Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/57/20: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "arabicAudio"><source src="http:.*([0-9]+).mp3" to "arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/$1.mp3"
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type"
Line 13: Line 13:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="http://1c.houseofquran.com/En_Ibrahim_Walk_64kbps/057020.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/057020.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Revision as of 21:49, 8 November 2020

Category:Quran > Quran/57 > Quran/57/19 > Quran/57/20 > Quran/57/21

Quran/57/20


  1. know that the life of this world is but amusement and diversion and adornment and boasting to one another and competition in increase of wealth and children - like the example of a rain whose [ resulting ] plant growth pleases the tillers; then it dries and you see it turned yellow; then it becomes [ scattered ] debris. and in the hereafter is severe punishment and forgiveness from allah and approval. and what is the worldly life except the enjoyment of delusion. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/57/20 (0)

  1. iaalamoo annama alhayatu alddunya laaaibun walahwun wazeenatun watafakhurun baynakum watakathurun fee al-amwali waal-awladi kamathali ghaythin aaajaba alkuffara nabatuhu thumma yaheeju fatarahu musfarran thumma yakoonu hutaman wafee al-akhirati aaathabun shadeedun wamaghfiratun mina allahi waridwanun wama alhayatu alddunya illa mataaau alghuroori <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (1)

  1. know that the life (of) the world (is) play and amusement and adornment and boasting among you and competition in increase of the wealth and the children, like (the) example (of) a rain, pleases the tillers its growth; then it dries and you see it turning yellow; then becomes debris. and in the hereafter (is) a punishment severe and forgiveness from allah and pleasure. but not (is) the life (of) the world except (the) enjoyment (of) delusion. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (2)

  1. know [ o men ] that the life of this world is but a play and a passing delight, and a beautiful show, and [ the cause of ] your boastful vying with one another, and [ of your ] greed for more and more riches and children. its parable is that of [ life-giving ] rain: the herbage which it causes to grow delights the tillers of the soil; but then it withers, and thou canst see it turn yellow; and in the end it crumbles into dust. but [ the abiding truth of man's condition will become fully apparent ] in the life to come: [ either ] suffering severe, or god's forgiveness and his goodly acceptance: for the life of this world is nothing but an enjoyment of self-delusion. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (3)

  1. know that the life of the world is only play, and idle talk, and pageantry, and boasting among you, and rivalry in respect of wealth and children; as the likeness of vegetation after rain, whereof the growth is pleasing to the husbandman, but afterward it drieth up and thou seest it turning yellow, then it becometh straw. and in the hereafter there is grievous punishment, and (also) forgiveness from allah and his good pleasure, whereas the life of the world is but matter of illusion. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (4)

  1. know ye (all), that the life of this world is but play and amusement, pomp and mutual boasting and multiplying, (in rivalry) among yourselves, riches and children. here is a similitude: how rain and the growth which it brings forth, delight (the hearts of) the tillers; soon it withers; thou wilt see it grow yellow; then it becomes dry and crumbles away. but in the hereafter is a penalty severe (for the devotees of wrong). and forgiveness from allah and (his) good pleasure (for the devotees of allah). and what is the life of this world, but goods and chattels of deception? <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (5)

  1. know ye (all), that the life of this world is but play and amusement, pomp and mutual boasting and multiplying, (in rivalry) among yourselves, riches and children. here is a similitude: how rain and the growth which it brings forth, delight (t he hearts of) the tillers; soon it withers; thou wilt see it grow yellow; then it becomes dry and crumbles away. but in the hereafter is a penalty severe (for the devotees of wrong). and forgiveness from god and (his) good pleasure (for the devotees o f god). and what is the life of this world, but goods and chattels of deception? <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (6)

  1. know that this world's life is only sport and play and gaiety and boasting among yourselves, and a vying in the multiplication of wealth and children, like the rain, whose causing the vegetation to grow, pleases the husbandmen, then it withers away so that you will see it become yellow, then it becomes dried up and broken down; and in the hereafter is a severe chastisement and (also) forgiveness from allah and (his) pleasure; and this world's life is naught but means of deception. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (7)

  1. never forget that the life of this world is only a game and a passing delight, a show, and mutual boasting and trying to outrival each other in riches and children. it is like the growth of vegetation after the rain, which delights the planter, but which then withers away, turns yellow and becomes worthless stubble. in the life to come there will be a terrible punishment, or gods forgiveness and approval: the life of this world is nothing but means of deception. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (8)

  1. know that this present life is only a pastime, a diversion and an adornment and a mutual boasting among you and a rivalry in respect to wealth and children as the likeness of plenteous rain water. the plants impressed ones who are ungrateful. again, it withers; then, thou hast seen it yellowing. again, it becomes chaff while in the world to come there is severe punishment and forgiveness from god and contentment. and this present life is nothing but a delusion of enjoyment. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (9)

