Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/5/48

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 20:22, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/47 > Quran/5/48 > Quran/5/49

Quran/5/48


  1. and we have revealed to you, [ o muhammad ], the book in truth, confirming that which preceded it of the scripture and as a criterion over it. so judge between them by what allah has revealed and do not follow their inclinations away from what has come to you of the truth. to each of you we prescribed a law and a method. had allah willed, he would have made you one nation [ united in religion ], but [ he intended ] to test you in what he has given you; so race to [ all that is ] good. to allah is your return all together, and he will [ then ] inform you concerning that over which you used to differ. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/5/48 (0)

  1. waanzalna ilayka alkitaba bialhaqqi musaddiqan lima bayna yadayhi mina alkitabi wamuhayminan aaalayhi faohkum baynahum bima anzala allahu wala tattabiaa ahwaahum aaamma jaaka mina alhaqqi likullin jaaaalna minkum shiraaatan waminhajan walaw shaa allahu lajaaaalakum ommatan wahidatan walakin liyabluwakum feema atakum faistabiqoo alkhayrati ila allahi marjiaaukum jameeaaan fayunabbi-okum bima kuntum feehi takhtalifoona <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (1)

  1. and we revealed to you the book in [ the ] truth, confirming what (was) before it of the book and a guardian over it. so judge between them by what allah has revealed and (do) not follow their vain desires when has come to you of the truth. for each we have made for you a law and a clear way. and if allah (had) willed he (would have) made you one community [ and ] but to test you in what he (has) given you, so race (to) the good. to allah you will all return, then he will inform you of what you were concerning it differing. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (2)

  1. and unto thee [ o prophet ] have we vouchsafed this divine writ, setting forth the truth, confirming the truth of whatever there still remains of earlier revelations and determining what is true therein. judge, then, between the followers of earlier revelation in accordance with what god has bestowed from on high, and do not follow their errant views, forsaking the truth that has come unto thee. unto every one of you have we appointed a [ different ] law and way of life. and if god had so willed, he could surely have made you all one single community: but [ he willed it otherwise ] in order to test you by means of what he has vouchsafed unto, you. vie, then, with one another in doing good works! unto god you all must return; and then he will make you truly understand all that on which you were wont to differ. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (3)

  1. and unto thee have we revealed the scripture with the truth, confirming whatever scripture was before it, and a watcher over it. so judge between them by that which allah hath revealed, and follow not their desires away from the truth which hath come unto thee. for each we have appointed a divine law and a traced-out way. had allah willed he could have made you one community. but that he may try you by that which he hath given you (he hath made you as ye are). so vie one with another in good works. unto allah ye will all return, and he will then inform you of that wherein ye differ. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (4)

  1. to thee we sent the scripture in truth, confirming the scripture that came before it, and guarding it in safety: so judge between them by what allah hath revealed, and follow not their vain desires, diverging from the truth that hath come to thee. to each among you have we prescribed a law and an open way. if allah had so willed, he would have made you a single people, but (his plan is) to test you in what he hath given you: so strive as in a race in all virtues. the goal of you all is to allah; it is he that will show you the truth of the matters in which ye dispute; <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (5)

  1. to thee we sent the scripture in truth, confirming the scripture that came before it, and guarding it in safety: so judge between them by what god hath revealed, and follow not their vain desires, diverging from the truth that hath come to thee. to each among you have we prescribed a law and an open way. if god had so willed, he would have made you a single people, but (his plan is) to test you in what he hath given you: so strive as in a race in all virtues. the goal of you all is to god; i t is he that will show you the truth of the matters in which ye dispute; <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (6)

  1. and we have revealed to you the book with the truth, verifying what is before it of the book and a guardian over it, therefore judge between them by what allah has revealed, and do not follow their low desires (to turn away) from the truth that has come to you; for every one of you did we appoint a law and a way, and if allah had pleased he would have made you (all) a single people, but that he might try you in what he gave you, therefore strive with one another to hasten to virtuous deeds; to allah is your return, of all (of you), so he will let you know that in which you differed; <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (7)

  1. we have sent down the book to you with the truth, fulfilling [ the predictions ] revealed in the previous scriptures and determining what is true therein, and as a guardian over it. judge, therefore, between them by what god has revealed, and do not follow their vain desires turning away from the truth that has come to you. to every one of you we have ordained a law and a way, and had god so willed, he would have made you all a single community, but he did not so will, in order that he might try you by what he has given you. vie, then, with one another in doing good works; to god you shall all return; then he will make clear to you about what you have been disputing. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (8)

  1. and we caused the book to descend to thee with the truth, that which establishes as true what was before it of the book and that which preserves it. so give judgment between them by what god caused to descend. and follow not their desires that drew near thee against the truth. for each among you we made a divine law and an open road. and if god willed, he would have made you one community to try you with what he gave you so be forward in good deeds. to god is your return altogether. then, he will tell you about what you had been at variance in it. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (9)

  1. we have sent you down the book with the truth, to confirm what was already there from the [ previous ] book, and to safeguard it. judge among them according to whatever god has sent down, and do not follow their whims concerning any truth that has been given to you. we have given each of you a code of law plus a program [ for action ]. if god had wished, he might have made you into one community, but compete rather in doing good deeds so he may test you by means of what he has given you. to god is your return entirely, and he will notify you concerning anything you have been disagreeing about. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (10)

we have revealed to you ˹o prophet˺ this book with the truth, as a confirmation of previous scriptures and a supreme authority on them. so judge between them by what allah has revealed, and do not follow their desires over the truth that has come to you. to each of you we have ordained a code of law and a way of life. if allah had willed, he would have made you one community, but his will is to test you with what he has given ˹each of˺ you. so compete with one another in doing good. to allah you will all return, then he will inform you ˹of the truth˺ regarding your differences. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (11)

