Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/102

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 16:31, 27 February 2020 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/" to "http://verses.quran.com/AbdulBaset/Murattal/mp3/")

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/101 > Quran/2/102 > Quran/2/103

Quran/2/102


  1. and they followed [ instead ] what the devils had recited during the reign of solomon. it was not solomon who disbelieved, but the devils disbelieved, teaching people magic and that which was revealed to the two angels at babylon, harut and marut. but the two angels do not teach anyone unless they say, "we are a trial, so do not disbelieve [ by practicing magic ]." and [ yet ] they learn from them that by which they cause separation between a man and his wife. but they do not harm anyone through it except by permission of allah . and the people learn what harms them and does not benefit them. but the children of israel certainly knew that whoever purchased the magic would not have in the hereafter any share. and wretched is that for which they sold themselves, if they only knew. <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/102 (0)

  1. ttabaaaoo ma tatloo alshshayateenu aaala mulki sulaymana wama kafara sulaymanu walakinna alshshayateena kafaroo yuaaallimoona alnnasa alssihra wama onzila aaala almalakayni bibabila haroota wamaroota wama yuaaallimani min ahadin hatta yaqoola innama nahnu fitnatun fala takfur fayataaaallamoona minhuma ma yufarriqoona bihi bayna almar-i wazawjihi wama hum bidarreena bihi min ahadin illa bi-ithni allahi wayataaaallamoona ma yadurruhum wala yanfaaauhum walaqad aaalimoo lamani ishtarahu ma lahu fee al-akhirati min khalaqin walabi/sa ma sharaw bihi anfusahum law kanoo yaaalamoona <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (1)

  1. and they followed what recite(d) the devils over (the) kingdom (of) sulaiman. and not disbelieved sulaiman [ and ] but the devils disbelieved, they teach the people [ the ] magic and what was sent down to the two angels in babylon, harut and marut. and not they both teach any one unless they [ both ] say, "only we (are) a trial, so (do) not disbelieve." but they learn from those what [ they ] causes separation with it between t he man and his spouse. and not they (could) at all [ be those who ] harm with it any one except by permission (of) allah. and they learn what harms them and not profits them. and indeed they knew that whoever buys it, not for him in the hereafter any share. and surely evil (is) what they sold with it themselves, if they were (to) know. <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (2)

  1. and follow [ instead ] that which the evil ones used to practice during solomon's reign - for it was not solomon who denied the truth, but those evil ones denied it by teaching people sorcery -; and [ they follow ] that which has come down through the two angels in babylon, hurut and marut-although these two never taught it to anyone without first declaring, "we are but a temptation to evil: do not, then, deny [ god's ] truth!" and they learn from these two how to create discord between a man and his wife; but whereas they can harm none thereby save by god's leave, they acquire a knowledge that only harms themselves and does not benefit them - although they know; indeed, that he who acquires this [ knowledge ] shall have no share in the good of the life to come. for, vile indeed is that [ art ] for which they have sold their own selves -had they but known it! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (3)

  1. and follow that which the devils falsely related against the kingdom of solomon. solomon disbelieved not; but the devils disbelieved, teaching mankind magic and that which was revealed to the two angels in babel, harut and marut. nor did they (the two angels) teach it to anyone till they had said: we are only a temptation, therefore disbelieve not (in the guidance of allah). and from these two (angles) people learn that by which they cause division between man and wife; but they injure thereby no-one save by allah's leave. and they learn that which harmeth them and profiteth them not. and surely they do know that he who trafficketh therein will have no (happy) portion in the hereafter; and surely evil is the price for which they sell their souls, if they but knew. <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (4)

  1. they followed what the evil ones gave out (falsely) against the power of solomon: the blasphemers were, not solomon, but the evil ones, teaching men magic, and such things as came down at babylon to the angels harut and marut. but neither of these taught anyone (such things) without saying: "we are only for trial; so do not blaspheme." they learned from them the means to sow discord between man and wife. but they could not thus harm anyone except by allah's permission. and they learned what harmed them, not what profited them. and they knew that the buyers of (magic) would have no share in the happiness of the hereafter. and vile was the price for which they did sell their souls, if they but knew! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (5)

  1. they followed what the evil ones gave out (falsely) against the power of solomon: the blasphemers were, not solomon, but the evil ones, teaching men magic, and such things as came down at babylon to the angels harut and marut. but neither of t hese taught anyone (such things) without saying: "we are only for trial; so do not blaspheme." they learned from them the means to sow discord between man and wife. but they could not thus harm anyone except by god's permission. and they learned what h armed them, not what profited them. and they knew that the buyers of (magic) would have no share in the happiness of the hereafter. and vile was the price for which they did sell their souls, if they but knew! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (6)

  1. and they followed what the shaitans chanted of sorcery in the reign of sulaiman, and sulaiman was not an unbeliever, but the shaitans disbelieved, they taught men sorcery and that was sent down to the two angels at babel, harut and marut, yet these two taught no man until they had said, "surely we are only a trial, therefore do not be a disbeliever." even then men learned from these two, magic by which they might cause a separation between a man and his wife; and they cannot hurt with it any one except with allah's permission, and they learned what harmed them and did not profit them, and certainly they know that he who bought it should have no share of good in the hereafter and evil was the price for which they sold their souls; had they but known this. <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (7)

  1. they pursued what the devils falsely attributed to the kingdom of solomon. solomon was not an unbeliever: it is the devils who are unbelievers. they taught people witchcraft, and that which was sent down to harut and marut, the two angels in babylon. but these two taught no one until they had said, we are but a trial, therefore, do not disbelieve [ in gods guidance ]. so men learnt from them that by which they caused discord between man and wife; but they harmed no one thereby, except by the command of god; [ on the contrary ], these people learned that which would harm them and do them no good, knowing full well that whoever acquired [ this knowledge ] would have no share in the hereafter. evil indeed was the [ price ] for which they sold their souls, if only they had known it. <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (8)

  1. and they followed what the satans recount during the dominion of solomon. and solomon was not ungrateful, except the satans were ungrateful. they teach humanity sorcery, and what was caused to descend to the two angels at babylon-harut and marut. but neither of these two teach anyone unless they say: we are only a test, so be not ungrateful. and they learn from these two that by it they separate and divide between a man and his spouse. and they were not ones who injured anyone with it, but by the permission of god. and they learn what hurts them and profits them not. and, certainly, they knew that whoever bought it, for him in the world to come was not any apportionment. and miserable was that for which they sold themselves. would that they had been knowing! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (9)

  1. they followed whatever the devils recited concerning solomon&acute;s control. solomon did not disbelieve but the devils disbelieved, teaching people magic and what was sent down to harut and marut, two angels at babylon. neither of these would teach anyone unless they [ first ] said: "we are only a temptation, so do not disbelieve!" they learned from them both what will separate a man from his wife. yet they do not harm anyone through it except with god&acute;s permission. they learn what will harm them and does not benefit them. they know that anyone who deals in it will have no share in the hereafter; how wretched is what they have sold themselves for, if they only knew! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (10)

they ˹instead˺ followed the magic promoted by the devils during the reign of solomon. never did solomon disbelieve, rather the devils disbelieved. they taught magic to the people, along with what had been revealed to the two angels, hârût and mârût, in babylon. the two angels never taught anyone without saying, “we are only a test ˹for you˺, so do not abandon ˹your˺ faith.” yet people learned ˹magic˺ that caused a rift ˹even˺ between husband and wife; although their magic could not harm anyone except by allah's will. they learned what harmed them and did not benefit them-although they already knew that whoever buys into magic would have no share in the hereafter. miserable indeed was the price for which they sold their souls, if only they knew! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (11)

