Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/11/20

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/11 > Quran/11/19 > Quran/11/20 > Quran/11/21

Quran/11/20


  1. those were not causing failure [ to allah ] on earth, nor did they have besides allah any protectors. for them the punishment will be multiplied. they were not able to hear, nor did they see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/11/20 (0)

  1. ola-ika lam yakoonoo muaajizeena fee al-ardi wama kana lahum min dooni allahi min awliyaa yudaaaafu lahumu alaaathabu ma kanoo yastateeaaoona alssamaaa wama kanoo yubsiroona <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (1)

  1. those not will be (able to) escape in the earth and not is for them besides allah any protectors. and will be doubled for them the punishment. not they were able (to) hear and not they used (to) see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (2)

  1. never can they elude [ their final reckoning, even if they remain unscathed ] on earth: never will they find anyone who could protect them from god. [ in the life to come ] double suffering will be imposed on them for having lost the ability to hear [ the truth ] and having failed to see [ it ]. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (3)

  1. such will not escape in the earth, nor have they any protecting friends beside allah. for them the torment will be double. they could not bear to hear, and they used not to see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (4)

  1. they will in no wise frustrate (his design) on earth, nor have they protectors besides allah! their penalty will be doubled! they lost the power to hear, and they did not see! <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (5)

  1. they will in no wise frustrate (his design) on earth, nor have they protectors besides god! their penalty will be doubled! they lost the power to hear, and they did not see! <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (6)

  1. these shall not escape in the earth, nor shall they have any guardians besides allah; the punishment shall be doubled for them, they could not bear to hear and they did not see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (7)

  1. they can never frustrate god on earth, nor have they any protectors besides god. they will be subjected to double punishment, for they could neither hear nor see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (8)

  1. those will not be ones who frustrate him on the earth, nor had there been for them-other than god-any protectors.• the punishment is multiplied for them. not had they been able to have the ability to hear, nor had they been perceiving. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (9)

  1. those will not prevent anything from happening on earth nor will they have any patrons besides god. torment will be doubled for them. they have not been unable to hear nor have they been observing [ anything ]. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (10)

they will never frustrate allah on earth, and they will have no protector besides allah. their punishment will be multiplied, for they failed to hear or see ˹the truth˺. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (11)

  1. they can never escape [ their final reckoning, even if they remain unharmed ] on earth; they will never find anyone who can protect them from god. double suffering will be imposed on them for having lost the ability to hear [ the truth ] and failed to see [ it ]. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (12)

  1. these infidels and such persons are not in a position ever to overpower allah nor escape-his retributive punishment. nor do they have besides him tutelary protectors to defend them. their punishment shall be doubled in the train of their obstinacy against divine laws, their adherence to their opinions with their usual struggle to assert falsehood and obstruct the way to allah's path of righteousness and of their persistence in closing their hearts' ears and their minds' eyes to allah's discourse. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (13)

  1. these are the ones who will not escape on earth, nor do they have besides god any allies. the retribution will be doubled for them. they were not able to hear, nor could they see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (14)

  1. they will not escape on earth, and there will be no one other than god to protect them. their punishment will be doubled. they could not hear, and they did not see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (15)

  1. these could not escape on the earth, nor could there be for them protectors against allah; doubled shall be the torment for them; they were notable to hearken, nor would they be clear sighted. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (16)

  1. they shall not weaken (the power of) god on earth, nor find any other protector but god. their punishment will be doubled, for they could neither hear nor see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (17)

  1. they were not able to thwart allah on earth, and had no protectors besides allah. the punishment will be doubled for them. they were unable to hear and could not see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (18)

  1. those can never frustrate on earth (whatever god wills for it), nor can they find any guardians, apart from god, able to protect them against god. for them the punishment will be doubled (in the hereafter). (having wasted the faculties of hearing and seeing that god granted them), they have no longer been able to listen to (the revealed truths), nor have they any longer had sight to see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (19)

  1. they cannot thwart [ allah ] on the earth, nor do they have besides allah any guardian. for them the punishment shall be doubled, for they could neither listen, nor did they use to see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (20)

  1. such will not escape in the earth, nor have they patrons other than allah. doubled for them is the torment. they could not bear to hear, nor did they see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (21)

