Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/60/1

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/60 > Quran/60/1 > Quran/60/2

Quran/60/1


  1. o you who have believed, do not take my enemies and your enemies as allies, extending to them affection while they have disbelieved in what came to you of the truth, having driven out the prophet and yourselves [ only ] because you believe in allah , your lord. if you have come out for jihad in my cause and seeking means to my approval, [ take them not as friends ]. you confide to them affection, but i am most knowing of what you have concealed and what you have declared. and whoever does it among you has certainly strayed from the soundness of the way. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/60/1 (0)

  1. ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo aaaduwwee waaaaduwwakum awliyaa tulqoona ilayhim bialmawaddati waqad kafaroo bima jaakum mina alhaqqi yukhrijoona alrrasoola wa-iyyakum an tu/minoo biallahi rabbikum in kuntum kharajtum jihadan fee sabeelee waibtighaa mardatee tusirroona ilayhim bialmawaddati waana aaalamu bima akhfaytum wama aaalantum waman yafaaalhu minkum faqad dalla sawaa alssabeeli <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (1)

  1. o you who believe! (do) not take my enemies and your enemies (as) allies offering them love while they have disbelieved in what came to you of the truth, driving out the messenger and yourselves because you believe in allah, your lord. if you come forth (to) strive in my way and (to) seek my pleasure. you confide to them love, but i am most knowing of what you conceal and what you declare. and whoever does it among you then certainly he has strayed (from the) straight path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (2)

  1. o you who have attained to faith! do not take my enemies - who are your enemies as well - for your friends, showing them affection even though they are bent on denying whatever truth has come unto you, [ and even though ] they have driven the apostle and yourselves away, [ only ] because you believe in god, your sustainer! if [ it be true that ] you have gone forth [ from your homes ] to strive in my cause, and out of a longing for my goodly acceptance, [ do not take them for your friends, ] inclining towards them in secret affection: for i am fully aware of all that you may conceal as well as of all that you do openly. and any of you who does this has already strayed from the right path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (3)

  1. o ye who believe! choose not my enemy and your enemy for allies. do ye give them friendship when they disbelieve in that truth which hath come unto you, driving out the messenger and you because ye believe in allah, your lord? if ye have come forth to strive in my way and seeking my good pleasure, (show them not friendship). do ye show friendship unto them in secret, when i am best aware of what ye hide and what ye proclaim? and whosoever doeth it among you, he verily hath strayed from the right way. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (4)

  1. o ye who believe! take not my enemies and yours as friends (or protectors),- offering them (your) love, even though they have rejected the truth that has come to you, and have (on the contrary) driven out the prophet and yourselves (from your homes), (simply) because ye believe in allah your lord! if ye have come out to strive in my way and to seek my good pleasure, (take them not as friends), holding secret converse of love (and friendship) with them: for i know full well all that ye conceal and all that ye reveal. and any of you that does this has strayed from the straight path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (5)

  1. o ye who believe! take not my enemies and yours as friends (or protectors),- offering them (your) love, even though they have rejected the truth that has come to you, and have (on the contrary) driven out the prophet and yourselves (from your homes), (simply) because ye believe in god your lord! if ye have come out to strive in my way and to seek my good pleasure, (take them not as friends), holding secret converse of love (and friendship) with them: for i know full well all that ye conceal and all that ye reveal. and any of you that does this has strayed from the straight path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (6)

  1. o you who believe! do not take my enemy and your enemy for friends: would you offer them love while they deny what has come to you of the truth, driving out the messenger and yourselves because you believe in allah, your lord? if you go forth struggling hard in my path and seeking my pleasure, would you manifest love to them? and i know what you conceal and what you manifest; and whoever of you does this, he indeed has gone astray from the straight path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (7)

  1. believers! do not offer friendship to those who are enemies of mine and of yours. would you show them affection when they have rejected the truth you have received; when they have driven you and the messenger out [ simply ] because you believe in god, your lord. if you have left your homes to strive for my cause and out of a desire to seek my goodwill, how can you secretly offer them friendship? i know all that you conceal and all that you reveal. whoever of you does this will surely stray from the right path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (8)

  1. o those who believed! take not my enemies to yourselves and your enemies as protectors, giving a proposal of affection towards them while they were ungrateful for what drew near you of the truth. they drive out the messenger and you because you believe in god, your lord. if you had been going forth struggling in my way and looking for my goodwill, you keep secret affection for them. yet i am greater in knowledge of what you concealed and what you spoke openly. and whoever accomplishes that among you, surely, he went astray from the right path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (9)