  1. instead, they followed what the evil ones used to practice during solomon's reign. not that solomon himself was one who denied the truth; it was the evil ones who denied the truth. they taught people witchcraft and what was revealed in babylon to the two angels harut and marut, although these two never taught it to anyone without first declaring, "we are nothing more than a temptation to evil: do not deny [ god's ] truth." from these two, they learned what can separate a man from his wife, although they harm no one with it except with god's permission. they learned what harmed them, not what benefited them, knowing full well that whoever acquired [ this knowledge ] would have no share in the hereafter. surely, evil is the [ price ] for which they sold their souls, if only they realized that. <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (12)

  1. and they pursued vanity and neglected religion; they were attracted to characteristics befitting al-shayatin who attributed sulayman's (solomon) prerogative of prophethood and power to the art of sorcery and occult qualities; a defying impiety and a serious offence for which sulayman was innocent. in fact it was the blasphemers who defied allah. they taught people necromancy which they practised through contact with evil spirits and through the knowledge they acquired from revelations imparted to the two angelic babylonians harut and marut. but harut and marut made it clear that their art was a source of temptation and an incitement to evil and they cautioned against indulgence as it meant defiance to allah. yet those blasphemers pursued the evil aspect of this art using those spirits to sow discord between husband and wife and other similar evil acts. nonetheless no one suffers harm unless divinely predetermined. they applied themselves to learning the art which inflicts harm upon them and they derive no profit from it. yet they knew that he who engages in sorcery for vice shall have no bliss of the hereafter; how worthless was the price they received for selling their own souls to immorality and wickedness if they only knew! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (13)

  1. and they followed what the devils recited regarding solomon's kingship. solomon did not reject, but it was the devils that rejected by teaching people magic, and teaching them what was sent down on the two angels in babylon, haroot and maroot. they did not teach anyone until they would say: "we are a test, so do not lose faith!" thus they teach what can separate between a person and his mate; but they cannot harm anyone except by god's permission. and they learn what harms them and does not benefit them, and they have known that he who purchases such has no place in the hereafter. miserable indeed is what they purchased with their souls if only they knew! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (14)

  1. and followed what the evil ones had fabricated about the kingdom of solomon instead. not that solomon himself was a disbeliever; it was the evil ones who were disbelievers. they taught people witchcraft and what was revealed in babylon to the two angels harut and marut. yet these two never taught anyone without first warning him, 'we are sent only to tempt- do not disbelieve.' from these two, they learned what can cause discord between man and wife, although they harm no one with it except by god's leave. they learned what harmed them, not what benefited them, knowing full well that whoever gained [ this knowledge ] would lose any share in the hereafter. evil indeed is the [ price ] for which they sold their souls, if only they knew. <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (15)

  1. and they follow that which the satans recited in the reign of sulaiman; and sulaiman blasphemed not, but the satans blasphemed.; teaching people magic; and they follow that also which was sent down unto the two angels in babil, harut, and marut. unto none the twain taught it until they had said: we are but a temptation, so blaspheme not; but they learned from the twain that wherewith they might separate man from his wife; and they could harm none thereby save by allah's will. and they have learnt that which harmeth them, and profiteth them not; and assuredly they know that whosoever purchaseth it, his is no portion in the hereafter. and surely vile is the price for which they have bartered themselves, if they but knew! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (16)

  1. and they follow what devilish beings used to chant against the authority of solomon, though solomon never disbelieved and only the devils denied, who taught sorcery to men, which, they said, had been revealed to the angels of babylon, harut and marut, who, however, never taught it without saying: "we have been sent to deceive you, so do not renounce (your faith)." they learnt what led to discord between husband and wife. yet they could not harm any one or without the dispensation of god. and they learnt what harmed them and brought no gain. they knew indeed whoever bought this had no place in the world to come, and that surely they had sold themselves for something that was vile. if only they had sense! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (17)

  1. they follow what the shaytans recited in the reign of sulayman. sulayman did not become kafir, but the shaytans did, teaching people sorcery and what had been sent down to harut and marut, the two angels in babylon, who taught no one without first saying to him, &acute;we are merely a trial and temptation, so do not become kafir.&acute; people learned from them how to separate a man and his wife but they cannot harm anyone by it, except with allah&acute;s permission. they have learned what will harm them and will not benefit them. they know that any who deal in it will have no share in next world. what an evil thing they have sold themselves for if they only knew! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (18)

  1. and (just as their ancestors did) they follow the fictions the satans invented and spread about the rule of solomon (falsely attributing his employment of jinn, devils, and animals in his kingdom to sorcery). but (ascribing creativity or creative effect to sorcery is a kind of unbelief and) solomon (being a prophet and excellent servant of god) never disbelieved. rather, the satans (who spread false things about his rule) disbelieved, teaching people sorcery and the (distorted form of the) knowledge that was sent down on harut and marut, the two angels in babylon. and they (these two angels charged with teaching people some occult sciences such as breaking a spell and protection against sorcery) never taught them to anyone without first warning, "we are a trial, so do not disbelieve (&ndash; it is risky to learn the knowledge given to us, therefore use it in lawful ways, and beware of committing an act of unbelief by abusing it.)" and (yet) they (those who followed the falsehoods of the satans) learned from them (the two angels) that by which they might divide a man and his wife. but (though they wrongly attributed creative power to sorcery, in fact) they could not harm anyone thereby save by the leave of god. and they learned what would harm them, not what would profit them. assuredly, they knew well that he who bought it (in exchange for god's book) will have no share (no happy portion) in the hereafter. how evil was that for which they sold their selves; and if only they had known (acted like people of true knowledge and understanding). <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (19)

  1. and they followed what the devils pursued during solomon's reign &mdash;and solomon did not turn faithless, but it was the devils who were faithless&mdash; teaching the people magic, and what was sent down to the two angels at babylon, ha[[]] and ma[[]], and they would not teach anyone without telling [ him ], 'we are only a test, so do not be faithless.' but they would learn from those two that with which they would cause a split between man and his wife &mdash;though they could not harm anyone with it except with allah's leave. and they would learn that which would harm them and bring them no benefit; though they certainly knew that anyone who buys it has no share in the hereafter. surely, evil is that for which they sold their souls; had they known! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (20)

  1. and they follow that which the devils recited against solomon&acute;s kingdom;- it was not solomon who disbelieved, but the devils who disbelieved, teaching men sorcery, and what has been revealed to the two angels, harut and marut, at babylon, yet neithe <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (21)

  1. and they closely followed what the ash-shayatin (the all-vicious (ones), i.e., the devils) recited over sulayman's (soloman's) kingdom. and in no way did sulayman (solomon) disbelieve but ash- shayatin (the all-vicious (ones), i.e., the devils) disbelieved, teaching mankind sorcery, and that which was sent down upon the two angels in babil, (babylon) harut and marut; and in no way did they teach anyone till they said, "surely we are only a temptation, so, do not disbelieve." then from them (the two angels) they learned that by which they could cause separation between a person and his spouse. and in no way are they harming anyone except by the permission of allah ; and they learned what harmed them and did not profit them. and indeed they already knew that indeed whoever trades it, in no way should he have any apportioning (of grace) in the hereafter; and miserable indeed was (that) for which they bartered themselves, if they had known (the truth). <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (22)

  1. they followed the incantations that the devils used against the kingdom of solomon. solomon did not hide the truth but the devils did. they taught magic to the people and whatever was revealed to the two angels, harut and marut, in babylon. the two angels did not teach anything to anyone without saying, "our case is a temptation for the people, so do not hide the truth." people learned something from the two angels that could cause discord between a man and his wife. however, they could harm no one except by the permission of god. in fact, the (people) learned things that would harm them and render them no benefit. they knew very well that one who engaged in witchcraft would have no reward in the life hereafter. would that they had known that they had sold their souls for that which is vile! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (23)