  1. know that worldly life is merely a sport and a pastime [ involving ] worldly show and competition among yourselves, as well as rivalry in wealth and children. it may be compared to showers where the plantlike amazes the incredulous: then it withers away and you see it turning yellow; soon it will be just stubble. in the hereafter there will be both severe torment and forgiveness as well as approval on the part of god. worldly life means only the enjoyment of illusion. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (10)

know that this worldly life is no more than play, amusement, luxury, mutual boasting, and competition in wealth and children. this is like rain that causes plants to grow, to the delight of the planters. but later the plants dry up and you see them wither, then they are reduced to chaff. and in the hereafter there will be either severe punishment or forgiveness and pleasure of allah, whereas the life of this world is no more than the delusion of enjoyment. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (11)

  1. know that the life of this world is just a game; recreation, glitter, boasting to one another and rivalry in wealth and children. it is like a rain that helps plants grow, pleasing the growers, but then it dries up and you see it turn yellow, then it becomes stubble. there is severe punishment in the hereafter, as well as forgiveness from god and [ his ] approval. the life of this world is only an illusion. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (12)

  1. you -people- had better know that life here is hut an illusive and rapid change of feeling, fancy and thought and an amusement and a display of splendour, boastfulness and vainglory and treasuring of wealth and multiplication in progeny; all but regressing naturally to nothingness, like man who goes from childhood to youthfulness to maturity, then to wrinkles characteristic of age, then to weakness and infirmity, then he goes through the gates of death. a succession of events similar to a land that has been tilled and cultivated by those who care only for the material harvest and counsel deaf to spiritual harvest. then it rained, and the crops grew delightfully well and to their hearts desire. then suddenly the crops lost their bloom and natural colour, turned yellow then dried up, shriveled and decayed. likewise, in the hereafter there is a condign punishment, but also forgiveness and fulfillment of desire; and life here is but an animate existence affording pleasure deceiving those with foolish credulous ambition and vain employment of time. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (13)

  1. know that this worldly life is no more than play and amusement, and boasting among you, and an increase in wealth and children. it is like plants that are supplied by an abundant rain, which appear pleasing to the disbelievers. but then they dry-up and turn yellow, and become useless hay. and in the hereafter there is severe retribution, and forgiveness from god and approval. this worldly life is no more than a deceiving enjoyment. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (14)

  1. bear in mind that the present life is just a game, a diversion, an attraction, a cause of boasting among you, of rivalry in wealth and children. it is like plants that spring up after the rain: their growth at first delights the sowers, but then you see them wither away, turn yellow, and become stubble. there is terrible punishment in the next life as well as forgiveness and approval from god; the life of this world is only an illusory pleasure. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (15)

  1. know that the life of the world is but a play and a pastime, and an adornment and a self-glorification among you and vying in respect of riches and children; as the likeness of vegetation after rains whereof the growth pleaseth the husbandmen, then it withereth and thou seest it becoming yellow, then it becometh chaff. and in the hereafter there is both a grievous torment and forgiveness from allah and his pleasure, and the life of the world is but a vain bauble. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (16)

  1. know that the life of this world is only a frolic and mummery, an ornamentation, boasting and bragging among yourselves, and lust for multiplying wealth and children. it is like rain so pleasing to the cultivator for his vegetation which sprouts and swells, and then begins to wither, and you see it turn to yellow and reduced to chaff. there is severe punishment in the hereafter, but also forgiveness from god, and acceptance. as for the life of this world, it is no more than merchandise of vanity. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (17)

  1. know that the life of this world is merely a game and a diversion and ostentation and a cause of boasting among yourselves and trying to outdo one another in wealth and children: like the plant-growth after rain which delights the cultivators, but then it withers and you see it turning yellow, and then it becomes broken stubble. in the next world there is terrible punishment but also forgiveness from allah and his good pleasure. the life of this world is nothing but the enjoyment of delusion. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (18)

  1. know that the present, worldly life is but a play, vain talk and ostentation, and mutual boasting among you, and competing in wealth and children &ndash; it is like when rain comes down and the vegetation grown by it pleases the farmers, (but) then it dries up and you see it turn yellow, then it becomes straw; and in the hereafter there is a severe punishment, but also (there is) forgiveness from god and his good pleasure (which are everlasting); whereas the present, worldly life is but a transient enjoyment of delusion. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (19)

  1. know that the life of this world is just play and diversion, and glitter, and mutual vainglory among you and covetousness for wealth and children &mdash;like the rain whose vegetation impresses the farmer; then it withers and you see it turn yellow, then it becomes chaff, while in the hereafter there is a severe punishment and forgiveness from allah and his pleasure; and the life of this world is nothing but the wares of delusion. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (20)

  1. know that the life of this world is only sport and play and idle talk and boasting among yourselves, and a rivalry in the multiplication of wealth and children; like the vegetation after rain, whereof the growth pleases the husbandmen; but then it withers <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (21)

  1. know that the present life (literally: the lowly life i.e., the life of this world) is only playing and diversion, and an adornment, and a cause for mutual boasting among you, and mutual multiplying in riches and children. it is as the likeness of succoring (rain) whose growth (looks) wonderful to the steadfast disbelievers. thereafter it heaves, then you see it (turning) yellow; thereafter it becomes crushed to pieces. and in the hereafter there is strict torment and forgiveness from allah and all-blessed satisfaction; and in no way is the present life anything except the enjoyment of delusion. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (22)