  1. you who believe, do not take my enemy and your own enemy as friends, offering them affection while they disbelieve in any truth that has come to you; they exile the messenger as well as you yourselves just because you believe in god, your lord. if you have gone forth to strive for my sake, seeking to please me, would you secretly show them your affection? i am quite aware of what you hide and what you show. any of you who does so will stray from the level path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (10)

o believers! do not take my enemies and yours as trusted allies, showing them affection even though they deny what has come to you of the truth. they drove the messenger and yourselves out ˹of mecca˺, simply for your belief in allah, your lord. if you ˹truly˺ emigrated to struggle in my cause and seek my pleasure, ˹then do not take them as alliesdisclosing secrets ˹of the believers˺ to the pagans out of affection for them, when i know best whatever you conceal and whatever you reveal. and whoever of you does this has truly strayed from the right way. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (11)

  1. believers do not take my enemies and yours as allies, offering them affection, when they have rejected the truth that has come to you. they have driven you and the messenger out, because you believe in god, your lord. if you have decided to struggle in my way, seeking my approval, how can you secretly love them? i know what you concealed and what you reveal. whoever among you does that is straying from the right path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (12)

  1. o you. whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues: do not make a friendly intimacy with my enemy and yours who are disposed to strive against allah and his cause and against the messenger and his faith. you regard them with tenderness when they have denied allah and denied the truth you have received. they drove the messenger along with you out of their midst, and ousted you of your privileges, for no reason other than the war of disbelief against belief in allah, your creator. if indeed you have gone to war to strive in my cause and to serve and satisfy my purpose, then how could you make a friendly intimacy with my enemies and regard them with tenderness! i know well what your breasts store of thoughts and feelings and what your breasts forge, i know what you converse secretly and utter below your breath, and what you suggest secretly to the mind. i also know what you avow openly and openly disclose, and what you utter loudly, and all that is being said. therefore, he, who amongst you attempts to do this, will have wronged himself and wandered from the path of righteousness.". .. seen the hungry ocean gain advantage on the kingdom of the shore". shakespeare <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (13)

  1. o you who believe, do not take my enemy and your enemy as allies, you extend love to them, even though they have rejected the truth that has come to you. they drive you and the messenger out, simply because you believe in god, your lord. if you are mobilizing to struggle in my cause, seeking my blessings, then how can you secretly love them i am fully aware of everything you conceal, and what you declare. and whosoever of you does this, then he has gone astray from the right path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (14)

  1. you who believe, do not take my enemies and yours as your allies, showing them friendship when they have rejected the truth you have received, and have driven you and the messenger out simply because you believe in god, your lord&ndash;&ndash;not if you truly emigrated in order to strive for my cause and seek my good pleasure. you secretly show them friendship&ndash;&ndash;i know all you conceal and all you reveal&ndash;&ndash; but any of you who do this are straying from the right path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (15)

  1. o ye who believe! take not mine enemy and your enemy for friends, showing affection toward them, whilst they of a surety disbelieve in that which hath come unto you of the truth, and have driven forth the apostle and yourselves because ye believe in allah, your lord, if ye have come forth to strive in my way and to seek my goodwill. ye secretly show them affection, while i am best knower of that which ye conceal and that which ya make known! and whosoever of you doth this, he hath surely strayed from the straight path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (16)

  1. o you who believe, do not take my enemies and your enemies as friends. you show kindness to them, but they reject the true way that has come to you. they expelled the prophet and you, for you believe in god your lord. if you have come out to struggle in my cause having sought my acceptance, (do not be) friendly with them in secret. i know what you hide and what you disclose. whoever of you does this will have gone astray from the right path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (17)

  1. you who have iman! do not take my enemy and your enemy as friends, showing love for them when they have rejected the truth that has come to you, driving out the messenger and yourselves simply because you have iman in allah your lord. if you go out to do jihad in my way and seeking my pleasure, keeping secret the love you have for them, i know best what you conceal and what you make known. any of you who do that have strayed from the right way. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (18)

  1. o you who believe! do not take my enemies and your enemies for friends, offering them love and affection, while they have disbelieved in the truth that has come to you and driven the messenger and yourselves away (from your homes) only because you believe in god, your lord (who has created you and sustains you). if you (now) have set forth (from your homes) to strive in my way and to seek my approval and good pleasure, (then do not take them for friends). you reveal to them your secret in secrecy out of your love and friendship, but i am better aware (than yourselves) of what you do in secret as well as of what you disclose. whoever does so among you has surely strayed from the right way. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (19)

  1. o you who have faith! do not take my enemy and your enemy for friends, [ secretly ] offering them affection (for they have certainly defied whatever has come to you of the truth, expelling the apostle and you, because you have faith in allah, your lord) if you have set out for jiha[[]] in my way and to seek my pleasure. you secretly nourish affection for them, while i know well whatever you hide and whatever you disclose, and whoever among you does that has certainly strayed from the right way. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (20)

  1. o you who believe! take not my enemy and your enemy for friends: would you offer them love (or friendship) while they deny what has come to you of the truth, driving out the messenger and yourselves because you believe in allah, your lord? if you go forth <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (21)