  1. [ prophet ] we sent you the book, setting forth the truth, confirming what is available of earlier revelations and with final authority over them. judge between them in accordance with what god has sent down. do not follow their whims, which deviate from the truth revealed to you.we have assigned to each of you a law and a way of life. if god had wanted, he could have made all of you a single community, but instead he is testing you by means of what he has revealed to you. so compete in doing what is good. you will all return to god, and he will clarify these matters about which you have differed. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (12)

  1. and we have sent down to you o muhammad the quran confirming the scriptures revealed before it -al-tawrah and al-injil- and serving as the book of reference for matters disputed among ahl al-kitab, for it is the umpire of all preceding scriptures, and the decision based on its precepts shall have to be, accepted as final. therefore, base your judgments muhammad on its precepts revealed by allah, and do not follow their desires which deviate from the truth imparted to you. in fact, for each of you people jews, christians and muslims have we authoritatively determined a law and a course to follow, and had allah willed, he would have made all of you one conjoint body united in feeling and thought. but he meant to test your qualities with what he has ordained for-you. therefore, contend you people for good will and for deeds imprinted with wisdom and piety; you are all destined to go back to allah, and there and then shall he inform you of the detailed particulars of all the points upon which the whole unreasoning turned. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (13)

  1. and we have sent down to you the scripture with truth, authenticating what is present of the scripture and superseding it. so judge between them by what god has sent down, and do not follow their desires from what has come to you of the truth. for each of you we have made laws, and a structure; and had god willed, he would have made you all one nation, but he tests you with what he has given you; so strive to do good. to god you will return all of you, and he will inform you regarding that in which you dispute. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (14)

  1. we sent to you [ muhammad ] the scripture with the truth, confirming the scriptures that came before it, and with final authority over them: so judge between them according to what god has sent down. do not follow their whims, which deviate from the truth that has come to you. we have assigned a law and a path to each of you. if god had so willed, he would have made you one community, but he wanted to test you through that which he has given you, so race to do good: you will all return to god and he will make clear to you the matters you differed about. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (15)

  1. and we have sent down the book unto thee with truth; and confirming that which hath preceded it of the book, and a guardian thereof. wherefrom judge thou between them by that which allah hath sent down, and follow thou not away from that which hath their desires come to thee of the truth. unto each of you we appointed law and a way. and had allah listed, he would have made you all a single community, but he willed not in order that he may prove you by that which he hath vouchsafed unto you. hasten wherefore to the virtues; unto allah is the return of you all; then he shall declare unto you concerning that wherein ye have been disputing. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (16)

  1. and to you we have revealed the book containing the truth, confirming the earlier revelations, and preserving them (from change and corruption). so judge between them by what has been revealed by god, and do not follow their whims, side-stepping the truth that has reached you. to each of you we have given a law and a way and a pattern of life. if god had pleased he could surely have made you one people (professing one faith). but he wished to try and test you by that which he gave you. so try to excel in good deeds. to him will you all return in the end, when he will tell you of what you were at variance. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (17)

  1. and we have sent down the book to you with truth, confirming and conserving the previous books. so judge between them by what allah has sent down and do not follow their whims and desires deviating from the truth that has come to you. we have appointed a law and a practice for every one of you. had allah willed, he would have made you a single community, but he wanted to test you regarding what has come to you. so compete with each other in doing good. every one of you will return to allah and he will inform you regarding the things about which you differed. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (18)

  1. we have sent down to you (o messenger) the book with the truth (embodying it, and with nothing false in it), confirming (the divine authorship of and the truths that are still contained by) whatever of the book was revealed before it, and guarding over (all the true teachings in) it. judge, then, between them by what god has sent down (to you), and do not follow their desires and caprices away from the truth that has come to you. for each (community to which a messenger was sent with a book) have we appointed a clear way of life and a comprehensive system (containing the principles of that way and how to follow it). and if god had so willed, he would surely have made you a single community (following the same way of life and system surrounded by the same conditions throughout all history); but (he willed it otherwise) in order to test you by what he granted to you (and thereby made you subject to a law of progress). strive, then, together as if competing in good works. to god is the return of all of you, and he will then make you understand (the truth) about what you have differed on. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (19)

  1. we have sent down to you the book with the truth, confirming what was before it of the book and as a guardian over it. so judge between them by what allah has sent down, and do not follow their desires against the truth that has come to you. for each [ community ] among you we had appointed a code [ of law ] and a path, and had allah wished he would have made you one community, but [ his purposes required ] that he should test you in respect to what he has given you. so take the lead in all good works. to allah shall be the return of you all, whereat he will inform you concerning that about which you used to differ. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (20)

  1. and unto you (muhammad) have we revealed the book in truth, verifying what was before it, and preserving it. judge then between them by what allah has revealed, and follow not their lusts (prejudices, fantasies), turning away from what is given to you of <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (21)

  1. and we have sent down to you the book with the truth, sincerely verifying whatever of the book that was before it, (literally: between its two hands) and supremely hegemonic over it. so judge between them according to what allah has sent down, and do not ever follow their prejudices away from the truth that has come to you. to every one of you we have made a legislation and a program. and if allah had so decided, he would indeed have made you one nation; but (he did not) that he may try you in what he has brought you. so race with each other in the charitable (deeds); to allah will be your return, altogether; so he will fully inform you of that wherein you used to differ. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (22)

  1. we have revealed the book to you (muhammad) in all truth. it confirms the (original) bible and has the authority to preserve or abrogate what the bible contains. judge among them by what god has revealed to you and do not follow their desires instead of the truth which has come to you. we have given a law and a way of life to each of you. had god wanted, he could have made you into one nation, but he wanted to see who are the more pious ones among you. compete with each other in righteousness. all of you will return to god who will tell you the truth in the matter of your differences. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (23)