  1. know that the worldly life is only a game, a temporary attraction, a means of boastfulness among yourselves and a place for multiplying your wealth and children. it is like the rain which produces plants that are attractive to the unbelievers. these plants flourish, turn yellow, and then become crushed bits of straw. in the life hereafter there will be severe torment or forgiveness and mercy from god. the worldly life is only an illusion. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (23)

  1. know well that the worldly life is but a play and an amusement, and a show of beauty, and exchange of boastful claims between you, and a competition of increase in riches and children. (all this is) like a rain, the growth of which attracts the farmers, then it withers, and you see it turning yellow, then it becomes straw. and in the hereafter there is a severe punishment (for the disbelievers), and forgiveness from allah and (allah's) pleasure (for the believers and the righteous). the worldly life is nothing but a material of delusion. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (24)

  1. know that (in comparison to eternity) the life of this world is only play and a fleeting delight and decor and your mutual bragging, and pursuit of riches and children. its example is that of rain - the plantation which it causes to grow, pleases the farmers. but then, it may wither and you can see it turn into yellow hay. and in the end it crumbles into dust! but in the hereafter it is either grievous suffering or forgiveness from allah and approval. again, the life of this world is nothing but a fleeting enjoyment of illusion. (therefore, invest in the life to come for lasting rewards). <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (25)

  1. you (who believe!) know that the life of this world is but a play and amusement, self-praising and boasting (within yourselves), and multiplying, (in rivalry) among yourselves, riches and children. here is a similarity&mdash; like a rain and the growth which it brings forth, give happiness (to the hearts of) the tillers; (but) soon it withers; you will see it grow yellow; then it becomes dry and it crumbles away. but in the hereafter is a penalty severe (for those who follow wrong), and a forgiveness from allah and (his) good pleasure, (for those who love and worship him). and what is the life of the world, but goods and possessions (objects) of deception! <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (26)

  1. know that the life of this world is but amusement and diversion and adornment and boasting to one another and competition in increase of wealth and children - like the example of a rain whose [ resulting ] plant growth pleases the tillers; then it dries and you see it turned yellow; then it becomes [ scattered ] debris. and in the hereafter is severe punishment and forgiveness from allah and approval. and what is the worldly life except the enjoyment of delusion. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (27)

  1. you should know that the life of this world is only play and amusement, a show and boasting among yourselves, a quest for greater riches and more children. its similitude is that of vegetation that flourish after rain: the growth of which delights the tillers, then it withers and you see it turn yellow, soon it becomes dry and crumbles away. in the hereafter there will be either severe punishment or forgiveness from allah and his good pleasure. the life of this world is nothing but an illusion. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (28)

  1. you should know that the life of this world is (nothing but) fun and games [[_]] merely play and pastime. (it consists of) the bragging and boasting among you about the adornments and embellishments (of your existence), and the abundance of your wealth and children. it is just like the shower of rain, which causes lush green (fields) that please the tillers. (but) later on, it dries up and you see it turn pale and become chaff. in the life-to-come, there is severe punishment (for the unbelievers), and forgiveness from allah and his acceptance (for the believers). the life of this world is (nothing but) an illusive deception [[_]] a brief enjoyment! <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (29)

  1. know that the life of the world is nothing but a sport and pastime, and superficial beauty, and mutual boasting and self-praise, and ambition to excel in wealth and children over one another. its similitude is rain whose produce pleases the farmers. then it dries up. then you see it turning yellow and then it becomes bits of stubble. and there is severe torment (for the disobedient) in the hereafter, and forgiveness and great pleasure from allah (for the obedient). and the life of the world is nothing but belongings that deceive. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (30)

  1. do realise that what is al-hayat-ud-dunya (the life devoted to this immediate world alone) becomes play and amusement, and pomp, and mutual boasting amongst you, and multiplication and enrichment in wealth and offspring. (this life is) like (the) rain: its vegetation brought the sowing-tillers to wonder; afterwards it dries up, so you see it turned yellowish, then it becomes straw. while in the hereafter is severe torment, as well as forgiveness from allah, and (his) agreement (and assent). and what is the life devoted to this immediate world (alone) except a deceitful enjoyment! <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (31)

  1. know that the worldly life is only play, and distraction, and glitter, and boasting among you, and rivalry in wealth and children. it is like a rainfall that produces plants, and delights the disbelievers. but then it withers, and you see it yellowing, and then it becomes debris. while in the hereafter there is severe agony, and forgiveness from god, and acceptance. the life of this world is nothing but enjoyment of vanity. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (32)

  1. know that the life of the present is but play and entertainment, pomp and boasting, and increasing for yourselves, wealth and children. here is a similitude, the rain and the growth which it brings forth pleases the hearts of those who plant it, soon it withers, and you will see it grow yellow, then it becomes dry and crumbles away, but in the hereafter is a penalty severe, and forgiveness from god and his grace, and what is the life of the present but stuff of illusion?  <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (33)