  1. o you who have believed, do not take to yourselves my enemy and your enemy for patrons, casting forth to them (your) amity, and they have already disbelieved in what has come to you of the truth, driving the messenger and you (too) for that you believe in allah, your lord, in case you have gone out striving in my way and seeking my supreme satisfaction, secretly having amity towards them. and i know best whatever you conceal and whatever you make public; and whoever of you performs it, then he has already erred away from the level way. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (22)

  1. believers, do not choose my enemies and your own enemies for friends, and offer them strong love. they have rejected the truth which has come to you, and have expelled the messenger and you from your homes because of your belief in your lord. when you go to fight for my cause and seek my pleasure, you secretly express your love of them. i know best what you reveal or conceal. whichever of you does this has indeed gone astray from the right path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (23)

  1. o you who believe, do not take my enemies and your enemies for friends, expressing love with them, while they have rejected the truth that has come to you, expelling the messenger and your selves (from makkah) merely because you have faith in allah who is your lord, if you have set out to do jihad (struggle) in my way, and to seek my pleasure. you express love with them secretly, while i know what you have concealed and what you have revealed. any of you who does this has missed the straight path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (24)

  1. o you who have chosen to be graced with belief! do not take my enemies - who are your enemies as well - for friends. do you extend love and friendship to them when they reject the truth that has come to you, driving out the messenger and you because you believe in allah, your lord? if you are committed to strive in my way and to seek my approval, befriend them not. do you show them friendship in secret, when i am best aware of what you conceal and what you reveal? and whoever among you does that, he has certainly strayed from the right way. (3:117). <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (25)

  1. o you who believe! do not take my enemies, and yours, as protecting friends (or protectors by) offering them (your) love, even though they disbelieve the truth that has come to you: and have (on the contrary) driven the messenger (the prophet) and yourselves (from your homes), (simply) because you believe in allah, your lord. if you have come out to strive in my way (cause) and to seek my good pleasure, (take them not as protectors); holding secret conversation of love with them: for i (allah) completely know what you hide, and all that you reveal. and any of you who does this has strayed from the straight way. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (26)

  1. o you who have believed, do not take my enemies and your enemies as allies, extending to them affection while they have disbelieved in what came to you of the truth, having driven out the prophet and yourselves [ only ] because you believe in allah , your lord. if you have come out for jihad in my cause and seeking means to my approval, [ take them not as friends ]. you confide to them affection, but i am most knowing of what you have concealed and what you have declared. and whoever does it among you has certainly strayed from the soundness of the way. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (27)

  1. o believers! do not make friendship with those who are enemies of mine and yours. would you show them friendship, when they have denied the truth that has come to you and have driven the messenger and yourselves out of your homes, simply because you believe in allah, your lord? if it was indeed to strive in my way, and to seek my good pleasure that you left your homes, how can you befriend in secret? i know all that you conceal, and all that you reveal. any of you who does this, he indeed has gone astray from the right way. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (28)

  1. oh those of you who believe, if you (really) left your homes for me, seeking my approval, then do not accept my enemies [[_]] and your enemies [[_]] as friends! you show them affection, even though they have rejected the truth that came to you! they exiled the messenger [[_]] and you, too [[_]] because you believe in allah, your lord. you secretly show them affection! i know what you conceal and what you declare! whoever amongst you does that, has really left the straight path and has gone astray. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (29)

  1. o believers! do not make friends with my enemies and your enemies. you communicate to them information because of (your) friendship, whereas they just deny the very truth that has come to you. they drive out the messenger (blessings and peace be upon him) and you (from your land) because you believe in allah, your sustainer. if you have set out to fight in my way and seek my pleasure (then do not have friendship with them). you send them secret messages of friendship whilst i know best what you hide and what you make known. and whoever of you does this (misdeed) has deviated from the straight path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (30)

  1. o you who have believed! pick up not my enemies and your enemies as auliya; you approach them with affection while indeed they have disbelieved in what came to you of al-haqq. they drive out the messenger as well as you (muslims) since you believe in allah - nourisher-sustainer to you. if you happened: you moved out striving in my cause, and seehead of state my agreements - (yet) you secretly move towards them with affection, and i do know with what you kept secret, and what you made evident. and whoever commits that from amongst you - then indeed he has lost the rightness of the path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (31)

  1. o you who believe! do not take my enemies and your enemies for supporters, offering them affection, when they have disbelieved in what has come to you of the truth. they have expelled the messenger, and you, because you believed in god, your lord. if you have mobilized to strive for my cause, seeking my approval, how can you secretly love them? i know what you conceal and what you reveal. whoever among you does that has strayed from the right way. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (32)

  1. o you who believe, do not take my enemies and yours, as friends, offering them your love, because they have rejected the truth that has come to you, and have driven out the messenger and yourselves, because you believe in god, your lord. and because you have come out to strive in my way, and to seek my favor. thus do not hold secret conversations and of ties and friendships with them, for i know all that you conceal and all that you reveal. and any of you who does this has strayed from the straight path.  <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (33)