  1. we have sent down to you the book with truth, confirming the book before it, and a protector for it. so, judge between them according to what allah has sent down, and do not follow their desires against the truth that has come to you. for each of you we have made a law and a method. had allah willed, he would have made a single community of people, but (he did not), so that he may test you in what he has given to you. strive, then, to excel each other in good deeds. to allah is the return for all of you. then allah shall tell you about that in which you disputed. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (24)

  1. to you (o messenger) we have sent the book in sure truth confirming the divine origin of whatever scripture was before it. the qur'an is the watcher over the old scriptures and guards the truth in them. so, judge between people by that which allah has revealed to you and follow not their wishes away from the truth that has come to you. now has come to all of you the divine law, and a traced-out way. if allah had willed, he could have made all of you humans a single people. but, he decided to let you choose your own path after showing you the truth, and thus test yourselves. outdo one another in actions that serve humanity and thus grow your "self". to allah is your final destination, of all of you. then he will make you understand where you differ. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (25)

  1. to you (o prophet!) we sent the book (the quran) in truth confirming the scripture that came before it, and guarding it in safety: so judge between them (those who come to you) by what allah has revealed, and do not follow their useless wishes, going away from the truth that has come to you. to each (of the prophets) among you we have prescribed a law (as in torah and gospel) and an open way. if allah had so willed, he would have made you (all) a single people, but (his plan is) to test you in what he has given you: so work hard as if (you are) in a race in all the good deeds. the goal for all of you is allah: it is he who will show you the truth of the matters in which you disagree. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (26)

  1. and we have revealed to you, [ o muhammad ], the book in truth, confirming that which preceded it of the scripture and as a criterion over it. so judge between them by what allah has revealed and do not follow their inclinations away from what has come to you of the truth. to each of you we prescribed a law and a method. had allah willed, he would have made you one nation [ united in religion ], but [ he intended ] to test you in what he has given you; so race to [ all that is ] good. to allah is your return all together, and he will [ then ] inform you concerning that over which you used to differ. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (27)

  1. to you, o muhammad, we have revealed this book with the truth. it confirms whatever has remained intact in the scriptures which came before it and also to safeguard it. therefore, judge between people according to allah's revelations and do not yield to their vain desires, diverging from the truth which has come to you. we have ordained a law and a way of life for each of you. if allah wanted he could have made all of you a single nation. but he willed otherwise in order to test you in what he has given you; therefore try to excel one another in good deeds. ultimately you all shall return to allah; then he will show you the truth of those matters in which you dispute. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (28)

  1. and, (oh muhammad, saw) we have revealed to you the truth in this book [[_]] (the qur&acute;an). it confirms the scriptures that were (revealed) before it, and it supercedes them. so judge between them according to what allah has revealed to you. do not deviate from the truth that has come to you, by yielding to their whims and wishes. for each (of the three groups) we laid down the law and a prescribed program. had allah wanted, he could have made you (all) into a single nation. but (he did not), so he may test you all according to what he has granted you. so rush towards [[_]] and compete with each other for [[_]] the righteous deeds. towards allah shall you all return! then, he will tell you about all that you used to dispute! <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (29)

  1. and, (o most esteemed messenger,) we have revealed the book to you (also) with the truth which confirms the book that preceded it and stands as a guardian over (the actual commands and contents contained in) it. so judge between them according to these (commandments) which allah has revealed. and do not follow their desires turning away from the truth that has come to you. we have designed for each one of you a discrete law and an all-embracing way of life. had allah so willed, he would have made you all one umma ([ community ] agreeing to the same law). but he wants to test you in these (separately given sets of commandments) which he has given you (suiting your respective life situations). so, make haste in doing pious works. to allah have you all to return. he will then enlighten you on (the truth and falsehood in all the matters) in which you used to disagree. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (30)

  1. and we sent down to you al-kitab in original as one which confirms as true what is in between its two hands (i.e., already there) as al-kitab and mohaiminan over it. so pronounce judgement amongst them in accordance with what allah has sent down, and follow not their vain desires, diverging away from what has come to you out of al-haqq. to each, we have prescribed, among you - a (lawful) track and a (commendable) way. and if allah had willed, surely he would have made you (under compulsion) one homogenous group. but (he did not apply compulsion) so that he may test you in what he has given you (in his al-kitab); so strive and race to come first in virtuous deeds. towards allah is your return - altogether, then he will inform you about that - you used to differ therein. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (31)

  1. and we revealed to you the book, with truth, confirming the scripture that preceded it, and superseding it. so judge between them according to what god revealed, and do not follow their desires if they differ from the truth that has come to you. for each of you we have assigned a law and a method. had god willed, he could have made you a single nation, but he tests you through what he has given you. so compete in righteousness. to god is your return, all of you; then he will inform you of what you had disputed. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (32)

  1. to you we sent the scripture in truth, reflecting the truth of the scripture that came before it, and guarding it in safety. so judge between them by what god has revealed, and do not follow their vain desires, diverging from the truth that has come to you. to each one among you we have prescribed a law and a clear way. if god had so willed, he would have made you a single people, but his plan is to challenge you with what he has given you. so strive as in a race to all virtues. the goal of you all is to god. it is he who will show you the truth of that which you dispute,  <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (33)

  1. then we revealed the book to you (o muhammad!) with truth, confirming whatever of the book was revealed before, and protecting and guarding over it. judge, then, in the affairs of men in accordance with the law that allah has revealed, and do not follow their desires in disregard of the truth which has come to you. for each of you we have appointed a law and a way of life. and had allah so willed, he would surely have made you one single community; instead, (he gave each of you a law and a way of life) in order to test you by what he gave you. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (34)

  1. and we sent down the book to you in truth, confirming what was before it from the book and safeguarding over it, so judge between them by what god sent down and do not follow their desires, away from that which came to you of the truth. for each of you we made statute and procedure, and if god wanted, he would have made you a single community, but he shall test you with what he gave you, so compete in the good. you all return to god, then he informs you about what you used to disagree about it. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (35)