  1. those are not to be defiant to (him) in the earth, and in no way do they have any patrons apart from allah. for them the torment will be doubled; in no way could they hear and in no way did they behold. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (22)

  1. such people will never weaken god's (power) on earth nor will they find any guardian besides god. their punishment will be doubled and they will not be able to hear or see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (23)

  1. they were unable to frustrate (allah's plan) on the earth, and they had no supporters besides allah. punishment will be doubled for them. they were not able to hear, nor would they see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (24)

  1. they cannot escape allah's law of requital even if they run to and fro in the earth, unscathed. never will they find anyone to protect them from allah. double suffering will be imposed on them since they could not bear to hear the truth nor could see it. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (25)

  1. in no way, will they escape (his design) on earth, and they have no protectors besides allah! their penalty will be doubled! they lost the power to hear, and they did not see (the truth)! <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (26)

  1. those were not causing failure [ to allah ] on earth, nor did they have besides allah any protectors. for them the punishment will be multiplied. they were not able to hear, nor did they see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (27)

  1. these people cannot frustrate his plan in the land and there is none to protect them besides allah. their punishment shall be doubled, for they could neither hear others who speak the truth nor see the truth for themselves. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (28)

  1. such people will not be able to escape (allah&acute;s punishment) in the land. besides allah, they have no friends. their torment shall be twice as severe. they carried on as if they were incapable of listening. they did not (try to) see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (29)

  1. they have no capability at all to frustrate (allah) on earth, nor are there any helpers for them apart from allah. the torment will be doubled for them (because) they had neither courage to hear (the truth) nor vision to see (it). <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (30)

  1. those people: they shall not be those who can frustrate (allah) on the earth. and there is not for them besides allah any one out of the protectors. the punishment shall be enhanced for them. they had not been capable of hearing and they had not been such that they may be seeing (the reality). <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (31)

  1. these will not escape on earth, and they have no protectors besides god. the punishment will be doubled for them. they have failed to hear, and they have failed to see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (32)

  1. they will in no way escape his design on earth, nor have they protectors besides god. their penalty will be doubled. they lost the power to hear, and they could not see.  <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (33)

  1. they had no power to frustrate allah&acute;s design in the earth, nor did they have any protectors against allah. their chastisement will be <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (34)

  1. they did not weaken/escape (god) on the earth, and there is no protector for them besides god. the punishment is doubled for them. they were not able to hear and they did not used to see (the truth). <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (35)

  1. these are the ones who will not escape on the earth, nor do they have besides god any allies. the retribution will be doubled for them. they were not able to hear, nor could they see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (36)

  1. they are in no position to frustrate allah's will on the earth, nor can they have any awliya besides allah. the punishment shall be doubled for them. they could not hear nor see the truth. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (37)

  1. the unjust people will fail to overcome the lord on the earth and will find that there is none to protect them from the lord in the hereafter. their punishment will be doubled for the simple reason that they failed to hear and to see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (38)

  1. they will not be able to escape in the earth, nor do they have any protecting friends apart from allah; they will have punishment upon punishment; they were unable to hear, nor used to see. (* hear or see the truth.) <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (39)

  1. they are unable to frustrate him on the earth; there is none to protect them, except allah. those, their punishment shall be doubled; they could neither hear nor see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (40)

  1. these will not escape in the earth, nor have they guardians besides allah. the chastisement will be doubled for them. they could not bear to hear, and they did not see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (41)

  1. those, were not (to) be disabling/frustrating in the earth/planet earth and (there) were not for them from other than god from guardians/allies , the torture (will) be doubled/multiplied for them, and they were not able (of) the hearing (to hear)/listening (to listen) , and they were not seeing/looking/understanding. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (42)

  1. such can never frustrate god's plan in the land nor have they any friends besides allah. punishment will be doubled for them. they can neither hear, nor can they see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (43)

  1. these will never escape, nor will they find any lords or masters to help them against god. retribution will be doubled for them. they have failed to hear, and they have failed to see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (44)

  1. they are unable to fatigue in the earth, nor besides allah they have any helper. they will face torment over torment. they could neither hear nor see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (45)