  1. believers, if you have left (your homes and) have come forth to struggle in my way and to seek my good pleasure, do not make friends with my enemies and your enemies. you befriend them whereas they have spurned the truth that has come to you; and (such is their enmity that) they expel the messenger and yourselves for no other reason than that you believe in allah, your lord. you send to them messages of friendship in secrecy, although i know well whatever you do, be it secretly or publicly. and whosoever of you does so has indeed strayed far away from the straight path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (34)

  1. you who believe, do not take my enemy and your enemy as your friends, offering them friendship. they have disbelieved in what came to you in truth, driving the messenger and yourselves out because you believe in god your master. if you go out to try hard in my way and look for my pleasure, why do you secretly offer them the friendship, while i know what you hide and what you disclose. and whoever among you does it, he has lost the even way. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (35)

  1. o you who believe, do not take my enemy and your enemy as allies. you extend love to them, even though they have rejected the truth that has come to you. they drive you and the messenger out, simply because you believe in god, your lord. if you are mobilizing to strive in my cause, seeking my blessings, then how can you secretly love them? i am fully aware of everything you conceal and what you declare. and whoever of you does this, then he has gone astray from the right path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (36)

  1. o you who believe! do not take my enemies &mdash; and your enemies &mdash; as close friends, treating them with affection. and they are bent on suppressing whatever truth that has come to you. [ and ] they have driven the messenger and you yourselves away, because you believe in allah, your lord! if you have set out to strive in my cause, seeking my pleasure, [ then do not take them for your friends, ] inclining affectionately towards them! and i am aware of what you conceal and of what you declare. and any of you who has done this [ inclining affectionately towards enemies of allah ] &mdash; then he has surely strayed from the right path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (37)

  1. o' you who believe, do not extend love and friendship to your lord's enemies who are indeed your own enemies. do not forget that they disbelieved when the truth was presented to them and that they persecute the god's messenger and you for the simple reason that you believe in your lord. how can you carry a secret love in your heart toward such people with whom you are ready to fight and to die in order to seek my pleasure and blessings? do not forget that your god is fully aware of what you say and what you keep as secret in your heart. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (38)

  1. o people who believe! do not befriend my and your enemy - you reveal secrets to them out of friendship whereas they disbelieve in the truth which has come to you! it is they who remove the noble messenger and you from your homes, upon your believing in allah, your lord; if you have come out to fight for my cause, and to gain my pleasure, then do not befriend them; you send them secret messages of friendship &ndash; and i well know all what you hide and all what you disclose; and whoever among you does it, has indeed strayed away from the right path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (39)

  1. believers, do not take my enemy and your enemy for your guides, offering them love when they have disbelieved the truth that has come to you, who expelthe messenger and yourselves because you believe in allah, your lord! if you go out to struggle in my way seeking my pleasure, but secretly love them, i know well what you conceal and what you reveal; whosoever of you does this will have gone astray from the right path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (40)

  1. o you who believe, take not my enemy and your enemy for friends. would you offer them love, while they deny the truth that has come to you, driving out the messenger and yourselves because you believe in allah, your lord? if you have come forth to strive in my way and to seek my pleasure, would you love them in secret? and i know what you conceal and what you manifest. and whoever of you does this, he indeed strays from the straight path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (41)

  1. you, you those who believed, do not take my enemy and your enemy (as) guardians/allies , you throw to them with the love/affection, and they had disbelieved with what came to you from the truth , they drive/bring out the messenger and you, (because) that (e) you believe with (in) god your lord, if you had gotten out/appeared struggling/defending for the faith in my way/path , and wishing/desiring my acceptances/approvals , you keep secret to them with the love/affection, and i am more knowledgeable with what you hid, and what you declared/publicized , and who makes/does it from you, so he had been misguided/lost (from) the way's/path's straightness/middle . <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (42)

  1. o ye who believe ! take not my enemy and your enemy for friends. would you offer them love, while they have disbelieved in the truth which has come to you and have driven out the messenger and yourselves from your homes, merely because you believe in allah, your lord? when you go forth to strive in my cause and to seek my pleasure, some of you send them messages of love in secret, while i know best what you conceal and what you reveal. and whoever of you does it has, indeed, strayed away from the right path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (43)

  1. o you who believe, you shall not befriend my enemies and your enemies, extending love and friendship to them, even though they have disbelieved in the truth that has come to you. they persecute the messenger, and you, just because you believe in god, your lord. if you mobilize to struggle in my cause, seeking my blessings, how can you secretly love them? i am fully aware of everything you conceal, and everything you declare. those among you who do this have indeed strayed off the right path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (44)

  1. 'o believers! take not for friends my and your enemies, you deliver the news to them in friendship, while they are deniers of the truth that has come to you, and drive out the messenger and yourselves from homes because you believe in allah, your lord. if you have come out in my path to struggle and to seek my pleasure, take them not for friends; you send them secret message of love, while i know well what you conceal and what you reveal. and whoever of you does so, has, undoubtedly, gone astray from the straight path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (45)