  1. and we have sent down to you the book with the truth, authenticating what is between your hands of the book and superseding it. so judge between them by what god has sent down, and do not follow their desires from what has come to you of the truth. for each of you we have made laws, and a structure; and if god had willed, he would have made you all one nation, but he tests you with what he has given you; so strive to do good. to god you will return all of you, and he will inform you regarding that in which you dispute. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (36)

  1. and we have sent down to you the book with the truth, to confirm what has come before it of the book and to act as an authority thereupon. so judge among them by what allah has sent down, and follow not their vain desires which deviate from the truth that has come to you. for all of you, we have generated social customs and ways of life. and had allah so willed, he would have made you a single community, but he wanted to test you in what he has given you, so compete with one another in doing good deeds.h to allah is the return of all of you. he will then explain to you what you differed in. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (37)

  1. as to you (mohammad), i have sent this truthful book which confirms the intact verses of the previous scriptures and protects the book of god. therefore, use this truth which has come to you as your source of reference in your judgments and do not follow the people's vain desires. for each nation, i have prescribed a law and a way of life. if i wanted, i would have made you all a single community. but i want to test you according to what i have prescribed for each of you [ and promote a competition among you. ] therefore, try to beat each other in doing good deeds. you will all return to god and then he will inform you about what your differences were all about. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (38)

  1. and o dear prophet (mohammed - peace and blessings be upon him) we have sent down the true book upon you, confirming the books preceding it, and a protector and witness over them - therefore judge between them according to what is sent down by allah, and o listener, do not follow their desires, abandoning the truth which has come to you; we have appointed for you all, a separate (religious) law and a way; and had allah willed he could have made you one nation, but the purpose (his will) is to test you by what he has given you, therefore seek to surpass one another in good deeds; towards allah only you will all return, so he will inform you concerning the matter in which you disputed. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (39)

  1. and to you we have revealed the book with the truth confirming the book that was revealed before it, and a guardian over it. therefore, give judgment among them in accordance to what allah has sent down and do not yield to their fancies from the truth that has come to you. we have ordained a law and a path for each of you. had allah willed, he could have made you one nation but that he might try you by that which he has bestowed upon you. race with one another in good works, to allah you shall all return and he will declare to you what you were at variance. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (40)

  1. and we have revealed to thee the book with the truth, verifying that which is before it of the book and a guardian over it, so judge between them by what allah has revealed, and follow not their low desires (turning away) from the truth that has come to thee. for every one of you we appointed a law and a way. and if allah had pleased he would have made you a single people, but that he might try you in what he gave you. so vie one with another in virtuous deeds. to allah you will all return, so he will inform you of that wherein you differed; <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (41)

  1. and we descended to you the book with the truth , confirming to what (is) between his hands from the book , and guarding/protecting on it, so judge/rule between them with what god descended and do not follow their self attractions for desires about what came to you from the truth, to each from you we made/put god's decreed way of life/method/law and order , and a clear/easy/plain way , and if god wanted/willed, he would have made you one nation/generation, and but to test you in what he gave you, so race/surpass (to) the goodnesses/generosity (good deeds), to god (is) your return altogether, so he informs you with what you were in it differing/disagreeing (p). <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (42)

  1. and we have revealed unto thee the book comprising the truth and fulfilling that which was revealed before it in the book, and as a guardian over it. judge, therefore, between them by what allah has revealed, and follow not their evil desires, turning away from the truth which has come to thee. for each of you we prescribed a clear spiritual law and a manifest way in secular matters. and if allah had enforced his will, he would have made you all one people, but he wishes to try you by that which he has given you. vie then with one another in doing good works. to allah shall you all return; then he will inform you of that wherein you differed; <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (43)

  1. then we revealed to you this scripture, truthfully, confirming previous scriptures, and superseding them. you shall rule among them in accordance with god's revelations, and do not follow their wishes if they differ from the truth that came to you. for each of you, we have decreed laws and different rites. had god willed, he could have made you one congregation. but he thus puts you to the test through the revelations he has given each of you. you shall compete in righteousness. to god is your final destiny - all of you - then he will inform you of everything you had disputed. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (44)

  1. and o beloved prophet! we have sent down to you the true book confirming the books preceding it and as a protector and witness over them. so judge you between them according to what allah has sent down and o listener! do not follow their desires leaving the truth that has come to you, we ordained a law and way for all of you, and if allah had willed, he would have made you all a single people, but he desires to test you in what he has given you. so desire to excel in good deeds. you are all to return towards allah, and then he shall tell you regarding what you used to dispute. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (45)

  1. and we have revealed to you this perfect book comprising the truth and wisdom, fulfilling (the prophecies of) the scripture which was present before it and stands as a guardian over it, then judge between them according to that which allah has revealed (of the qur'an), and do not deviate from the truth that has come to you in order to follow their low desires. for each one of you did we prescribe a spiritual law and a well-defined way (- a code in secular matters). and if allah had so willed he might have made you all one community (by force), but he wishes to show your perfection (the capacities and capabilities) that he has endowed you with. therefore vie one with another in (doing) good deeds. to allah is the return of you all, then he will inform you as to that wherein you were at variance. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (46)

  1. and we have sent down to you (o muhammad saw) the book (this quran) in truth, confirming the scripture that came before it and mohayminan (trustworthy in highness and a witness) over it (old scriptures). so judge between them by what allah has revealed, and follow not their vain desires, diverging away from the truth that has come to you. to each among you, we have prescribed a law and a clear way. if allah willed, he would have made you one nation, but that (he) may test you in what he has given you; so strive as in a race in good deeds. the return of you (all) is to allah; then he will inform you about that in which you used to differ. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (47)