  1. they followed what the devils used to recite in the reign of sulaiman (solomon); and it was not sulaiman who became an infidel, but the devils did become infidels, teaching people magic, and what had been sent down to the two angels, harut and marut, in babylon. and these two did not teach anyone without first having said (to him), .we are but a trial, so do not go infidel. then, they used to learn from them that with which they could cause separation between a man and his wife. but they were not to bring harm through it to anyone without the will of allah.they used to learn what harmed them and did no good to them; and they certainly knew that he who buys it has no share in the hereafter. and, indeed, vile is the thing for which they sold themselves away. if only they knew! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (24)

  1. (they followed conjecture in the past as well.) some rebellious people spread a rumor in the kingdom of solomon. solomon never disbelieved in the divine laws, but the rebellious ones did. they fabricated a story that two angels harut and marut had descended in babylon and taught magic to people. that they used to warn people, "we are only a temptation, therefore be not oblivious to the rational divine laws." the rumor further stated that people learned magic from these two angels how to create discord between a man and his wife. (this entire story is nothing but falsehood. magic, amulets, ghoul, demon-possession, exorcism, witchcraft, evil eye, fortune telling, astrology, palm reading, clairvoyance, voodoo are nothing but conjecture). these things can neither harm nor benefit anyone since they are contrary to the divine laws in nature ((3:123-127), (6:73), (7:54), (45:22)). (superstitions can harm people by becoming self-fulfilling prophecies). and that which they try to learn only harms them and profits not. they are well aware that any person indulging in this trade (of the so-called "occult sciences") will be a loser in the long run, and shall have no portion in the hereafter. and surely, evil is the price for which they (magicians, diviners, clairvoyants, fortunetellers and claimants to witchcraft) sell their humanity, if they but knew better. <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (25)

  1. they followed what the satans falsified against the belief of sulaiman (solomon); but the satans disbelieved, teaching men magic, and such things as came down at babel (babylon), to the angels, harut and marut. (these are two idolized men from the ancient times.) but neither of these two (angels) taught anyone (such things) without warning: "we are only for trial; so do not disbelieve or curse." they learnt from them [ satans ] the means to cause separation between man and wife. but they could not harm anyone except by allah's permission. and they learnt that which harms them and helps them not and they knew that the buyers of (such magic) would have no share in the happiness of the hereafter. and low was the price for which they sold their souls, if they only knew! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (26)

  1. and they followed [ instead ] what the devils had recited during the reign of solomon. it was not solomon who disbelieved, but the devils disbelieved, teaching people magic and that which was revealed to the two angels at babylon, harut and marut. but the two angels do not teach anyone unless they say, "we are a trial, so do not disbelieve [ by practicing magic ]." and [ yet ] they learn from them that by which they cause separation between a man and his wife. but they do not harm anyone through it except by permission of allah . and the people learn what harms them and does not benefit them. but the children of israel certainly knew that whoever purchased the magic would not have in the hereafter any share. and wretched is that for which they sold themselves, if they only knew. <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (27)

  1. and accepted what the satans falsely attributed to the kingdom of solomon; not that solomon was an unbeliever, it was the satans who were unbelievers; they taught witchcraft to the people and that which was revealed to the two angels, harut and marut in the city of babylon. yet, these two angels never taught magic to anyone without saying: "we have been sent to tempt you; do not renounce your faith." in spite of this warning, those people kept on learning from the angels, the magic of which could cause discord between husband and wife; although they could harm none with it except with allah's permission. they learned, indeed, what harmed them and did not profit them; even though they knew fully well that the buyers of magic would have no share in the happiness of the hereafter. surely, they sold their souls for a bad price, if they could understand it! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (28)

  1. they pursued whatever the shaitans recited (and related) to them in the name and authority of king sulaiman. it was not sulaiman who disbelieved (or disobeyed). the shaitans disbelieved (and denied). they taught people the craft of magic and that (esoteric) art that was revealed to the two angels, harut and marut at babylon. before the two angels would teach that craft to anyone, they would declare, "we are actually just a trial for you. so do not (succumb to temptations and) be the disbelievers." yet they studied from those two (angels), that which caused estrangement between a man and his wife. no one could they harm by it, except by allah&acute;s permission. they studied that which could only hurt them; it did not benefit them (at all). they definitely knew that the one who acquires this (craft) shall have no share in the (blessings of the) life-to-come. and evil indeed was what they purchased (and paid for) with their souls! if only they knew. <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (29)

  1. and they (the jews) pursued that (magic) which the devils used to recite during the reign of sulayman (solomon). sulayman (solomon) did not disbelieve (in any way). it was, in fact, the devils that disbelieved. they used to teach witchcraft to the people and (also) pursued that (sorcery) which was sent down upon the two angels named harut and marut in babylon. they both did not teach anything to anyone, except that they would say: 'we are merely (for) trial, therefore, do not become disbelievers (by putting faith in it).' in spite of that they (the jews) used to learn such (magic) from both of them by which they caused separation between husband and wife. yet they cannot harm anyone by this except under the command of allah. and they learn only the things which are harmful to them and bring them no profit. and surely they (also) knew that he who would buy this (sorcery or disbelief) would not have any share in the hereafter. and most evil is that for which they sold (the real well-being or the success of) their souls (in the hereafter). would that they knew (the truth of) this (bargain)! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (30)

  1. and they accepted (without investigation) what the satans propagated against the empire of sulaiman (solomon), although sulaiman did no blasphemy, rather the devils rejected (the original). they teach magic to people and what was delivered at babel (babylon) to two angels - harut and marut. and these two provided no knowledge (to counteract magic) to any one till the twain warned: “we are on trial, so do not blaspheme (by misusing this knowledge).” then they gain knowledge from the two by which they cause separation between man and his wife. and they could not thus harm any one except by allah's permission. and they are learning which harms them and does not benefit them. and they certainly knew that whoever purchased this (magic) would have no happiness in the hereafter. and filthy it is for which they have sold their selves, if they had been knowing (the punishment). <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (31)

  1. and they followed what the devils taught during the reign of salomon. it was not solomon who disbelieved, but it was the devils who disbelieved. they taught the people witchcraft and what was revealed in babylon to the two angels harut and marut. they did not teach anybody until they had said, 'we are a test, so do not lose faith.' but they learned from them the means to cause separation between man and his wife. but they cannot harm anyone except with god's permission. and they learned what would harm them and not benefit them. yet they knew that whoever deals in it will have no share in the hereafter. miserable is what they sold their souls for, if they only knew. <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (32)

  1. they followed what the devils recited against the power of solomon. the blasphemer were not solomon, but the devils, teaching human beings illusions, and such things as came down at babylon to the angels harut and marut, but neither of these taught anyone without saying, “we are only a trial, so do not blaspheme.” they learned from them the means to sow discord between man and wife. but they could not harm anyone except by god's permission. and they learned what harmed them, not what profited them. and they knew that the buyers of wrong would have no share in the happiness of the hereafter, and awful was the price for which they sold their souls, if they but knew.  <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (33)