  1. o you who believe! do not take those who are enemies of me and to you for friends. would you send them messages of love and friendship while they have denied the truth that has come to you (and) have driven out the messenger and yourselves (from your homes merely) because you believe in allah, your lord? (how can you do so) if you migrated indeed to strive in my cause and seek my pleasure? would (some of) you make secret offers of friendship and love to them while i am fully aware of all that you conceal and all that you profess openly? and whoever of you does such a thing (let him realize that he) has indeed strayed away from the straight path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (46)

  1. o you who believe! take not my enemies and your enemies (i.e. disbelievers and polytheists, etc.) as friends, showing affection towards them, while they have disbelieved in what has come to you of the truth (i.e. islamic monotheism, this quran, and muhammad saw), and have driven out the messenger (muhammad saw) and yourselves (from your homeland) because you believe in allah your lord! if you have come forth to strive in my cause and to seek my good pleasure, (then take not these disbelievers and polytheists, etc., as your friends). you show friendship to them in secret, while i am all-aware of what you conceal and what you reveal. and whosoever of you (muslims) does that, then indeed he has gone (far) astray, (away) from the straight path . <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (47)

  1. o believers, take not my enemy and your enemy for friends, offering them love, though they have disbelieved in the truth that has come to you, expelling the messenger and you because you believe in god your lord. if you go forth to struggle in my way and seek my good pleasure, secretly loving them, yet i know very well what you conceal and what you publish; and whosoever of you does that, has gone astray from the right way. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (48)

  1. o ye who believe! take not my enemy and your enemy for patrons, encountering them with love for they misbelieve in the truth that is to come to you; they drive out the apostle and you for that ye believe in god your lord! if ye go forth fighting strenuously in my cause and craving my good pleasure, and secretly show love for them, yet do i know best what ye conceal and what ye display! and he of you who does so has erred from the level path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (49)

  1. o true believers, take not my enemy and your enemy for your friends, shewing kindness toward them; since they believe not in the truth which hath come unto you, having expelled the apostle and yourselves from your native city, because ye believe in god, your lord. if ye go forth to fight in defence of my religion, and out of a desire to please me, and privately shew friendship unto them; verily i well know that which ye conceal, and that which ye discover: and whoever of you doth this, hath already erred from the strait path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (50)

  1. o ye who believe! take not my foe and your foe for friends, shewing them kindness, although they believe not that truth which hath come to you: they drive forth the apostles and yourselves because ye believe in god your lord! if ye go forth to fight on my way, and from a desire to please me, and shew them kindness in private, i well know what ye conceal, and what ye discover! whoso doth this hath already gone astray from the even way. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (51)

  1. believers, do not make friends with those who are enemies of mine and yours. would you show them kindness, when they have denied the truth that has been revealed to you and driven out the apostle and yourselves, because you believe in god, your lord? if it was indeed to fight for my cause, and out of a desire to please me, that you left your city, how can you be friendly to them in secret? i well know all that you conceal, and all that you reveal. whoever of you does this will stray from the right path. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1

Quran/60/1 (52)

  1. o you who believe! do not take my enemy and your enemy as friends offering them love while they reject that which has come to you of the truth, driving out the messenger and you (just) because you believe in allah your fosterer. if you have come out for striving in my way and seeking my pleasure (why) do you offer them love in secret? and i know best that which you hide and that which you make public. and whoever from among you does that, then he has indeed gone astray from the balanced way. <> ya ku waɗanda suka yi imani! kada ku riƙi maƙiyina kuma maƙiyinku masoyi, 845. kuna jefa soyayya zuwa gare su, alhali kuwa haƙiƙa sun kafirta da abin da ya zo muku, na gaskiya, suna fitar da manzon allah tare da ku (daga gidajenku) domin kun yi imani da allah, ubangijinku, idan kun fito domin jihadi saboda ɗaukaka kalmata da neman yardata, kuna asirta soyayya zuwa gare su alhali kuwa ni ne mafi sani ga abin da kuka ɓoye da abin da kuka bayyana, kuma duk wanda ya aikata shi daga cikinku, to, lalle ya ɓace daga tsakar hanya. = [ 60:1 ] ya ku wadanda kuka yi imani, kada ku riqi maqiyana kuma maqiyanku masoyi, kuna nuna masu qauna, alhali kuwa sun kafirta da gaskiyan da ya zo maku, na gaskiya. suna tsananta wa aanzo, tare da ku, domin kawai kun yi imani da allah, ubangijinku. idan kun shirya domin jihadi saboda daukakana, da neman yardata, ta yaya za ku so su a boye? ni ne mafi sani ga abin da kuka boye da abin da kuka bayyana. wadanda a cikinku suke aikata irin wannan, to, sun bata daga tsakar hanya.