  1. and we have sent down to thee the book with the truth, confirming the book that was before it, and assuring it. so judge between them according to what god has sent down, and do not follow their caprices, to forsake the truth that has come to thee. to every one of you we have appointed a right way and an open road. if god had willed, he would have made you one nation; but that he may try you in what has come to you. so be you forward in good works; unto god shall you return, all together; and he will tell you of that whereon you were at variance. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (48)

  1. we have revealed to thee the book in truth verifying what was before it, and preserving it; judge then between them by what god has revealed, and follow not their lusts, turning away from what is given to thee of the truth. for each one of you have we made a law and a pathway; and had god pleased he would have made you one nation, but he will surely try you concerning that which he has brought you. be ye therefore emulous in good deeds; to god is your return altogether, and he will let you know concerning that wherein ye do dispute. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (49)

  1. we have also sent down unto thee the book of the koran with truth, confirming that scripture which was revealed before it; and preserving the same safe from corruption. judge therefore between them according to that which god hath revealed; and follow not their desires, by swerving from the truth which hath come unto thee. unto every of you have we given a law, and an open path; and if god had pleased, he had surely made you one people; but he hath thought fit to give you different laws, that he might try you in that which he hath given you respectively. therefore strive to excel each other in good works: unto god shall ye all return, and then will he declare unto you that concerning which ye have disagreed. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (50)

  1. and to thee we have sent down the book of the koran with truth, confirmatory of previous scriptures, and their safeguard. judge therefore between them by what god hath sent down, and follow not their desires by deserting the truth which hath come unto thee. to every one of you have we given a rule and a beaten track. and if god had pleased he had surely made you all one people; but he would test you by what he hath given to each. be emulous, then, in good deeds. to god shall ye all return, and he will tell you concerning the subjects of your disputes. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (51)

  1. and to you we have revealed the book with the truth. it confirms the scriptures which came before it and stands as a guardian over them. therefore give judgement among men according to god's revelations, and do not yield to their whims or swerve from the truth made known to you. we have ordained a law and assigned a path for each of you. had god pleased, he could have made of you one community: but it is his wish to prove you by that which he has bestowed upon you. vie with each other in good works, for to god shall you all return and he will resolve your differences for you. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (52)

  1. and to you we have revealed the book, setting forth the truth, confirming the scriptures which had already been revealed before it and superseding them. judge, then, between them in accordance with what god has revealed and do not follow their vain desires, forsaking thereby the truth that has come to you. to every one of you we have given a code of law and a way of life. had god so willed, he could have made you all one community; but (it is his wish) to test you by means of that which he has bestowed on you. vie, then, with one another in doing good works. to god you shall all return. he will then make you understand all that over which you now differ. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (53)

  1. we revealed to you a reality that confirms, protects, witnesses, rules over and encapsulates the truth pertaining to the knowledge of the reality (sunnatullah) that came before you... so judge between them with what allah has revealed... do not leave what has come to you as the truth and follow their empty fancies and desires... to each of you we prescribed a law (rules and conditions regarding lifestyle) and a method (a system based on fixed realities not subject to change with time). had allah willed, he would surely have made you a single community! but he wanted to try you with what he gave you (so you can see for yourself what you are)... so hasten to do good! to allah you shall all return... he will inform you of the things you have been dividing and disputing over. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (54)

  1. and we have sent down unto you the book with the truth, confirming that which was before it of the book and as a guardian over it. therefore judge between them by what allah has sent down and do not follow their vain desirs against the truth that has come to you; for every one of you we appointed a law and a (clear) way. and if allah had pleased, he would have made you (all) a single community, but he might try you in what he has given you. therefore strive you excelling one another in virtuous deeds; unto allah is the return of you all, and then he shall inform you of that in which you used to differ. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48

Quran/5/48 (55)

  1. and we have sent down to you the book (quran) containing the truth, a confirmation of what was before it of the book (divine law) and a guardian over it (earlier divine law), so judge between them by that which allah has sent down and do not follow their desires (turning away) from the truth which has come to you. for everyone of you we have appointed a law and a way (to follow the law). and had allah willed he would have made you a single community, but (he did not do so) to test you through that which he has given you, so compete in good deeds. towards allah is your return, of all (of you), then he will inform you about that in which you used to differ. <> kuma mun saukar da littafi zuwa gare ka da gaskiya, yana mai gaskatawa ga abin da yake a gaba gare shi daga littafi (attaura da injila), kuma mai halartawa a kansa. sai ka yi hukunci a tsakaninsu da abin da allah ya saukar kuma kada ka bibiyi son zuciyoyiniu daga abin da ya zo maka daga gaskiya. ga kowanne daga gare ku mun sanya sharia da hanya (ta bin ta). kuma da allah ya so, da ya sanya ku al'umma guda, kuma amma domin ya jarraba ku a cikin abin da ya ba ku. sai ku yi tsere ga ayyukan alheri. zuwa ga allah makomarku take gaba ɗaya. sa'an nan ya ba ku labari ga abin da kuka kasance kuna saɓawa a cikinsa. = [ 5:48 ] sa'annan muka saukar maka da wannan littafi, a kan gaskiya, yana qarfafa littatafan da suka gabata, kuma ya zama a madadin canza su. ku yi hukunci tsakaninsu daidai da abinda allah ya saukar, kuma kada ku bi ra'ayinsu idan suka sabawa gaskiyan da ta zo maka. ko mun yi wa kowannenku, dokoi hanyan ibada dabam dabam. idan da allah ya so, da sia ya mayar da ku al'umma daya. amma ta haka ne ya ke gwada ku ta hanyar abinda ya baku kowanenku. sai ku yi gasa ta hanyar yin ayyuka na gari. zuwa ga allah ne makomanku &ndash; dukkanku &ndash; sa'annan zai sanar da ku kome da kome da kuka yi jayayya a kai.