  1. (instead of this,) they began to follow that (magic) to which the devils falsely attributed (the greatness of) the kingdom of solomon. in fact solomon was never involved in any practice of disbelief, but the satans, who taught magic to the people were themselves guilty of disbelief. they were after that thing which was sent to harut and marut, the two angels at babylon. whenever these two angels taught black art to anyone, they would always give a clear warning beforehand, saying, "we are merely a trial for you; so you should not commit blasphemy. but in spite of this warning, those people used to learn from the angels the art which caused division between husband and wife. although it was obvious that they could not do any harm to anyone by means of this magic without allah&acute;s permission, yet they learnt that art which could not be profitable even for them but was actually harmful. moreover, they knew it full well that anyone, who purchased that art, would have no share in the hereafter. what a vile commodity it was for which they sold off their souls, if they had but known it! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (34)

  1. and at the time of solomon's rule they followed what the devils were reading out loud. solomon did not disbelieve but the devils disbelieved, teaching people witchcraft and what was sent down to the two angels in babylon, harut and marut. but neither of the two teaches anyone before saying: we are only a temptation, do not disbelieve. so they learn from them what causes separation between the man and his wife. but they did not harm anyone with it except by god's permission. and they learn things that harm them and have no benefit for them. and they certainly knew that whoever buys it (witchcraft) there will be no share for him in the hereafter. and what they sold themselves to it is definitely bad, if they knew (the truth). <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (35)

  1. and they followed what the devils recited regarding the kingship of solomon. solomon did not reject, but it was the devils who rejected by teaching people magic, and teaching them what was sent down on the two angels in babylon, haroot and maroot. they did not teach anyone until they would say: "we are a test, so do not lose faith!" thus they teach what can separate between a person and his mate; but they cannot harm anyone except with the permission of god. and they learn what harms them and does not benefit them, and they have known that he who purchases such has no place in the hereafter. miserable indeed is what they purchased with their souls if only they knew! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (36)

  1. and, during the reign of solomonh, they followed what the satanic folk recited to them. and solomon did not suppress the truth, but the satanic folk did. they taught the people sorcery and what came down at babylon upon the two angels, haaroot and maaroot. and the two did not teach it to anyone till they informed him/her, "we are but a test for you. do not then suppress the truth." even then, people learnt from the two that with which they could bring about separation between man and his wife - and they could not harm anyone therewith except by allah's leave - and they learnt what harmed, and not what benefited, them. and they did know that whoever bought it, would have no share of happiness in the hereafter. and vile indeed was what they traded their own selves for, if only they knew! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (37)

  1. these are the same people who used to practice black magic. the satan had convinced them that the greatness of the solomon's kingdom was due to such practices! solomon, in fact, was never involved in these types of activities as he was a believer. the satan's army [ who practiced such things ], however, belonged to the camp of the disbelievers. the tatters were enchanted by the knowledge of the two angels known as haroot and maroot who were sent to the babylon. these two, however, would always teach the art of the black magic with the following warning: "the possession of this trial is only meant for your trial (to see how you will use it.)" people, instead, used their knowledge to cast a spell between husbands and wives leading to their separation. the sorcerers, naturally, could not harm anyone without the permission of god [ some miseries in life is meant by god to make man stronger. ] what they learned, however, did not profit them. besides, they knew well [ before selling their souls to satan ] that the sorcery will ruin their hereafter. if they knew what price they are paying for their fascination with magic. <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (38)

  1. and they followed what the devils used to read during the rule of sulaiman (solomon - peace and blessings be upon him); and sulaiman did not disbelieve, but the devils disbelieved - they teach people magic; and that which was sent down to the two angels, harut and marut in babylon; and the two (angels) never taught a thing to anyone until they used to say, "we are only a trial, therefore do not lose your faith" and they used to learn from them that by which they cause division between man and his wife; and they cannot harm anyone by it except by allah's command; and they learn what will harm them, not benefit them; and surely they know that whoever bargains for this will not have a share in the hereafter; and for what an abject thing they have sold themselves; if only they knew! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (39)

  1. and follow what the devils recited over the kingdom of solomon. solomon did not disbelieve, it is the devils who disbelieved, teaching people magic and that which was sent down upon the angels harut and marut in babylon. they did not teach anyone, until both had said: 'we have been sent as a trial; do not disbelieve. ' from them they learned how they might separate a husband and his wife. however, they did not harm anyone with it, except by the permission of allah. indeed, they learned what harms them and does not profit them, yet they knew that anyone who buys it would have no share in the everlasting life. evil is that for which they have sold their souls, if they but knew! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (40)

  1. and they follow what the devils fabricated against the kingdom of solomon. and solomon disbelieved not, but the devils disbelieved, teaching men enchantment. and it was not revealed to the two angels in babel, harut and marut. nor did they teach (it to) anyone, so that they should have said, we are only a trial, so disbelieve not. but they learn from these two (sources) that by which they make a distinction between a man and his wife. and they cannot hurt with it anyone except with allah's permission. and they learn that which harms them and profits them not. and certainly they know that he who buys it has no share of good in the hereafter. and surely evil is the price for which they have sold their souls, did they but know! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (41)

  1. and they followed what the devils read/recite on soliman's kingdom/ownership and soliman did not disbelieve, and but the devils disbelieved. they teach the people the magic/sorcery and what was descended on the two kings/angels harut and marutat babylon, and they (b) do not teach from anyone until they (b) say: "but we are a test , so do not disbelieve". so they learn from them (b) what they separate with it between the human/man and his wife, and they are not with harming with it from anyone except with god's permission. and they learn what harms them and does not benefit them, and they had known for who (e) bought it, (there is) no share of blessing/fortune for him in the end (other life), and how bad (e) (is) what they bought/volunteered with it themselves, if they were knowing? <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (42)

  1. and they pursue the course which was pursued by the rebellious men against the kingdom of solomon. and solomon did not disbelieve; but it was the rebellious ones who disbelieved. they taught people falsehood and deception, and they claim that they follow what was revealed to the two angels in babylon, harht and marht. but these two taught no one anything until they had said, `we are but a trial from allah, do not, therefore, reject what we say.' so men learnt from them that by which they made a distinction between man and his wife, but they harmed no one thereby, except by the command of allah; on the contrary, these people (the opponents of the holy prophet) are learning that which would harm them and do them no good. and they have certainly known that he who traffics therein has no share of good in the hereafter; and surely evil is that for which they sold their souls; if only they knew. <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (43)

  1. they pursued what the devils taught concerning solomon's kingdom. solomon, however, was not a disbeliever, but the devils were disbelievers. they taught the people sorcery, and that which was sent down through the two angels of babel, haroot and maroot. these two did not divulge such knowledge without pointing out: "this is a test. you shall not abuse such knowledge." but the people used it in such evil schemes as the breaking up of marriages. they can never harm anyone against the will of god. they thus learn what hurts them, not what benefits them, and they know full well that whoever practices witchcraft will have no share in the hereafter. miserable indeed is what they sell their souls for, if they only knew. <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (44)

  1. and they followed that which was being recited by the devils in the reign of suleman and suleman did not disbelieve, yes; the devils disbelieved. they teach magic to people and that (magic) which was sent down unto the two angels harut & marut in babel. but both did teach nothing to anyone till they did not say this, "we are nothing but trial", then do not therefore lose your faith. they learnt that from them by which they might cause separation between man and his wife, and they can not harm anyone, but by the command of allah. and they learn that which will harm them, and will not profit. and undoubtedly, they know that one who took this trade, has no share in the hereafter and undoubtedly, what the evil thing is that for which they sold their souls, had they known! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (45)