  1. such cannot frustrate (god's designs) in the land nor is there any protecting friend for them apart from allah. they shall have their punishment doubled. they could neither bear to hear (the truth) nor did they see (it). <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (46)

  1. by no means will they escape (from allahs torment) on earth, nor have they protectors besides allah! their torment will be doubled! they could not bear to hear (the preachers of the truth) and they used not to see (the truth because of their severe aversin, inspite of the fact that they had the sense of hearing and sight). <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (47)

  1. they are unable to frustrate him on earth and they have no protectors, apart from god. for them the chastisement shall be doubled; they could not hear, neither did they see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (48)

  1. they cannot make him helpless in the earth, nor have they other than god for patrons. doubled for them is the torment. they could not hear, nor did they see! <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (49)

  1. these were not able to prevail against god on earth, so as to escape punishment; neither had they any protectors besides god: their punishment shall be doubled unto them. they could not hear, neither did they see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (50)

  1. god's power on earth they shall not weaken; and beside god they have no protector! doubled shall be their punishment! they were not able to hearken, and they could not see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (51)

  1. these shall not be impregnable in the land; there is none to protect them besides god. their punishment shall be doubled, for they could neither hear nor see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (52)

  1. never can they be immune [ from punishment ] on earth, nor have they any friends to protect them from god. their suffering shall be doubled. they could not bear to hear, and they used not to see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (53)

  1. they were not rendering allah powerless on earth (they cannot render the sunnatullah obsolete; everyone will certainly live the consequences of their deeds)... they have no guardian besides allah either... their suffering will be multiplied... for they could not perceive and evaluate with insight. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (54)

  1. they will in no wise frustrate(his design)on the earth, nor shall there be for them any protectors besides allah! the penalty will be doubled for them. they could not bear to hear(the truth), and they used not to see(it). <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20

Quran/11/20 (55)

  1. those cannot frustrate (him) in the earth, and for them there will be no guardians besides allah, the punishment will be doubled for them (because) they did not use their capacity of hearing and they did not see. <> waɗannan ne ba su kasance mabuwaya ba a cikin ƙasa, kuma waɗansu masoya ba su kasance ba a gare su, baicin allah. ana ninka musu azaba, ba su kasance suna iya ji ba, kuma ba su kasance suna gani ba. = [ 11:20 ] wa'annan baza su kubuta ba a cikin qasa, ko su sami magibinci da zai kare su ga allah. za ninka masu azaba. ba su iya ji ba, kuma ba su iya gani ba.