--Qur'an 5:48


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 7 kuma
  2. 3 mun
  3. 4 saukar
  4. 22 da
  5. 3 littafi
  6. 3 zuwa
  7. 3 gare
  8. 3 ka
  9. 3 gaskiya
  10. 2 yana
  11. 2 mai
  12. 1 gaskatawa
  13. 6 ga
  14. 5 abin
  15. 1 yake
  16. 155 a
  17. 2 gaba
  18. 1 shi
  19. 4 daga
  20. 1 attaura
  21. 1 injila
  22. 1 halartawa
  23. 1 kansa
  24. 3 sai
  25. 6 yi
  26. 2 hukunci
  27. 2 tsakaninsu
  28. 97 allah
  29. 13 ya
  30. 2 kada
  31. 1 bibiyi
  32. 1 son
  33. 1 zuciyoyiniu
  34. 2 zo
  35. 3 maka
  36. 1 kowanne
  37. 12 ku
  38. 2 sanya
  39. 1 sharia
  40. 1 hanya
  41. 6 ta
  42. 1 bin
  43. 89 so
  44. 2 al
  45. 3 umma
  46. 1 guda
  47. 2 amma
  48. 1 domin
  49. 1 jarraba
  50. 1 cikin
  51. 2 ba
  52. 1 tsere
  53. 1 ayyukan
  54. 1 alheri
  55. 1 makomarku
  56. 2 take
  57. 1 aya
  58. 4 sa
  59. 12 an
  60. 1 nan
  61. 1 labari
  62. 2 kuka
  63. 1 kasance
  64. 1 kuna
  65. 1 awa
  66. 1 cikinsa
  67. 1 5
  68. 1 48
  69. 5 rsquo
  70. 2 annan
  71. 1 muka
  72. 1 wannan
  73. 1 kan
  74. 1 qarfafa
  75. 1 littatafan
  76. 2 suka
  77. 1 gabata
  78. 1 zama
  79. 1 madadin
  80. 1 canza
  81. 1 su
  82. 1 daidai
  83. 2 abinda
  84. 1 bi
  85. 1 ra
  86. 1 ayinsu
  87. 2 idan
  88. 1 sabawa
  89. 1 gaskiyan
  90. 1 ko
  91. 1 wa
  92. 1 kowannenku
  93. 1 dokoi
  94. 1 hanyan
  95. 1 ibada
  96. 2 dabam
  97. 1 sia
  98. 1 mayar
  99. 1 daya
  100. 1 haka
  101. 2 ne
  102. 1 ke
  103. 1 gwada
  104. 2 hanyar
  105. 1 baku
  106. 1 kowanenku
  107. 1 gasa
  108. 1 yin
  109. 1 ayyuka
  110. 1 na
  111. 1 gari
  112. 1 makomanku
  113. 2 ndash
  114. 1 dukkanku
  115. 1 zai
  116. 1 sanar
  117. 2 kome
  118. 1 jayayya
  119. 1 kai
  120. 1 waanzalna
  121. 1 ilayka
  122. 1 alkitaba
  123. 1 bialhaqqi
  124. 1 musaddiqan
  125. 1 lima
  126. 1 bayna
  127. 1 yadayhi
  128. 2 mina
  129. 1 alkitabi
  130. 1 wamuhayminan
  131. 1 aaalayhi
  132. 1 faohkum
  133. 1 baynahum
  134. 2 bima
  135. 1 anzala
  136. 2 allahu
  137. 1 wala
  138. 1 tattabiaa
  139. 1 ahwaahum
  140. 1 aaamma
  141. 1 jaaka
  142. 1 alhaqqi
  143. 1 likullin
  144. 1 jaaaalna
  145. 1 minkum
  146. 1 shiraaatan
  147. 1 waminhajan
  148. 1 walaw
  149. 1 shaa
  150. 1 lajaaaalakum
  151. 1 ommatan
  152. 1 wahidatan
  153. 1 walakin
  154. 1 liyabluwakum
  155. 1 feema
  156. 1 atakum
  157. 1 faistabiqoo
  158. 1 alkhayrati
  159. 1 ila
  160. 1 allahi
  161. 1 marjiaaukum
  162. 1 jameeaaan
  163. 1 fayunabbi-okum
  164. 1 kuntum
  165. 1 feehi
  166. 1 takhtalifoona
  167. 284 and
  168. 106 we
  169. 60 revealed
  170. 280 to
  171. 450 you
  172. 260 the
  173. 68 book
  174. 136 in
  175. 115 truth
  176. 30 confirming
  177. 119 what
  178. 20 was
  179. 34 before
  180. 92 it
  181. 171 of
  182. 13 guardian
  183. 30 over
  184. 48 judge
  185. 49 between
  186. 59 them
  187. 54 by
  188. 119 has
  189. 46 do
  190. 63 not
  191. 54 follow
  192. 55 their
  193. 12 vain
  194. 39 desires
  195. 2 when
  196. 50 come
  197. 45 for
  198. 51 each
  199. 141 have
  200. 66 made
  201. 51 law
  202. 9 clear
  203. 36 way
  204. 35 if
  205. 55 had
  206. 39 willed
  207. 203 he
  208. 37 would
  209. 63 one
  210. 27 community
  211. 52 but
  212. 32 test
  213. 39 given
  214. 12 race
  215. 38 good
  216. 66 will
  217. 87 all
  218. 46 return
  219. 45 then
  220. 22 inform
  221. 9 were
  222. 11 concerning
  223. 2 differing
  224. 24 unto
  225. 24 thee
  226. 15 91
  227. 15 o
  228. 6 prophet
  229. 15 93
  230. 3 vouchsafed
  231. 9 this
  232. 8 divine
  233. 1 writ
  234. 3 setting
  235. 3 forth
  236. 8 whatever
  237. 4 there
  238. 2 still
  239. 1 remains
  240. 5 earlier
  241. 7 revelations
  242. 2 determining
  243. 51 is
  244. 7 true
  245. 3 therein
  246. 1 followers
  247. 1 revelation
  248. 7 accordance
  249. 68 with
  250. 71 god
  251. 4 bestowed
  252. 44 from
  253. 10 on
  254. 1 high
  255. 1 errant
  256. 1 views
  257. 2 forsaking
  258. 116 that
  259. 12 every
  260. 12 appointed
  261. 3 different
  262. 16 life
  263. 14 could