  1. moreover, they (- the jews of the prophet's time) pursue (the same tactics) which the rebels had followed against the empire of solomon. and it was not solomon that had committed breach of faith, but it was the rebels that had committed breach of faith. they (- the jews of madinah) teach the people the modes of intriguing; and also (pursue) that which had (once) been revealed to the two angels, harut and marut in babylon. but these two would not teach (anything to) anyone without first declaring, `we are but a trial (for you here), do not, therefore commit breach of faith.' so they (- the followers of harut and marut), learnt from them that (teaching) by which they made a distinction between man and his wife, (- they taught men only and not women), yet they would not harm anyone thereby (by their practice), save by the command of allah. but these people (- the jews of the prophet's time, on the contrary) are learning things that would harm them and do them no good. (they do it) even though they know that he who adopts this course will have no share (of good) in the hereafter. indeed, evil is that thing which they have sold themselves for. had they but known (this fact). <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (46)

  1. they followed what the shayatin (devils) gave out (falsely of the magic) in the lifetime of sulaiman (solomon). sulaiman did not disbelieve, but the shayatin (devils) disbelieved, teaching men magic and such things that came down at babylon to the two angels, haroot and maroot, but neither of these two (angels) taught anyone (such things) till they had said, "we are only for trial, so disbelieve not (by learning this magic from us)." and from these (angels) people learn that by which they cause separation between man and his wife, but they could not thus harm anyone except by allahs leave. and they learn that which harms them and profits them not. and indeed they knew that the buyers of it (magic) would have no share in the hereafter. and how bad indeed was that for which they sold their ownselves, if they but knew. <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (47)

  1. and they follow what the satans recited over solomon's kingdom. solomon disbelieved not, but the satans disbelieved, teaching the people sorcery, and that which was sent down upon babylon's two angels, harut and marut; they taught not any man, without they said, 'we are but a temptation; do not disbelieve.' from them they learned how they might divide a man and his wife, yet they did not hurt any man thereby, save by the leave of god, and they learned what hurt them, and did not profit them, knowing well that whoso buys it shall have no share in the world to come; evil then was that they sold themselves for, if they had but known. <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (48)

  1. and they follow that which the devils recited against solomons kingdom;- it was not solomon who misbelieved, but the devils who misbelieved, teaching men sorcery,- and what has been revealed to the two angels at babylon, harut and marut; yet these taught no one until they said, 'we are but a temptation, so do not misbelieve.' men learn from them only that by which they may part man and wife; but they can harm no one therewith, unless with the permission of god, and they learn what hurts them and profits them not. and yet they knew that he who purchased it would have no portion in the future; but sad is the price at which they have sold their souls, had they but known. <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (49)

  1. and they followed the device which the devils devised against the kingdom of solomon; and solomon was not an unbeliever; but the devils believed not, they taught men sorcery, and that which was sent down to the two angels at babel, harut and marut: yet those two taught no man until they had said, verily we are a temptation, therefore be not an unbeliever. so men learned from those two a charm by which they might cause division between a man and his wife; but they hurt none thereby, unless by god's permission; and they learned that which would hurt them, and not profit them; and yet they knew that he who bought that art should have no part in the life to come, and woful is the price for which they have sold their souls, if they knew it. <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (50)

  1. and they followed what the satans read in the reign of solomon: not that solomon was unbelieving, but the satans were unbelieving. sorcery did they teach to men, and what had been revealed to the two angels, harut and marut, at babel. yet no man did these two teach until they had said, "we are only a temptation. be not then an unbeliever." from these two did men learn how to cause division between man and wife: but unless by leave of god, no man did they harm thereby. they learned, indeed, what would harm and not profit them; and yet they knew that he who bought that art should have no part in the life to come! and vile the price for which they have sold themselves, - if they had but known it! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (51)

  1. and accept what the devils tell of solomon's kingdom. not that solomon was an unbeliever: it is the devils who are unbelievers. they teach men witchcraft and that which was revealed to the angels harut and marut in babylon. yet they never instruct any man without saying to him beforehand: 'we have been sent to tempt you; do not renounce your faith.' from these two, they learn a charm by which they can create discord between husband and wife, although they can harm none with what they learn except by god's leave. they learn, indeed, what harms them and does not profit them; yet they know full well that anyone who engaged in that traffic would have no share in the life to come. vile is that for which they have sold their souls, if they but knew it! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (52)

  1. they follow what the devils relate of solomon's kingdom. solomon never disbelieved, but the devils did. they instruct people in witchcraft which was certainly not revealed to the two angels, h[[]]Å«t and m[[]]Å«t, at babylon. yet these two [ angels ] never taught anyone without first declaring, 'we are but a temptation to evil, so do not renounce your faith.' from these two, people learned what they would use to cause discord between a man and his wife. however, with that knowledge they can harm no one except by god's leave. indeed, they learn what harms them and brings them no profit. they knew full well that whoever contracted such a deal would have no share in the life to come. vile indeed is what they had sold their souls for, if they but knew id <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (53)

  1. they had also followed the devils (those who cause corruption by inciting the illusion) in regards to (denying) the sovereignty (administration) of solomon (formed by his essential reality). it was not solomon who disbelieved (curtained from his reality), but the devils who (by following their illusions) disbelieved (denied the reality), teaching people magic and that which was revealed to the two angels (to maleek) at babylon, harut and marut. but the two angels did not teach anything to anyone without saying, “we are but a trial, so do not become a disbeliever by covering that which is in your essence (by resorting to external forces to practice magic).” and yet they learned from them that which causes separation between a man and his wife. but they cannot harm anyone except with permission from allah. they were learning what harms them and not what benefits them. indeed, those who purchased it (magic) will have no benefit in the eternal hereafter. if only they knew how wretched the thing for which they sold the reality of their essence is. <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (54)

  1. and they followed what the shaitans chanted of sorcery in the reign of solomon; and solomon disbelieved not, but the shaitans disbelieved by teaching people sorcery; and that which was sent down to the two angels, harut and marut, in babylon. even though they (the two) never taught anyone without saying: ' we are only a trial for you, therefore do not disbelieve'. so they learned from these two (magic spells) by which they might cause separation between a man and his wife, though they cannot hurt anyone (thereby) but by allah's leave. they learn what harms them and profits them not; and they surely knew that the buyers of it would have no share of happiness in the hereafter. and vile was the price for which they sold their own selves, had they but known (this) ! <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102

Quran/2/102 (55)

  1. and followed that which the devils read (and taught) against the (miraculous) power of sulaiman. and sulaiman did not reject but the devils rejected, teaching people magic and that which was sent down upon the two angels harut and marut at babel. and they (the two angels) did not teach anyone until they said, "we are only a trial, so do not be infidels." then they learnt from these two (angels) that which caused division between a man and his wife, and they did not harm anyone with it except with the permission of allah; and they learnt that which harmed them and not that which profited them. and they surely knew that whoever purchased it, he had no share for himself in the hereafter. and evil was the price for which they sold themselves, had they but known. <> kuma suka bi abin da shaiɗanu ke karantawa a kan mulkin sulaimanu, kuma sulaimanu bai yi kafirci ba, kuma shaidanun, su ne suka yi kafirci, suna karantar da mutane sihiri. kuma ba a saukar da shi ba a kan mala'iku biyu a babila, haruta da maruta. kuma ba su sanar da kowa ba balle su ce: "mu fitina kawai ne, saboda haka kada ka kafirta," balle har su yi ta neman ilmin abin da suke rarrabewa tsakanin mutum da matarsa da shi daga gare su. kuma su (masu yin sihirin) ba su zama masu cutar da kowa da shi ba, face da iznin allah. kuma suna neman ilmin abin da yake cutar da su, kuma ba ya amfaninsu. kuma lalle ne, haƙiƙa, sun sani, tabbas, wanda ya saye shi, ba ya da wani rabo a cikin lahira. kuma tir da abin da suka sayar da rayukansu da shi, da sun kasance suna sani. = [ 2:102 ] sunan bin abinda aljannai suka kowar game da masarautan sulaiman. sulaiman kuwa da bai kasance kafuri ba, amma su aljannai da kafurai ne. sun koya wa mutane sihiri, da kuma abinda aka saukar ta hanyar wasu malaiku biyu a garin babila (babylon), haruta da maruta. amma basu koyar wa kowa ba tare da sun yi gargadi da cewan: "wnnan goji ne. kada ku shika irin wannan ilmi. amma mutane suna afani dashi wurin kashe aure. baza su zalumci kowa ba sai da iznin allah. sun koya abin da bai amfane su ba sai dai illa, kuma sun san cewa duk wanda ya aikata maita (sihiri) ba zai samu rabo a ranar lahira ba. lalle abakin zullumi ne su ka sayar da rayukan su, inda sun sani.