  1. know well that the life of this world is merely sport and diversion and adornment and an object of your boasting with one another, and a rivalry in the multiplication of riches and children. its likeness is that of rain: when it produces vegetation it delights the tillers. but then it withers and you see it turn yellow, and then it crumbles away. in the hereafter there is (either) grievous chastisement (or) forgiveness from allah and (his) good pleasure. the life of this world is nothing but delusion. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (34)

  1. know that this world's life is only play and amusement, and decoration and show off among yourselves, and wanting more in the wealth and the children. it is like the example of a rain that its plant growth impresses the farmers, then it dries up and you see it turn yellow and then becomes broken pieces. and in the hereafter there is severe punishment (for the disbelievers) and forgiveness and pleasure of god (for the believers). and this world's life is only means of the deception. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (35)

  1. know that the worldly life is no more than play and distraction and adornments, and boasting among you, and to increase in wealth and children. it is like plants that are supplied by an abundant rain, which appear pleasing to the rejecters. but then they dry-up and turn yellow, and become useless hay. and in the hereafter there is severe retribution, and forgiveness from god and acceptance. this worldly life is no more than a deceiving enjoyment. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (36)

  1. beware! the life of this world is only a game and a pastime, a show, and mutual boasting and out-rivaling each other in riches and children. it is like the growth of vegetation after the rain, which makes the skeptic wonder, but which then withers away, turns yellow and becomes worthless stubble. and in the hereafter, severe punishment, forgiveness from allah and his pleasure! and the life of this world is nothing but means of deception. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (37)

  1. know that the life in this world is nothing but a play and amusement. you are engaged in a show to compete among yourselves to earn more wealth and children in order to be proud of. the life in this world is like the plants which grow after a shower of rain, making people happy, but soon after they become yellow and turn into useless hay, blown away by the wind. this worldly life is not more than a temporary illusion. the real life starts in hereafter where there is either a sever punishment for the disbelievers or forgiveness of the lord accompanied by pleasure for the successful ones <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (38)

  1. know that the life of this world is nothing but play and pastime, and adornment, and boasting amongst yourselves, and the desire to surpass each other in wealth and children; like the rain the produce of which pleased the farmer, then dried so you see it yellow, and then turned into dry trampled hay; and in the hereafter is a severe punishment, and the forgiveness from allah and his pleasure; and the life of this world is nothing but counterfeit wealth. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (39)

  1. know that the life of this world is but play and an amusement, and adornment, and a cause for boasting among you, a rivalry for greater riches and children.it is like rain whose vegetation pleases the unbelievers, but then it withers and turns yellow, becoming broken stubble. in the everlasting life is a terrible punishment, forgiveness, and great pleasure from allah. the life of this world is nothing except the joy of delusion. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (40)

  1. know that this world's life is only sport and play and gaiety and boasting among yourselves and a vying in the multiplication of wealth and children. it is as rain, whose causing the vegetation to grow pleases the husbandmen, then it withers away so that thou seest it turning yellow, then it becomes chaff. and in the hereafter is a severe chastisement, and (also) forgiveness from allah and (his) pleasure. and this world's life is naught but a source of vanity. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (41)

  1. know that the life the present/worldly life (is) playing/amusement and a play thing/amusement , and decoration/ornament , and competing in pride/arrogance/glory between you, and multiplication in the properties/possessions and the children, as/like rain (that) its plants pleased the disbelievers, then (it) dries and yellows , so you see it yellow/yellowish, then (it) becomes broken/debris/fragments , and in the end (other life is) a strong (severe) torture, and a forgiveness from god, and acceptance/approval ; and the life the present/worldly life is not except the deceits'/temptation's long life/enjoyment . <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (42)

  1. know that the life of this world is only a sport and a pastime, and an adornment, and a source of boasting among yourselves, and of rivalry in multiplying riches and children. it is like the rain, the vegetation produced whereby rejoices the tillers. then it dries up and thou seest it turn yellow; then it becomes worthless stubble. and in the hereafter there is severe punishment for the wicked and also forgiveness from allah, and his pleasure for the righteous. and the life of this world is nothing but temporary enjoyment of delusive things. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (43)

  1. know that this worldly life is no more than play and games, and boasting among you, and hoarding of money and children. it is like abundant rain that produces plants and pleases the disbelievers. but then the plants turn into useless hay, and are blown away by the wind. in the hereafter there is either severe retribution, or forgiveness from god and approval. this worldly life is no more than a temporary illusion. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (44)

  1. know that the life of the world is not but a sport and amusement and an adornment and a source of boasting among yourselves and desiring multiplication in riches and children against one another it is like the rain whose vegetation pleased the tillers, then it dried up that you see it yellow then it was trampled into pieces. and in the hereafter, there is severe torment and forgiveness from allah and his pleasure. and the life of the world is nothing but a deceitful wealth. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (45)

  1. know that the life of this world is but a sport, wanton, an empty show, (a source of) boasting among yourselves and an emulous quest for more riches and children. it is like the rain, the vegetation produced whereby pleases the cultivators. then it (- the vegetation) blooms and flourishes so that you can see it turn yellow (on ripening). then (there comes a time when) it becomes (worthless) chaff. but the hereafter promises both, a severe punishment (for the wicked) and (for the righteous there is) protection from allah and (his) pleasure. the life of this world is nothing but a (temporary) enjoyment of delusive things. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (46)