--Qur'an 60:1


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 8 ya
  2. 7 ku
  3. 2 wa
  4. 1 anda
  5. 1 suka
  6. 4 yi
  7. 4 imani
  8. 2 kada
  9. 1 ri
  10. 56 i
  11. 2 ma
  12. 1 iyina
  13. 3 kuma
  14. 1 iyinku
  15. 2 masoyi
  16. 1 845
  17. 3 kuna
  18. 1 jefa
  19. 2 soyayya
  20. 2 zuwa
  21. 2 gare
  22. 3 su
  23. 3 alhali
  24. 3 kuwa
  25. 1 ha
  26. 14 a
  27. 3 sun
  28. 2 kafirta
  29. 17 da
  30. 5 abin
  31. 2 zo
  32. 1 muku
  33. 2 na
  34. 2 gaskiya
  35. 2 suna
  36. 1 fitar
  37. 1 manzon
  38. 36 allah
  39. 2 tare
  40. 4 daga
  41. 1 gidajenku
  42. 4 domin
  43. 4 kun
  44. 2 ubangijinku
  45. 2 idan
  46. 1 fito
  47. 2 jihadi
  48. 2 saboda
  49. 1 aukaka
  50. 1 kalmata
  51. 2 neman
  52. 2 yardata
  53. 1 asirta
  54. 2 ni
  55. 2 ne
  56. 2 mafi
  57. 2 sani
  58. 2 ga
  59. 5 kuka
  60. 1 oye
  61. 2 bayyana
  62. 1 duk
  63. 1 wanda
  64. 2 aikata
  65. 1 shi
  66. 2 cikinku
  67. 147 to
  68. 1 lalle
  69. 1 ace
  70. 2 tsakar
  71. 2 hanya
  72. 1 60
  73. 1 1
  74. 2 wadanda
  75. 1 riqi
  76. 1 maqiyana
  77. 1 maqiyanku
  78. 1 nuna
  79. 1 masu
  80. 1 qauna
  81. 1 gaskiyan
  82. 1 maku
  83. 1 tsananta
  84. 1 aanzo
  85. 1 kawai
  86. 1 shirya
  87. 1 daukakana
  88. 1 ta
  89. 1 yaya
  90. 1 za
  91. 8 so
  92. 2 boye
  93. 1 suke
  94. 1 irin
  95. 1 wannan
  96. 1 bata
  97. 1 ayyuha
  98. 1 allatheena
  99. 1 amanoo
  100. 1 la
  101. 1 tattakhithoo
  102. 1 aaaduwwee
  103. 1 waaaaduwwakum
  104. 1 awliyaa
  105. 1 tulqoona
  106. 2 ilayhim
  107. 2 bialmawaddati
  108. 1 waqad
  109. 1 kafaroo
  110. 2 bima
  111. 1 jaakum
  112. 1 mina
  113. 1 alhaqqi
  114. 1 yukhrijoona
  115. 1 alrrasoola
  116. 1 wa-iyyakum
  117. 1 an
  118. 1 tu
  119. 1 minoo
  120. 1 biallahi
  121. 1 rabbikum
  122. 133 in
  123. 1 kuntum
  124. 1 kharajtum
  125. 1 jihadan
  126. 1 fee
  127. 1 sabeelee
  128. 1 waibtighaa
  129. 1 mardatee
  130. 1 tusirroona
  131. 1 waana
  132. 1 aaalamu
  133. 1 akhfaytum
  134. 1 wama
  135. 1 aaalantum
  136. 1 waman
  137. 1 yafaaalhu
  138. 1 minkum
  139. 1 faqad
  140. 1 dalla
  141. 1 sawaa
  142. 1 alssabeeli
  143. 40 o
  144. 395 you
  145. 64 who
  146. 76 believe
  147. 64 do
  148. 73 not
  149. 49 take
  150. 143 my
  151. 50 enemies
  152. 288 and
  153. 140 your
  154. 39 as
  155. 10 allies
  156. 14 offering
  157. 114 them
  158. 47 love
  159. 23 while
  160. 74 they
  161. 97 have
  162. 14 disbelieved
  163. 80 what
  164. 6 came
  165. 111 of
  166. 168 the
  167. 50 truth
  168. 10 driving
  169. 57 out
  170. 42 messenger
  171. 30 yourselves
  172. 46 because
  173. 47 lord
  174. 47 if
  175. 55 come
  176. 20 forth
  177. 23 strive
  178. 42 way
  179. 24 seek
  180. 29 pleasure
  181. 2 confide
  182. 6 but
  183. 16 am
  184. 2 most
  185. 2 knowing
  186. 32 conceal
  187. 6 declare
  188. 26 whoever
  189. 38 does
  190. 13 it
  191. 13 among
  192. 18 then
  193. 5 certainly
  194. 20 he
  195. 72 has
  196. 21 strayed
  197. 65 from
  198. 15 straight
  199. 38 path
  200. 1 attained
  201. 6 faith
  202. 7 -
  203. 16 are
  204. 18 well
  205. 61 for
  206. 39 friends
  207. 6 showing
  208. 26 affection
  209. 12 even
  210. 11 though
  211. 2 bent
  212. 7 on
  213. 1 denying
  214. 10 whatever
  215. 6 unto
  216. 9 91