--Qur'an 2:102


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 12 kuma
  2. 4 suka
  3. 1 bi
  4. 5 abin
  5. 29 da
  6. 1 shai
  7. 1 anu
  8. 1 ke
  9. 1 karantawa
  10. 102 a
  11. 2 kan
  12. 1 mulkin
  13. 2 sulaimanu
  14. 3 bai
  15. 4 yi
  16. 2 kafirci
  17. 15 ba
  18. 1 shaidanun
  19. 13 su
  20. 6 ne
  21. 4 suna
  22. 1 karantar
  23. 3 mutane
  24. 3 sihiri
  25. 2 saukar
  26. 5 shi
  27. 1 mala
  28. 1 iku
  29. 2 biyu
  30. 2 babila
  31. 2 haruta
  32. 2 maruta
  33. 1 sanar
  34. 4 kowa
  35. 2 balle
  36. 1 ce
  37. 1 mu
  38. 1 fitina
  39. 1 kawai
  40. 1 saboda
  41. 1 haka
  42. 2 kada
  43. 2 ka
  44. 1 kafirta
  45. 1 har
  46. 2 ta
  47. 2 neman
  48. 2 ilmin
  49. 1 suke
  50. 1 rarrabewa
  51. 1 tsakanin
  52. 1 mutum
  53. 1 matarsa
  54. 1 daga
  55. 1 gare
  56. 2 masu
  57. 1 yin
  58. 1 sihirin
  59. 1 zama
  60. 2 cutar
  61. 1 face
  62. 2 iznin
  63. 33 allah
  64. 1 yake
  65. 4 ya
  66. 1 amfaninsu
  67. 2 lalle
  68. 2 ha
  69. 3 i
  70. 7 sun
  71. 3 sani
  72. 1 tabbas
  73. 2 wanda
  74. 1 saye
  75. 1 wani
  76. 2 rabo
  77. 1 cikin
  78. 2 lahira
  79. 1 tir
  80. 2 sayar
  81. 1 rayukansu
  82. 2 kasance
  83. 1 2
  84. 1 102
  85. 1 sunan
  86. 1 bin
  87. 2 abinda
  88. 2 aljannai
  89. 1 kowar
  90. 1 game
  91. 1 masarautan
  92. 21 sulaiman
  93. 1 kuwa
  94. 1 kafuri
  95. 3 amma
  96. 1 kafurai
  97. 2 koya
  98. 2 wa
  99. 1 aka
  100. 1 hanyar
  101. 1 wasu
  102. 1 malaiku
  103. 1 garin
  104. 46 babylon
  105. 1 basu
  106. 1 koyar
  107. 1 tare
  108. 1 gargadi
  109. 1 cewan
  110. 3 ldquo
  111. 1 wnnan
  112. 1 goji
  113. 1 ku
  114. 1 shika
  115. 1 irin
  116. 1 wannan
  117. 1 ilmi
  118. 1 afani
  119. 1 dashi
  120. 1 wurin
  121. 1 kashe
  122. 1 aure
  123. 1 baza
  124. 1 zalumci
  125. 2 sai
  126. 1 amfane
  127. 1 dai
  128. 2 illa
  129. 1 san
  130. 1 cewa
  131. 1 duk
  132. 1 aikata
  133. 1 maita
  134. 1 zai
  135. 1 samu
  136. 1 ranar
  137. 1 abakin
  138. 1 zullumi
  139. 1 rayukan
  140. 1 inda
  141. 1 ttabaaaoo
  142. 6 ma
  143. 1 tatloo
  144. 1 alshshayateenu
  145. 2 aaala
  146. 1 mulki
  147. 1 sulaymana
  148. 4 wama
  149. 1 kafara
  150. 1 sulaymanu
  151. 1 walakinna
  152. 1 alshshayateena
  153. 1 kafaroo
  154. 1 yuaaallimoona
  155. 1 alnnasa
  156. 1 alssihra
  157. 1 onzila
  158. 1 almalakayni
  159. 1 bibabila
  160. 1 haroota
  161. 1 wamaroota
  162. 1 yuaaallimani
  163. 3 min
  164. 2 ahadin
  165. 1 hatta
  166. 1 yaqoola
  167. 1 innama
  168. 1 nahnu
  169. 1 fitnatun
  170. 1 fala
  171. 1 takfur
  172. 1 fayataaaallamoona
  173. 1 minhuma
  174. 1 yufarriqoona
  175. 3 bihi
  176. 1 bayna
  177. 1 almar-i
  178. 1 wazawjihi
  179. 1 hum
  180. 1 bidarreena
  181. 1 bi-ithni
  182. 1 allahi
  183. 1 wayataaaallamoona
  184. 1 yadurruhum
  185. 1 wala
  186. 1 yanfaaauhum
  187. 1 walaqad
  188. 1 aaalimoo
  189. 1 lamani
  190. 1 ishtarahu
  191. 1 lahu
  192. 1 fee
  193. 1 al-akhirati
  194. 1 khalaqin
  195. 1 walabi
  196. 1 sa
  197. 1 sharaw
  198. 1 anfusahum
  199. 1 law
  200. 1 kanoo
  201. 1 yaaalamoona
  202. 402 and
  203. 451 they
  204. 33 followed
  205. 124 what
  206. 4 recite
  207. 1 d
  208. 438 the
  209. 64 devils
  210. 4 over
  211. 22 kingdom
  212. 145 of
  213. 191 not
  214. 38 disbelieved
  215. 124 but
  216. 36 teach
  217. 62 people
  218. 56 magic
  219. 97 was
  220. 29 sent
  221. 29 down
  222. 153 to
  223. 101 two
  224. 77 angels
  225. 129 in
  226. 46 harut
  227. 45 marut
  228. 7 both
  229. 20 any
  230. 23 one
  231. 8 unless
  232. 10 say
  233. 50 only
  234. 51 we
  235. 60 are
  236. 27 trial
  237. 38 so
  238. 52 do
  239. 27 disbelieve
  240. 41 learn
  241. 59 from
  242. 14 those
  243. 3 causes
  244. 16 separation
  245. 43 with
  246. 100 it
  247. 45 between
  248. 6 t
  249. 19 he
  250. 49 man
  251. 42 his
  252. 3 spouse
  253. 26 could
  254. 25 at
  255. 2 all
  256. 13 be
  257. 62 who
  258. 58 harm
  259. 37 except
  260. 78 by
  261. 29 permission
  262. 16 harms
  263. 128 them
  264. 7 profits
  265. 26 indeed
  266. 62 knew
  267. 175 that
  268. 17 whoever
  269. 8 buys
  270. 75 for
  271. 11 him
  272. 42 hereafter
  273. 38 share
  274. 17 surely
  275. 38 evil
  276. 43 is
  277. 40 sold
  278. 19 themselves
  279. 42 if
  280. 20 were
  281. 15 know
  282. 16 follow
  283. 20 91
  284. 7 instead
  285. 20 93
  286. 117 which
  287. 15 ones
  288. 18 used
  289. 6 practice
  290. 10 during
  291. 84 solomon
  292. 52 s
  293. 15 reign
  294. 17 -
  295. 7 denied
  296. 12 truth
  297. 30 teaching
  298. 27 sorcery
  299. 10 has
  300. 9 come
  301. 7 through
  302. 1 hurut
  303. 1 marut-although
  304. 44 these
  305. 19 never
  306. 45 taught
  307. 74 anyone
  308. 27 without
  309. 9 first
  310. 4 declaring
  311. 43 quot
  312. 16 temptation
  313. 11 then
  314. 2 deny
  315. 29 god
  316. 13 how
  317. 3 create
  318. 13 discord
  319. 47 wife
  320. 1 whereas
  321. 13 can
  322. 6 none
  323. 11 thereby
  324. 6 save
  325. 12 leave
  326. 1 acquire
  327. 17 knowledge
  328. 9 does
