofa ce ta sabuwar duniya. [246]

Contents