  1. know that the life of this world is only play and amusement, pomp and mutual boasting among you, and rivalry in respect of wealth and children, as the likeness of vegetation after rain, thereof the growth is pleasing to the tiller; afterwards it dries up and you see it turning yellow; then it becomes straw. but in the hereafter (there is) a severe torment (for the disbelievers, evil-doers), and (there is) forgiveness from allah and (his) good pleasure (for the believers, good-doers), whereas the life of this world is only a deceiving enjoyment. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (47)

  1. know that the present life is but a sport and a diversion, an adornment and a cause for boasting among you, and a rivalry in wealth and children. it is as a rain whose vegetation pleases the unbelievers; then it withers, and thou seest it turning yellow, then it becomes broken orts. and in the world to come there is a terrible chastisement, and forgiveness from god and good pleasure; and the present life is but the joy of delusion. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (48)

  1. know that the life of this world is but a sport, and a play, and an adornment, and something to boast of amongst yourselves; and the multiplying of children is like a rain-growth, its vegetation pleases the misbelievers; then they wither away, and thou mayest see them become yellow; then they become but grit. but in the hereafter is a severe woe, and forgiveness from god and his goodwill; but the life of this world is but a chattel of guile. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (49)

  1. know that this present life is only a toy and a vain amusement: and worldly pomp, and the affectation of glory among you, and the multiplying of riches and children, are as the plants nourished by the rain, the springing up whereof delighteth the husbandmen; afterwards they wither, so that thou seest the same turned yellow, and at length they become dry stubble. and in the life to come will be a severe punishment for those who covet worldly grandeur; and pardon from god, and favour for those who renounce it: for this present life is no other than a deceitful provision. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (50)

  1. know ye that this world's life is only a sport, and pastime, and show, and a cause of vainglory among you! and the multiplying of riches and children is like the plants which spring up after rain - their growth rejoiceth the husband-man; then they wither away, and thou seest them all yellow; then they become stubble. and in the next life is a severe chastisement, or else pardon from god and his satisfaction: and this world's life is but a cheating fruition. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (51)

  1. know that the life of this world is but a sport and a diversion, a show and an empty boast among you, a quest for greater riches and more children. it is like the plants that flourish after rain: the husbandman rejoices to see them grow; but then they wither and turn yellow, soon becoming worthless stubble. in the life to come a grievous scourge awaits you &ndash;&ndash; or the forgiveness of god and his pleasure. the life of this world is but a vain provision. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20

Quran/57/20 (52)

  1. know that the life of this world is nothing but sport and pastime and pomp and boasting among yourselves and competition for increase in wealth and children, it is like rain, the growth of vegetation through which pleases the farmer, then it dries up and you see it become yellow, then it becomes broken pieces. and in the hereafter there is severe punishment and protective forgiveness and pleasure from allah. and the life of this world is nothing but a deceptive provision. <> ku sani cewa rayuwar duniya wasa ɗai ce da shagala da ƙawa da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da ɗiya, kamar misalin shuka wadda yabanyarta ta bayar da sha'awa ga manoma, sa'an nan ta ƙeƙashe, har ka ganta ta zama rawaya sa'an nan ta koma rauno. kuma, alamra akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba ta zama ba face ɗan jin daɗin ruɗi kawai. = [ 57:20 ] ku sani cewa rayuwar duniya wasa ce da shagala, da alafahri a tsakaninku da gasar wadata ta dukiya da 'ya'ya. misalinsa kamar ruwan sama ne mai yawa wanda ya sa shuka ya fito wanda ke faranta wa kafirai. amma sai shukan ya zama tatakan ciyawan da bata da amfani, kuma wanda iska ta busar da shi. a lahira akwai azaba mai tsanani da gafara daga allah da yarda. kuma rayuwar duniya ba kome ne ba illa rufa ido.