  217. 9 93
  218. 17 driven
  219. 6 apostle
  220. 9 away
  221. 3 only
  222. 23 god
  223. 2 sustainer
  224. 6 be
  225. 3 true
  226. 80 that
  227. 17 gone
  228. 16 homes
  229. 22 cause
  230. 1 longing
  231. 1 goodly
  232. 2 acceptance
  233. 3 inclining
  234. 7 towards
  235. 26 secret
  236. 6 fully
  237. 11 aware
  238. 22 all
  239. 1 may
  240. 5 openly
  241. 12 any
  242. 26 this
  243. 5 already
  244. 24 right
  245. 37 ye
  246. 2 choose
  247. 40 enemy
  248. 1 give
  249. 30 friendship
  250. 18 when
  251. 5 disbelieve
  252. 14 which
  253. 8 hath
  254. 15 seeking
  255. 11 good
  256. 15 show
  257. 11 best
  258. 9 hide
  259. 1 proclaim
  260. 7 whosoever
  261. 1 doeth
  262. 2 verily
  263. 11 yours
  264. 6 or
  265. 5 protectors
  266. 12 rejected
  267. 3 contrary
  268. 5 prophet
  269. 10 simply
  270. 3 holding
  271. 3 converse
  272. 29 with
  273. 36 know
  274. 2 full
  275. 19 reveal
  276. 12 would
  277. 9 offer
  278. 5 deny
  279. 11 go
  280. 3 struggling
  281. 2 hard
  282. 3 manifest
  283. 18 indeed
  284. 14 astray
  285. 13 believers
  286. 8 those
  287. 4 mine
  288. 3 received
  289. 6 left
  290. 4 desire
  291. 3 goodwill
  292. 11 how
  293. 10 can
  294. 23 secretly
  295. 6 will
  296. 5 surely
  297. 3 stray
  298. 6 believed
  299. 1 giving
  300. 1 proposal
  301. 1 were
  302. 1 ungrateful
  303. 1 drew
  304. 1 near
  305. 9 drive
  306. 4 had
  307. 3 been
  308. 1 going
  309. 1 looking
  310. 3 keep
  311. 4 yet
  312. 1 greater
  313. 1 knowledge
  314. 4 concealed
  315. 1 spoke
  316. 1 accomplishes
  317. 1 went
  318. 3 own
  319. 1 exile
  320. 4 just
  321. 1 sake
  322. 4 please
  323. 6 me
  324. 1 quite
  325. 3 level
  326. 1 trusted
  327. 2 drove
  328. 4 761
  329. 1 mecca
  330. 4 762
  331. 4 belief
  332. 3 truly
  333. 2 emigrated
  334. 10 struggle
  335. 1 disclosing
  336. 2 secrets
  337. 1 pagans
  338. 1 decided
  339. 6 approval
  340. 7 is
  341. 2 straying
  342. 1 whose
  343. 1 hearts
  344. 1 reflect
  345. 1 image
  346. 1 religious
  347. 1 spiritual
  348. 1 virtues
  349. 12 make
  350. 4 friendly
  351. 2 intimacy
  352. 1 disposed
  353. 3 against
  354. 2 his
  355. 2 regard
  356. 2 tenderness
  357. 5 denied
  358. 1 along
  359. 2 their
  360. 1 midst
  361. 1 ousted
  362. 1 privileges
  363. 2 no
  364. 3 reason
  365. 2 other
  366. 3 than
  367. 2 war
  368. 1 disbelief
  369. 1 creator
  370. 1 serve
  371. 1 satisfy
  372. 1 purpose
  373. 1 could
  374. 2 breasts
  375. 1 store
  376. 1 thoughts
  377. 1 feelings
  378. 1 forge
  379. 2 utter
  380. 1 below
  381. 1 breath
  382. 1 suggest
  383. 1 mind
  384. 1 also
  385. 1 avow
  386. 6 disclose
  387. 1 loudly
  388. 1 being
  389. 1 said
  390. 1 therefore
  391. 3 amongst
  392. 1 attempts
  393. 1 wronged
  394. 1 himself
  395. 1 wandered
  396. 1 righteousness
  397. 2 quot
  398. 1 seen
  399. 1 hungry
  400. 1 ocean
  401. 2 gain
  402. 1 advantage
  403. 1 kingdom
  404. 1 shore
  405. 1 shakespeare
  406. 4 extend
  407. 2 mobilizing
  408. 5 blessings
  409. 4 everything
  410. 7 ndash
  411. 2 order
  412. 3 toward
  413. 2 whilst
  414. 1 surety
  415. 1 knower
  416. 3 known
  417. 3 doth
  418. 5 kindness
  419. 3 reject
  420. 4 expelled
  421. 4 having