  329. 17 benefit
  330. 10 although
  331. 2 acquires
  332. 28 this
  333. 6 shall
  334. 62 have
  335. 81 no
  336. 9 good
  337. 9 life
  338. 13 vile
  339. 13 art
  340. 47 their
  341. 4 own
  342. 5 selves
  343. 1 -had
  344. 20 known
  345. 8 falsely
  346. 2 related
  347. 18 against
  348. 2 mankind
  349. 19 revealed
  350. 10 babel
  351. 3 nor
  352. 62 did
  353. 6 till
  354. 47 had
  355. 18 said
  356. 12 therefore
  357. 2 guidance
  358. 1 angles
  359. 20 cause
  360. 6 division
  361. 1 injure
  362. 1 no-one
  363. 2 harmeth
  364. 2 profiteth
  365. 1 trafficketh
  366. 2 therein
  367. 24 will
  368. 2 happy
  369. 5 portion
  370. 21 price
  371. 5 sell
  372. 30 souls
  373. 3 gave
  374. 5 out
  375. 6 power
  376. 4 blasphemers
  377. 21 men
  378. 20 such
  379. 16 things
  380. 12 as
  381. 6 came
  382. 9 neither
  383. 13 saying
  384. 5 blaspheme
  385. 40 learned
  386. 6 means
  387. 4 sow
  388. 7 thus
  389. 14 harmed
  390. 4 profited
  391. 7 buyers
  392. 50 would
  393. 8 happiness
  394. 1 hese
  395. 3 h
  396. 1 armed
  397. 6 shaitans
  398. 2 chanted
  399. 12 an
  400. 7 unbeliever
  401. 28 yet
  402. 14 until
  403. 4 disbeliever
  404. 7 even
  405. 8 might
  406. 10 cannot
  407. 8 hurt
  408. 14 profit
  409. 10 certainly
  410. 9 bought
  411. 6 should
  412. 9 pursued
  413. 5 attributed
  414. 3 unbelievers
  415. 14 witchcraft
  416. 1 gods
  417. 14 learnt
  418. 7 caused
  419. 6 command
  420. 10 on
  421. 4 contrary
  422. 7 knowing
  423. 7 full
  424. 14 well
  425. 3 acquired
  426. 18 satans
  427. 1 recount
  428. 1 dominion
  429. 3 ungrateful
  430. 2 humanity
  431. 1 descend
  432. 9 test
  433. 9 separate
  434. 3 divide
  435. 1 injured
  436. 3 hurts
  437. 4 world
  438. 1 apportionment
  439. 7 miserable
  440. 14 been
  441. 3 whatever
  442. 15 recited
  443. 2 concerning
  444. 8 acute
  445. 1 control
  446. 2 deals
  447. 3 wretched
  448. 5 761
  449. 5 762
  450. 1 promoted
  451. 3 rather
  452. 1 along
  453. 4 r
  454. 2 m
  455. 12 you
  456. 1 abandon
  457. 9 your
  458. 14 faith
  459. 1 rift
  460. 8 husband
  461. 2 already
  462. 1 into
  463. 3 himself
  464. 5 nothing
  465. 1 more
  466. 1 than
  467. 3 benefited
  468. 1 realized
  469. 1 vanity
  470. 1 neglected
  471. 1 religion
  472. 1 attracted
  473. 1 characteristics
  474. 1 befitting
  475. 1 al-shayatin
  476. 8 sulayman
  477. 1 prerogative
  478. 1 prophethood
  479. 3 occult
  480. 1 qualities
  481. 1 defying
  482. 1 impiety
  483. 1 serious
  484. 1 offence
  485. 1 innocent
  486. 7 fact
  487. 1 defied
  488. 1 necromancy
  489. 1 practised
  490. 1 contact
  491. 2 spirits
  492. 1 revelations
  493. 1 imparted
  494. 1 angelic
  495. 1 babylonians
  496. 3 made
  497. 2 clear
  498. 1 source
  499. 1 incitement
  500. 1 cautioned
  501. 1 indulgence
  502. 3 meant
  503. 1 defiance
  504. 1 aspect
  505. 1 using
  506. 2 other
  507. 1 similar
  508. 1 acts
  509. 1 nonetheless
  510. 1 suffers
  511. 1 divinely
  512. 1 predetermined
  513. 1 applied
  514. 7 learning
  515. 1 inflicts
  516. 8 upon
  517. 1 derive
  518. 1 engages
  519. 1 vice
  520. 1 bliss
  521. 1 worthless
  522. 1 received
  523. 2 selling
  524. 1 immorality
  525. 1 wickedness
  526. 2 regarding
  527. 2 kingship
  528. 4 reject
  529. 4 rejected
  530. 5 haroot
  531. 5 maroot
  532. 6 lose
  533. 4 person
  534. 2 mate
  535. 2 purchases
  536. 3 place
  537. 9 purchased
  538. 3 fabricated
  539. 4 about
  540. 5 disbelievers
  541. 7 warning
  542. 2 lsquo
  543. 1 tempt-
  544. 10 rsquo
  545. 1 gained
  546. 2 blasphemed
  547. 5 also
  548. 3 unto
  549. 2 babil
  550. 3 twain
  551. 1 wherewith
  552. 2 assuredly
  553. 1 whosoever
  554. 1 purchaseth
  555. 2 bartered
  556. 1 devilish
  557. 2 beings
  558. 1 chant
  559. 2 authority
  560. 8 though
  561. 8 however
  562. 1 deceive
  563. 4 renounce
  564. 1 led
  565. 6 or
  566. 1 dispensation
  567. 1 brought
  568. 2 gain
  569. 2 something
  570. 1 sense
  571. 2 shaytans
  572. 5 become
  573. 2 kafir
  574. 3 merely
  575. 2 deal
  576. 1 next
  577. 8 thing
  578. 2 just
  579. 1 ancestors
  580. 1 fictions
  581. 1 invented
  582. 3 spread
  583. 4 rule
  584. 1 attributing
  585. 1 employment
  586. 1 jinn
  587. 1 animals
  588. 1 ascribing
  589. 1 creativity
  590. 2 creative
  591. 1 effect
  592. 1 kind
  593. 2 unbelief
  594. 2 being
  595. 4 prophet
  596. 1 excellent
  597. 1 servant
  598. 1 false
  599. 1 distorted
  600. 1 form
  601. 1 charged
  602. 3 some
  603. 2 sciences
  604. 2 breaking
  605. 2 spell
  606. 1 protection
  607. 1 ndash
  608. 1 risky
  609. 1 given
  610. 2 us
  611. 3 use
  612. 1 lawful
  613. 1 ways
  614. 1 beware
  615. 1 committing
  616. 1 act
  617. 1 abusing
  618. 1 falsehoods
  619. 1 wrongly
  620. 1 exchange
  621. 1 book
  622. 1 acted
  623. 1 like
  624. 1 true
  625. 1 understanding
  626. 3 mdash
  627. 1 turn
  628. 3 faithless
  629. 2 rut
  630. 2 telling
  631. 1 split
  632. 4 bring
  633. 1 neithe
  634. 1 closely
  635. 1 ash-shayatin