--Qur'an 57:20


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ku
  2. 2 sani
  3. 2 cewa
  4. 4 rayuwar
  5. 4 duniya
  6. 2 wasa
  7. 1 ai
  8. 2 ce
  9. 18 da
  10. 2 shagala
  11. 2 awa
  12. 2 alafahri
  13. 137 a
  14. 2 tsakaninku
  15. 2 gasar
  16. 2 wadata
  17. 8 ta
  18. 2 dukiya
  19. 1 iya
  20. 2 kamar
  21. 1 misalin
  22. 2 shuka
  23. 1 wadda
  24. 1 yabanyarta
  25. 1 bayar
  26. 1 sha
  27. 1 ga
  28. 1 manoma
  29. 3 sa
  30. 30 an
  31. 2 nan
  32. 2 e
  33. 1 ashe
  34. 1 har
  35. 1 ka
  36. 1 ganta
  37. 3 zama
  38. 1 rawaya
  39. 1 koma
  40. 1 rauno
  41. 4 kuma
  42. 1 alamra
  43. 2 akwai
  44. 2 azaba
  45. 3 mai
  46. 2 tsanani
  47. 2 gafara
  48. 2 daga
  49. 31 allah
  50. 2 yarda
  51. 4 ba
  52. 1 face
  53. 1 jin
  54. 98 in
  55. 1 ru
  56. 2 i
  57. 1 kawai
  58. 1 57
  59. 1 20
  60. 2 lsquo
  61. 5 ya
  62. 5 rsquo
  63. 1 misalinsa
  64. 1 ruwan
  65. 1 sama
  66. 2 ne
  67. 1 yawa
  68. 3 wanda
  69. 1 fito
  70. 1 ke
  71. 1 faranta
  72. 1 wa
  73. 1 kafirai
  74. 1 amma
  75. 1 sai
  76. 1 shukan
  77. 1 tatakan
  78. 1 ciyawan
  79. 1 bata
  80. 1 amfani
  81. 1 iska
  82. 1 busar
  83. 1 shi
  84. 1 lahira
  85. 1 kome
  86. 2 illa
  87. 1 rufa
  88. 1 ido
  89. 1 iaalamoo
  90. 1 annama
  91. 2 alhayatu
  92. 2 alddunya
  93. 1 laaaibun
  94. 1 walahwun
  95. 1 wazeenatun
  96. 1 watafakhurun
  97. 1 baynakum
  98. 1 watakathurun
  99. 1 fee
  100. 1 al-amwali
  101. 1 waal-awladi
  102. 1 kamathali
  103. 1 ghaythin
  104. 1 aaajaba
  105. 1 alkuffara
  106. 1 nabatuhu
  107. 2 thumma
  108. 1 yaheeju
  109. 1 fatarahu
  110. 1 musfarran
  111. 1 yakoonu
  112. 1 hutaman
  113. 1 wafee
  114. 1 al-akhirati
  115. 1 aaathabun
  116. 1 shadeedun
  117. 1 wamaghfiratun
  118. 1 mina
  119. 1 allahi
  120. 1 waridwanun
  121. 1 wama
  122. 1 mataaau
  123. 1 alghuroori
  124. 48 know
  125. 75 that
  126. 323 the
  127. 121 life
  128. 171 of
  129. 75 world
  130. 185 is
  131. 30 play
  132. 432 and
  133. 19 amusement
  134. 12 adornment
  135. 37 boasting
  136. 36 among
  137. 57 you
  138. 6 competition
  139. 6 increase
  140. 32 wealth
  141. 50 children
  142. 35 like
  143. 4 example
  144. 47 rain
  145. 15 pleases
  146. 11 tillers
  147. 10 its
  148. 19 growth
  149. 78 then
  150. 142 it
  151. 12 dries
  152. 34 see
  153. 10 turning
  154. 45 yellow
  155. 29 becomes
  156. 4 debris
  157. 39 hereafter
  158. 25 punishment
  159. 38 severe
  160. 48 forgiveness
  161. 44 from
  162. 30 pleasure
  163. 90 but
  164. 4 not
  165. 6 except
  166. 19 enjoyment
  167. 12 delusion
  168. 9 91
  169. 2 o
  170. 1 men
  171. 9 93
  172. 75 this
  173. 2 passing
  174. 6 delight
  175. 1 beautiful
  176. 11 show
  177. 7 cause
  178. 7 your
  179. 2 boastful
  180. 4 vying
  181. 3 with
  182. 7 one
  183. 7 another
  184. 1 greed
  185. 43 for
  186. 17 more
  187. 19 riches
  188. 1 parable
  189. 1 life-giving
  190. 1 herbage
  191. 23 which
  192. 4 causes
  193. 52 to
  194. 12 grow
  195. 7 delights
  196. 1 soil
  197. 20 withers
  198. 12 thou
  199. 1 canst
  200. 19 turn
  201. 3 end
  202. 8 crumbles
  203. 7 into
  204. 2 dust
  205. 1 abiding
  206. 1 truth
  207. 2 man
  208. 12 s
  209. 1 condition
  210. 11 will
  211. 13 become
  212. 1 fully
  213. 1 apparent
  214. 7 come
  215. 7 either
  216. 2 suffering
  217. 11 or
  218. 22 god
  219. 27 his
  220. 1 goodly
  221. 6 acceptance
  222. 24 nothing
  223. 1 self-delusion
  224. 25 only
  225. 2 idle
  226. 3 talk
  227. 1 pageantry
  228. 15 rivalry
  229. 4 respect
  230. 20 as
  231. 6 likeness
  232. 22 vegetation
  233. 13 after
  234. 4 whereof
  235. 6 pleasing
  236. 2 husbandman
  237. 1 afterward
  238. 1 drieth
  239. 17 up
  240. 7 seest
  241. 2 becometh