  422. 1 sought
  423. 2 iman
  424. 3 jihad
  425. 1 keeping
  426. 1 created
  427. 1 sustains
  428. 1 now
  429. 5 set
  430. 2 secrecy
  431. 1 better
  432. 1 defied
  433. 3 expelling
  434. 1 jiha
  435. 1 d
  436. 1 nourish
  437. 2 patrons
  438. 1 casting
  439. 2 amity
  440. 2 too
  441. 1 case
  442. 3 striving
  443. 1 supreme
  444. 1 satisfaction
  445. 2 public
  446. 1 performs
  447. 3 erred
  448. 1 strong
  449. 7 fight
  450. 2 express
  451. 1 whichever
  452. 1 expressing
  453. 1 selves
  454. 1 makkah
  455. 3 merely
  456. 2 revealed
  457. 1 missed
  458. 1 chosen
  459. 1 graced
  460. 1 committed
  461. 6 befriend
  462. 1 3
  463. 1 117
  464. 1 protecting
  465. 1 by
  466. 1 conversation
  467. 1 completely
  468. 2 extending
  469. 1 means
  470. 2 declared
  471. 1 soundness
  472. 3 was
  473. 1 oh
  474. 2 really
  475. 1 accept
  476. 1 exiled
  477. 1 communicate
  478. 1 information
  479. 3 whereas
  480. 2 very
  481. 1 peace
  482. 2 upon
  483. 2 him
  484. 1 land
  485. 6 send
  486. 5 messages
  487. 1 misdeed
  488. 1 deviated
  489. 1 pick
  490. 1 up
  491. 1 auliya
  492. 1 approach
  493. 1 al-haqq
  494. 2 muslims
  495. 2 since
  496. 3 8212
  497. 1 nourisher-sustainer
  498. 1 happened
  499. 1 moved
  500. 1 seehead
  501. 1 state
  502. 1 agreements
  503. 1 move
  504. 1 kept
  505. 1 made
  506. 1 evident
  507. 1 commits
  508. 3 lost
  509. 1 rightness
  510. 1 supporters
  511. 1 mobilized
  512. 1 favor
  513. 1 thus
  514. 1 hold
  515. 1 conversations
  516. 1 ties
  517. 1 friendships
  518. 1 spurned
  519. 3 such
  520. 1 enmity
  521. 1 expel
  522. 2 although
  523. 1 publicly
  524. 2 far
  525. 1 master
  526. 1 try
  527. 1 look
  528. 2 why
  529. 3 mdash
  530. 1 close
  531. 1 treating
  532. 1 suppressing
  533. 2 affectionately
  534. 1 done
  535. 3 rsquo
  536. 4 s
  537. 2 forget
  538. 1 presented
  539. 2 persecute
  540. 1 simple
  541. 1 carry
  542. 2 heart
  543. 2 people
  544. 1 whom
  545. 1 ready
  546. 1 die
  547. 1 say
  548. 1 remove
  549. 1 noble
  550. 1 believing
  551. 1 guides
  552. 1 expelthe
  553. 1 strays
  554. 1 guardians
  555. 1 throw
  556. 1 bring
  557. 3 e
  558. 1 gotten
  559. 1 appeared
  560. 1 defending
  561. 1 wishing
  562. 1 desiring
  563. 1 acceptances
  564. 1 approvals
  565. 1 more
  566. 1 knowledgeable
  567. 1 hid
  568. 1 publicized
  569. 1 makes
  570. 1 misguided
  571. 1 straightness
  572. 1 middle
  573. 2 some
  574. 1 shall
  575. 1 mobilize
  576. 1 off
  577. 1 deliver
  578. 1 news
  579. 1 deniers
  580. 1 message
  581. 1 undoubtedly
  582. 1 migrated
  583. 1 offers
  584. 1 profess
  585. 1 thing
  586. 1 let
  587. 1 realize
  588. 2 disbelievers
  589. 2 polytheists
  590. 2 etc
  591. 1 islamic
  592. 1 monotheism
  593. 1 quran
  594. 2 muhammad
  595. 2 saw
  596. 1 homeland
  597. 1 these
  598. 1 all-aware
  599. 1 loving
  600. 1 publish
  601. 1 encountering
  602. 1 misbelieve
  603. 1 fighting
  604. 1 strenuously
  605. 1 craving
  606. 1 display
  607. 2 shewing
  608. 1 native
  609. 2 city
  610. 1 defence
  611. 1 religion
  612. 1 privately
  613. 2 shew
  614. 2 discover
  615. 1 strait
  616. 2 foe
  617. 1 apostles
  618. 1 private
  619. 1 whoso
  620. 1 fosterer
  621. 1 balanced