  636. 2 all-vicious
  637. 4 e
  638. 1 soloman
  639. 5 way
  640. 1 ash-
  641. 3 shayatin
  642. 2 harming
  643. 1 trades
  644. 1 apportioning
  645. 1 grace
  646. 1 incantations
  647. 2 hide
  648. 5 anything
  649. 1 our
  650. 1 case
  651. 1 render
  652. 1 very
  653. 2 engaged
  654. 1 reward
  655. 1 became
  656. 2 infidel
  657. 2 infidels
  658. 1 having
  659. 1 go
  660. 1 away
  661. 2 conjecture
  662. 1 past
  663. 4 rebellious
  664. 2 rumor
  665. 3 divine
  666. 3 laws
  667. 2 story
  668. 2 descended
  669. 1 warn
  670. 1 oblivious
  671. 1 rational
  672. 1 further
  673. 1 stated
  674. 1 entire
  675. 2 falsehood
  676. 1 amulets
  677. 1 ghoul
  678. 1 demon-possession
  679. 1 exorcism
  680. 1 eye
  681. 2 fortune
  682. 1 astrology
  683. 1 palm
  684. 2 reading
  685. 1 clairvoyance
  686. 1 voodoo
  687. 1 since
  688. 1 nature
  689. 1 3
  690. 1 123-127
  691. 1 6
  692. 1 73
  693. 1 7
  694. 1 54
  695. 1 45
  696. 1 22
  697. 1 superstitions
  698. 1 becoming
  699. 1 self-fulfilling
  700. 1 prophecies
  701. 1 try
  702. 1 aware
  703. 1 indulging
  704. 2 trade
  705. 1 so-called
  706. 1 loser
  707. 1 long
  708. 1 run
  709. 1 magicians
  710. 1 diviners
  711. 1 clairvoyants
  712. 1 fortunetellers
  713. 1 claimants
  714. 1 better
  715. 1 falsified
  716. 1 belief
  717. 1 idolized
  718. 1 ancient
  719. 1 times
  720. 1 curse
  721. 1 helps
  722. 1 low
  723. 1 practicing
  724. 1 children
  725. 1 israel
  726. 2 accepted
  727. 1 city
  728. 2 tempt
  729. 3 spite
  730. 1 kept
  731. 1 fully
  732. 4 bad
  733. 1 understand
  734. 1 name
  735. 1 king
  736. 1 disobeyed
  737. 3 craft
  738. 1 esoteric
  739. 3 before
  740. 1 declare
  741. 2 actually
  742. 1 succumb
  743. 1 temptations
  744. 2 studied
  745. 1 estrangement
  746. 2 definitely
  747. 2 blessings
  748. 1 life-to-come
  749. 1 paid
  750. 5 jews
  751. 1 named
  752. 1 putting
  753. 1 under
  754. 2 harmful
  755. 1 buy
  756. 3 disbelief
  757. 1 most
  758. 1 real
  759. 1 well-being
  760. 1 success
  761. 1 bargain
  762. 1 investigation
  763. 1 propagated
  764. 2 empire
  765. 2 blasphemy
  766. 1 original
  767. 1 delivered
  768. 1 provided
  769. 1 counteract
  770. 1 warned
  771. 1 8220
  772. 1 misusing
  773. 1 8221
  774. 1 8217
  775. 1 filthy
  776. 1 punishment
  777. 1 salomon
  778. 1 anybody
  779. 10 39
  780. 1 blasphemer
  781. 2 human
  782. 2 illusions
  783. 1 wrong
  784. 1 awful
  785. 1 began
  786. 2 greatness
  787. 2 involved
  788. 1 guilty
  789. 1 after
  790. 1 whenever
  791. 3 black
  792. 2 always
  793. 1 give
  794. 2 beforehand
  795. 2 commit
  796. 1 obvious
  797. 1 profitable
  798. 2 moreover
  799. 1 commodity
  800. 1 off
  801. 3 time
  802. 1 loud
  803. 1 teaches
  804. 2 there
  805. 1 solomonh
  806. 2 satanic
  807. 2 folk
  808. 2 suppress
  809. 1 haaroot
  810. 1 maaroot
  811. 1 informed
  812. 1 her
  813. 2 therewith
  814. 1 traded
  815. 2 same
  816. 3 satan
  817. 1 convinced
  818. 1 due
  819. 2 practices
  820. 1 types
  821. 1 activities
  822. 1 believer
  823. 1 army
  824. 1 practiced
  825. 1 belonged
  826. 1 camp
  827. 1 tatters
  828. 1 enchanted
  829. 2 following
  830. 1 possession
  831. 1 see
  832. 2 rdquo
  833. 1 cast
  834. 1 husbands
  835. 1 wives
  836. 1 leading
  837. 1 sorcerers
  838. 1 naturally
  839. 1 miseries
  840. 2 make
  841. 1 stronger
  842. 1 besides
  843. 1 ruin
  844. 1 paying
  845. 1 fascination
  846. 4 read
  847. 1 peace
  848. 1 bargains
  849. 1 abject
  850. 1 everlasting
  851. 1 enchantment
  852. 1 sources
  853. 3 distinction
  854. 2 soliman
  855. 1 ownership
  856. 1 kings
  857. 1 marutat
  858. 3 b
  859. 1 blessing
  860. 1 end
  861. 1 volunteered
  862. 3 pursue
  863. 2 course
  864. 1 deception
  865. 1 claim
  866. 1 harht
  867. 1 marht
  868. 1 opponents
  869. 1 holy
  870. 1 traffics
  871. 1 divulge
  872. 1 pointing
  873. 1 abuse
  874. 1 schemes
  875. 1 up
  876. 1 marriages
  877. 2 benefits
  878. 2 suleman
  879. 1 yes
  880. 2 undoubtedly
  881. 1 took
  882. 1 tactics
  883. 2 rebels
  884. 2 committed
  885. 3 breach
  886. 1 madinah
  887. 1 modes
  888. 1 intriguing
  889. 1 once
  890. 1 here
  891. 1 followers
  892. 1 women
  893. 1 adopts
  894. 1 lifetime
  895. 1 allahs
  896. 1 ownselves
  897. 1 whoso
  898. 1 solomons
  899. 2 misbelieved
  900. 1 misbelieve
  901. 1 may
  902. 3 part
  903. 1 future
  904. 1 sad
  905. 1 device
  906. 1 devised
  907. 1 believed
  908. 1 verily
  909. 2 charm
  910. 1 woful
  911. 2 unbelieving
  912. 1 accept
  913. 1 tell
  914. 2 instruct
  915. 1 traffic
  916. 1 relate
  917. 1 brings
  918. 1 contracted
  919. 1 id
  920. 1 corruption
  921. 1 inciting
  922. 1 illusion
  923. 1 regards
  924. 1 denying
  925. 1 sovereignty
  926. 1 administration
  927. 1 formed
  928. 1 essential
  929. 4 reality
  930. 1 curtained
  931. 1 maleek
  932. 1 covering
  933. 2 essence
  934. 1 resorting
  935. 1 external
  936. 1 forces
  937. 1 eternal
  938. 1 spells
  939. 1 miraculous