  242. 6 straw
  243. 35 there
  244. 5 grievous
  245. 8 also
  246. 10 good
  247. 4 whereas
  248. 1 matter
  249. 9 illusion
  250. 3 ye
  251. 5 all
  252. 7 pomp
  253. 14 mutual
  254. 10 multiplying
  255. 21 yourselves
  256. 6 here
  257. 5 similitude
  258. 2 how
  259. 4 brings
  260. 4 forth
  261. 5 hearts
  262. 8 soon
  263. 2 wilt
  264. 8 dry
  265. 16 away
  266. 4 penalty
  267. 4 devotees
  268. 3 wrong
  269. 7 what
  270. 3 goods
  271. 2 chattels
  272. 8 deception
  273. 1 t
  274. 2 he
  275. 1 f
  276. 14 sport
  277. 2 gaiety
  278. 8 multiplication
  279. 9 whose
  280. 2 causing
  281. 5 husbandmen
  282. 8 so
  283. 4 dried
  284. 7 broken
  285. 2 down
  286. 5 chastisement
  287. 2 naught
  288. 6 means
  289. 1 never
  290. 1 forget
  291. 6 game
  292. 2 trying
  293. 1 outrival
  294. 3 each
  295. 5 other
  296. 1 planter
  297. 3 turns
  298. 5 worthless
  299. 12 stubble
  300. 9 be
  301. 5 terrible
  302. 1 gods
  303. 9 approval
  304. 15 present
  305. 10 pastime
  306. 9 diversion
  307. 1 plenteous
  308. 1 water
  309. 17 plants
  310. 1 impressed
  311. 2 ones
  312. 9 who
  313. 9 are
  314. 1 ungrateful
  315. 3 again
  316. 1 hast
  317. 1 seen
  318. 2 yellowing
  319. 8 chaff
  320. 4 while
  321. 1 contentment
  322. 23 worldly
  323. 4 merely
  324. 1 involving
  325. 8 well
  326. 2 may
  327. 1 compared
  328. 1 showers
  329. 2 where
  330. 1 plantlike
  331. 1 amazes
  332. 1 incredulous
  333. 5 just
  334. 3 both
  335. 8 torment
  336. 3 on
  337. 1 part
  338. 11 no
  339. 11 than
  340. 1 luxury
  341. 1 planters
  342. 2 later
  343. 5 them
  344. 8 wither
  345. 11 they
  346. 2 reduced
  347. 1 recreation
  348. 3 glitter
  349. 1 helps
  350. 1 growers
  351. 1 -people-
  352. 1 had
  353. 1 better
  354. 1 hut
  355. 2 illusive
  356. 1 rapid
  357. 1 change
  358. 1 feeling
  359. 1 fancy
  360. 1 thought
  361. 1 display
  362. 1 splendour
  363. 2 boastfulness
  364. 3 vainglory
  365. 1 treasuring
  366. 1 progeny
  367. 1 regressing
  368. 1 naturally
  369. 1 nothingness
  370. 2 goes
  371. 1 childhood
  372. 1 youthfulness
  373. 1 maturity
  374. 1 wrinkles
  375. 1 characteristic
  376. 1 age
  377. 1 weakness
  378. 1 infirmity
  379. 2 through
  380. 1 gates
  381. 1 death
  382. 1 succession
  383. 1 events
  384. 1 similar
  385. 1 land
  386. 1 has
  387. 1 been
  388. 1 tilled
  389. 1 cultivated
  390. 8 by
  391. 7 those
  392. 1 care
  393. 2 material
  394. 2 harvest
  395. 1 counsel
  396. 1 deaf
  397. 1 spiritual
  398. 1 rained
  399. 2 crops
  400. 1 grew
  401. 1 delightfully
  402. 4 their
  403. 3 desire
  404. 1 suddenly
  405. 1 lost
  406. 1 bloom
  407. 1 natural
  408. 1 colour
  409. 5 turned
  410. 1 shriveled
  411. 1 decayed
  412. 1 likewise
  413. 1 condign
  414. 1 fulfillment
  415. 1 animate
  416. 2 existence
  417. 1 affording
  418. 4 deceiving
  419. 1 foolish
  420. 1 credulous
  421. 2 ambition
  422. 5 vain
  423. 1 employment
  424. 2 time
  425. 2 supplied
  426. 3 abundant
  427. 2 appear
  428. 9 disbelievers
  429. 2 dry-up
  430. 4 useless
  431. 6 hay
  432. 3 retribution
  433. 1 bear
  434. 1 mind
  435. 2 attraction
  436. 2 spring
  437. 2 at
  438. 1 first
  439. 1 sowers
  440. 3 next
  441. 1 illusory
  442. 1 self-glorification
  443. 1 rains
  444. 1 pleaseth
  445. 1 withereth
  446. 3 becoming
  447. 1 bauble
  448. 1 frolic
  449. 1 mummery
  450. 1 ornamentation
  451. 3 bragging
  452. 1 lust
  453. 1 cultivator
  454. 1 sprouts
  455. 1 swells
  456. 1 begins
  457. 1 merchandise
  458. 3 vanity
  459. 2 ostentation
  460. 1 outdo
  461. 1 plant-growth
  462. 2 cultivators
  463. 2 competing
  464. 3 ndash
  465. 3 when
  466. 2 comes
  467. 1 grown
  468. 5 farmers