  264. 9 surely
  265. 25 single
  266. 3 otherwise
  267. 8 order
  268. 4 means
  269. 8 vie
  270. 15 another
  271. 12 doing
  272. 12 works
  273. 1 must
  274. 7 make
  275. 1 truly
  276. 4 understand
  277. 73 which
  278. 1 wont
  279. 13 differ
  280. 19 scripture
  281. 2 watcher
  282. 21 hath
  283. 18 away
  284. 2 traced-out
  285. 9 may
  286. 17 try
  287. 29 as
  288. 11 ye
  289. 7 are
  290. 7 wherein
  291. 52 sent
  292. 12 came
  293. 7 guarding
  294. 4 safety
  295. 6 diverging
  296. 17 among
  297. 12 prescribed
  298. 6 open
  299. 18 people
  300. 12 his
  301. 4 plan
  302. 12 strive
  303. 4 virtues
  304. 4 goal
  305. 6 show
  306. 10 matters
  307. 9 dispute
  308. 8 i
  309. 1 t
  310. 5 verifying
  311. 21 therefore
  312. 3 low
  313. 1 turn
  314. 8 did
  315. 1 appoint
  316. 8 pleased
  317. 8 might
  318. 9 gave
  319. 3 hasten
  320. 4 virtuous
  321. 23 deeds
  322. 26 your
  323. 3 let
  324. 2 know
  325. 8 differed
  326. 44 down
  327. 3 fulfilling
  328. 1 predictions
  329. 7 previous
  330. 14 scriptures
  331. 7 turning
  332. 7 ordained
  333. 21 shall
  334. 18 about
  335. 8 been
  336. 3 disputing
  337. 2 caused
  338. 2 descend
  339. 1 establishes
  340. 1 preserves
  341. 4 give
  342. 2 judgment
  343. 1 drew
  344. 1 near
  345. 4 against
  346. 2 road
  347. 8 be
  348. 2 forward
  349. 5 altogether
  350. 8 tell
  351. 5 at
  352. 5 variance
  353. 2 confirm
  354. 3 already
  355. 3 safeguard
  356. 16 according
  357. 7 whims
  358. 1 any
  359. 5 code
  360. 1 plus
  361. 3 program
  362. 1 action
  363. 3 wished
  364. 3 into
  365. 11 compete
  366. 1 rather
  367. 1 entirely
  368. 1 notify
  369. 1 anything
  370. 2 disagreeing
  371. 3 761
  372. 3 762
  373. 2 confirmation
  374. 1 supreme
  375. 5 authority
  376. 7 regarding
  377. 4 differences
  378. 1 available
  379. 5 final
  380. 6 deviate
  381. 4 assigned
  382. 12 wanted
  383. 3 instead
  384. 1 testing
  385. 1 clarify
  386. 3 these
  387. 10 muhammad
  388. 4 quran
  389. 1 -al-tawrah
  390. 1 al-injil-
  391. 1 serving
  392. 2 reference
  393. 5 disputed
  394. 1 ahl
  395. 4 al-kitab
  396. 1 umpire
  397. 3 preceding
  398. 1 decision
  399. 2 based
  400. 4 its
  401. 2 precepts
  402. 1 accepted
  403. 1 base
  404. 2 judgments
  405. 1 imparted
  406. 1 fact
  407. 1 jews
  408. 1 christians
  409. 1 muslims
  410. 1 authoritatively
  411. 1 determined
  412. 1 course
  413. 1 conjoint
  414. 1 body
  415. 2 united
  416. 1 feeling
  417. 2 thought
  418. 1 meant
  419. 1 qualities
  420. 1 for-you
  421. 1 contend
  422. 1 imprinted
  423. 2 wisdom
  424. 1 piety
  425. 1 destined
  426. 1 go
  427. 1 back
  428. 1 detailed
  429. 1 particulars
  430. 1 points
  431. 5 upon
  432. 1 whole
  433. 1 unreasoning
  434. 1 turned
  435. 2 authenticating
  436. 2 present
  437. 5 superseding
  438. 4 laws
  439. 2 structure
  440. 15 nation
  441. 3 tests
  442. 6 path
  443. 4 through
  444. 4 preceded
  445. 1 thereof
  446. 1 wherefrom
  447. 2 thou
  448. 1 listed
  449. 2 prove
  450. 1 wherefore
  451. 3 declare
  452. 3 containing
  453. 4 preserving
  454. 2 change
  455. 2 corruption
  456. 1 side-stepping
  457. 1 reached
  458. 1 pattern
  459. 1 professing
  460. 1 faith
  461. 5 excel
  462. 2 him
  463. 1 end
  464. 1 conserving
  465. 3 books
  466. 1 deviating
  467. 1 practice
  468. 8 other
  469. 2 things
  470. 4 messenger
  471. 1 embodying
  472. 1 nothing
  473. 1 false
  474. 1 authorship
  475. 1 truths
  476. 2 contained
  477. 1 teachings
  478. 2 caprices
  479. 1 comprehensive
  480. 3 system
  481. 1 principles
  482. 1 how
  483. 1 following
  484. 4 same
  485. 1 surrounded
  486. 2 conditions
  487. 1 throughout
  488. 1 history
  489. 2 granted
  490. 2 thereby
  491. 2 subject
  492. 1 progress
  493. 3 together
  494. 1 competing
  495. 1 purposes
  496. 1 required
  497. 1 should
  498. 1 respect
  499. 1 lead
  500. 1 whereat
  501. 11 used
  502. 2 lusts
  503. 2 prejudices
  504. 1 fantasies
  505. 1 sincerely