  469. 2 everlasting
  470. 1 transient
  471. 1 covetousness
  472. 2 mdash
  473. 2 impresses
  474. 3 farmer
  475. 1 wares
  476. 1 literally
  477. 1 lowly
  478. 2 playing
  479. 1 succoring
  480. 1 looks
  481. 1 wonderful
  482. 1 steadfast
  483. 2 thereafter
  484. 1 heaves
  485. 2 crushed
  486. 4 pieces
  487. 1 strict
  488. 1 all-blessed
  489. 2 satisfaction
  490. 1 way
  491. 1 anything
  492. 5 temporary
  493. 1 place
  494. 4 produces
  495. 1 attractive
  496. 4 unbelievers
  497. 1 these
  498. 3 flourish
  499. 2 bits
  500. 1 mercy
  501. 2 beauty
  502. 1 exchange
  503. 1 claims
  504. 2 between
  505. 1 attracts
  506. 4 believers
  507. 3 righteous
  508. 1 comparison
  509. 1 eternity
  510. 2 fleeting
  511. 1 decor
  512. 1 pursuit
  513. 4 -
  514. 1 plantation
  515. 2 can
  516. 1 therefore
  517. 1 invest
  518. 1 lasting
  519. 1 rewards
  520. 1 believe
  521. 1 self-praising
  522. 1 within
  523. 1 similarity
  524. 1 give
  525. 1 happiness
  526. 1 follow
  527. 1 love
  528. 1 worship
  529. 1 him
  530. 2 possessions
  531. 1 objects
  532. 1 resulting
  533. 3 plant
  534. 1 scattered
  535. 2 should
  536. 3 quest
  537. 3 greater
  538. 1 fun
  539. 2 games
  540. 1 consists
  541. 1 about
  542. 2 adornments
  543. 1 embellishments
  544. 1 abundance
  545. 2 shower
  546. 1 lush
  547. 1 green
  548. 1 fields
  549. 1 please
  550. 1 pale
  551. 1 life-to-come
  552. 1 brief
  553. 1 superficial
  554. 1 self-praise
  555. 1 excel
  556. 1 over
  557. 2 produce
  558. 1 disobedient
  559. 2 great
  560. 1 obedient
  561. 1 belongings
  562. 1 deceive
  563. 1 do
  564. 1 realise
  565. 1 al-hayat-ud-dunya
  566. 2 devoted
  567. 2 immediate
  568. 2 alone
  569. 3 amongst
  570. 1 enrichment
  571. 1 offspring
  572. 1 brought
  573. 1 sowing-tillers
  574. 2 wonder
  575. 3 afterwards
  576. 2 yellowish
  577. 1 agreement
  578. 1 assent
  579. 3 deceitful
  580. 2 distraction
  581. 1 rainfall
  582. 1 agony
  583. 1 entertainment
  584. 1 increasing
  585. 1 grace
  586. 1 stuff
  587. 1 object
  588. 2 decoration
  589. 1 off
  590. 1 wanting
  591. 1 rejecters
  592. 1 beware
  593. 1 out-rivaling
  594. 1 makes
  595. 1 skeptic
  596. 1 engaged
  597. 1 compete
  598. 1 earn
  599. 1 order
  600. 1 proud
  601. 1 making
  602. 1 people
  603. 1 happy
  604. 2 blown
  605. 2 wind
  606. 1 real
  607. 1 starts
  608. 1 sever
  609. 1 lord
  610. 1 accompanied
  611. 1 successful
  612. 1 surpass
  613. 3 pleased
  614. 2 trampled
  615. 1 counterfeit
  616. 2 joy
  617. 4 source
  618. 1 thing
  619. 1 ornament
  620. 1 pride
  621. 1 arrogance
  622. 2 glory
  623. 1 properties
  624. 1 yellows
  625. 1 fragments
  626. 1 strong
  627. 1 torture
  628. 1 deceits
  629. 1 temptation
  630. 1 long
  631. 2 produced
  632. 2 whereby
  633. 2 rejoices
  634. 2 wicked
  635. 2 delusive
  636. 2 things
  637. 1 hoarding
  638. 1 money
  639. 1 desiring
  640. 1 against
  641. 1 was
  642. 1 wanton
  643. 2 empty
  644. 1 emulous
  645. 1 blooms
  646. 1 flourishes
  647. 1 ripening
  648. 1 promises
  649. 1 protection
  650. 1 thereof
  651. 1 tiller
  652. 1 evil-doers
  653. 1 good-doers
  654. 1 orts
  655. 1 something
  656. 2 boast
  657. 1 rain-growth
  658. 1 misbelievers
  659. 1 mayest
  660. 1 grit
  661. 1 woe
  662. 1 goodwill
  663. 1 chattel
  664. 1 guile
  665. 1 toy
  666. 1 affectation
  667. 1 nourished
  668. 1 springing
  669. 1 delighteth
  670. 1 same
  671. 1 length
  672. 1 covet
  673. 1 grandeur
  674. 2 pardon
  675. 1 favour
  676. 1 renounce
  677. 3 provision
  678. 1 rejoiceth
  679. 1 husband-man
  680. 1 else
  681. 1 cheating
  682. 1 fruition
  683. 1 scourge
  684. 1 awaits
  685. 1 protective
  686. 1 deceptive