  506. 1 literally
  507. 2 two
  508. 4 hands
  509. 1 supremely
  510. 1 hegemonic
  511. 1 ever
  512. 1 legislation
  513. 2 decided
  514. 1 indeed
  515. 2 brought
  516. 1 charitable
  517. 1 fully
  518. 8 confirms
  519. 2 original
  520. 2 bible
  521. 1 preserve
  522. 2 or
  523. 1 abrogate
  524. 1 contains
  525. 2 see
  526. 5 who
  527. 1 more
  528. 2 pious
  529. 1 ones
  530. 3 righteousness
  531. 2 matter
  532. 3 protector
  533. 5 method
  534. 1 sure
  535. 1 origin
  536. 3 qur
  537. 2 old
  538. 1 guards
  539. 6 wishes
  540. 2 now
  541. 1 humans
  542. 1 choose
  543. 1 own
  544. 1 after
  545. 1 showing
  546. 3 thus
  547. 1 yourselves
  548. 1 outdo
  549. 1 actions
  550. 1 serve
  551. 1 humanity
  552. 1 grow
  553. 2 quot
  554. 2 self
  555. 1 destination
  556. 1 where
  557. 2 those
  558. 1 useless
  559. 1 going
  560. 1 prophets
  561. 1 torah
  562. 1 gospel
  563. 1 work
  564. 1 hard
  565. 3 disagree
  566. 1 criterion
  567. 1 inclinations
  568. 1 religion
  569. 1 intended
  570. 1 remained
  571. 2 intact
  572. 3 also
  573. 5 s
  574. 3 yield
  575. 1 ultimately
  576. 1 oh
  577. 2 saw
  578. 1 acute
  579. 1 supercedes
  580. 1 yielding
  581. 1 three
  582. 1 groups
  583. 1 laid
  584. 1 rush
  585. 6 towards
  586. 1 righteous
  587. 1 most
  588. 1 esteemed
  589. 3 stands
  590. 1 actual
  591. 1 commands
  592. 1 contents
  593. 2 commandments
  594. 1 designed
  595. 1 discrete
  596. 1 all-embracing
  597. 1 agreeing
  598. 1 wants
  599. 1 separately
  600. 1 sets
  601. 1 suiting
  602. 1 respective
  603. 1 situations
  604. 1 haste
  605. 1 enlighten
  606. 1 falsehood
  607. 1 e
  608. 1 mohaiminan
  609. 1 pronounce
  610. 2 judgement
  611. 1 amongst
  612. 1 out
  613. 1 al-haqq
  614. 3 8212
  615. 1 lawful
  616. 2 track
  617. 1 commendable
  618. 1 under
  619. 2 compulsion
  620. 1 homogenous
  621. 1 group
  622. 1 apply
  623. 1 first
  624. 2 they
  625. 1 reflecting
  626. 1 challenge
  627. 2 protecting
  628. 1 affairs
  629. 2 men
  630. 1 disregard
  631. 1 safeguarding
  632. 1 statute
  633. 1 procedure
  634. 2 informs
  635. 1 act
  636. 1 thereupon
  637. 1 generated
  638. 1 social
  639. 1 customs
  640. 1 ways
  641. 1 h
  642. 1 explain
  643. 1 mohammad
  644. 1 truthful
  645. 1 verses
  646. 2 protects
  647. 1 use
  648. 1 source
  649. 1 want
  650. 1 promote
  651. 1 competition
  652. 1 beat
  653. 1 dear
  654. 1 mohammed
  655. 5 -
  656. 1 peace
  657. 1 blessings
  658. 3 witness
  659. 2 listener
  660. 1 abandoning
  661. 1 separate
  662. 1 religious
  663. 1 purpose
  664. 1 seek
  665. 2 surpass
  666. 1 only
  667. 2 fancies
  668. 2 descended
  669. 3 rule
  670. 1 attractions
  671. 1 put
  672. 2 decreed
  673. 1 easy
  674. 1 plain
  675. 1 generation
  676. 1 goodnesses
  677. 1 generosity
  678. 1 p
  679. 2 comprising
  680. 1 evil
  681. 2 spiritual
  682. 1 manifest
  683. 2 secular
  684. 1 enforced
  685. 1 truthfully
  686. 1 rites
  687. 1 congregation
  688. 1 puts
  689. 1 destiny
  690. 1 everything
  691. 1 beloved
  692. 1 leaving
  693. 1 desire
  694. 1 perfect
  695. 1 prophecies
  696. 1 prescribe
  697. 1 well-defined
  698. 1 force
  699. 1 perfection
  700. 1 capacities
  701. 1 capabilities
  702. 1 endowed
  703. 1 mohayminan
  704. 1 trustworthy
  705. 1 highness
  706. 1 assuring
  707. 1 forsake
  708. 1 right
  709. 1 whereon
  710. 1 pathway
  711. 2 emulous
  712. 2 koran
  713. 1 safe
  714. 1 swerving
  715. 1 fit
  716. 1 respectively
  717. 1 disagreed
  718. 1 confirmatory
  719. 1 deserting
  720. 1 beaten
  721. 1 subjects
  722. 1 disputes
  723. 1 39
  724. 1 swerve
  725. 1 known
  726. 2 wish
  727. 1 resolve
  728. 2 reality
  729. 1 witnesses
  730. 2 rules
  731. 1 encapsulates
  732. 1 pertaining
  733. 1 knowledge
  734. 1 sunnatullah
  735. 1 leave
  736. 1 empty
  737. 1 lifestyle
  738. 1 fixed
  739. 1 realities
  740. 1 time
  741. 1 can
  742. 1 yourself
  743. 1 dividing
  744. 1 desirs
  745. 1 excelling
  746. 1 everyone