--Qur'an 11:20


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 wa
  2. 2 annan
  3. 1 ne
  4. 13 ba
  5. 10 su
  6. 4 kasance
  7. 1 mabuwaya
  8. 4 a
  9. 2 cikin
  10. 1 asa
  11. 3 kuma
  12. 1 ansu
  13. 1 masoya
  14. 1 gare
  15. 1 baicin
  16. 47 allah
  17. 1 ana
  18. 2 ninka
  19. 1 musu
  20. 2 azaba
  21. 2 suna
  22. 3 iya
  23. 2 ji
  24. 2 gani
  25. 1 11
  26. 1 20
  27. 1 rsquo
  28. 1 baza
  29. 1 kubuta
  30. 1 qasa
  31. 1 ko
  32. 1 sami
  33. 1 magibinci
  34. 1 da
  35. 1 zai
  36. 1 kare
  37. 1 ga
  38. 1 za
  39. 1 masu
  40. 1 ola-ika
  41. 1 lam
  42. 1 yakoonoo
  43. 1 muaajizeena
  44. 1 fee
  45. 1 al-ardi
  46. 2 wama
  47. 1 kana
  48. 1 lahum
  49. 2 min
  50. 1 dooni
  51. 1 allahi
  52. 1 awliyaa
  53. 1 yudaaaafu
  54. 1 lahumu
  55. 1 alaaathabu
  56. 1 ma
  57. 2 kanoo
  58. 1 yastateeaaoona
  59. 1 alssamaaa
  60. 1 yubsiroona
  61. 11 those
  62. 75 not
  63. 71 will
  64. 64 be
  65. 17 able
  66. 90 to
  67. 20 escape
  68. 33 in
  69. 97 the
  70. 49 earth
  71. 51 and
  72. 12 is
  73. 51 for
  74. 55 them
  75. 32 besides
  76. 27 any
  77. 18 protectors
  78. 41 doubled
  79. 33 punishment
  80. 165 they
  81. 20 were
  82. 46 hear
  83. 7 used
  84. 47 see
  85. 12 never
  86. 12 can
  87. 1 elude
  88. 7 91
  89. 33 their
  90. 2 final
  91. 2 reckoning
  92. 3 even
  93. 4 if
  94. 2 remain
  95. 2 unscathed
  96. 7 93
  97. 39 on
  98. 8 find
  99. 3 anyone
  100. 7 who
  101. 32 could
  102. 10 protect
  103. 16 from
  104. 34 god
  105. 1 life
  106. 1 come
  107. 5 double
  108. 5 suffering
  109. 3 imposed
  110. 4 having
  111. 6 lost
  112. 3 ability
  113. 15 truth
  114. 8 failed
  115. 7 it
  116. 8 such
  117. 55 nor
  118. 42 have
  119. 3 protecting
  120. 5 friends
  121. 2 beside
  122. 12 torment
  123. 9 bear
  124. 25 no
  125. 3 wise
  126. 18 frustrate
  127. 6 his
  128. 6 design
  129. 5 penalty
  130. 8 power
  131. 21 did
  132. 11 these
  133. 22 shall
  134. 5 guardians
  135. 1 subjected
  136. 13 neither
  137. 3 ones
  138. 7 him
  139. 12 had
  140. 14 there
  141. 8 been
  142. 6 other
  143. 5 than
  144. 5 multiplied
  145. 1 perceiving
  146. 1 prevent
  147. 2 anything
  148. 1 happening
  149. 4 patrons
  150. 7 unable
  151. 1 observing
  152. 4 protector
  153. 4 or
  154. 1 761
  155. 1 762
  156. 1 unharmed
  157. 1 infidels
  158. 1 persons
  159. 9 are
  160. 2 position
  161. 1 ever
  162. 1 overpower
  163. 1 escape-his
  164. 1 retributive
  165. 6 do
  166. 1 tutelary
  167. 1 defend
  168. 1 train
  169. 16 of
  170. 1 obstinacy
  171. 6 against
  172. 1 divine
  173. 1 laws
  174. 1 adherence
  175. 1 opinions
  176. 2 with
  177. 1 usual
  178. 1 struggle
  179. 1 assert
  180. 1 falsehood
  181. 1 obstruct
  182. 6 way
  183. 11 s
  184. 1 path
  185. 1 righteousness
  186. 1 persistence
  187. 1 closing
  188. 1 hearts
  189. 1 ears
  190. 1 minds
  191. 1 eyes
  192. 1 discourse
  193. 3 allies
  194. 3 retribution
  195. 2 one
  196. 1 notable
  197. 2 hearken
  198. 2 would
  199. 1 clear
  200. 1 sighted
  201. 4 weaken
  202. 1 but
  203. 2 thwart
  204. 1 whatever
  205. 1 wills
  206. 6 apart
  207. 2 hereafter
  208. 1 wasted
  209. 1 faculties
  210. 5 hearing
  211. 3 seeing
  212. 5 that
  213. 1 granted
  214. 2 longer
  215. 3 listen
  216. 1 revealed
  217. 1 truths
  218. 2 sight
  219. 7 cannot
  220. 3 guardian
  221. 2 use
  222. 1 defiant
  223. 1 behold
  224. 5 people
  225. 1 lsquo
  226. 3 plan
  227. 1 supporters
  228. 1 law
  229. 1 requital
  230. 1 run
  231. 1 fro
  232. 1 since
  233. 1 causing
  234. 1 failure
  235. 5 land
  236. 4 none
  237. 1 others
  238. 1 speak
  239. 1 themselves
  240. 2 acute
  241. 1 twice
  242. 3 as
  243. 2 severe
  244. 1 carried
  245. 1 incapable
  246. 2 listening
  247. 1 try
  248. 1 capability
  249. 1 at
  250. 1 all
  251. 1 helpers
  252. 3 because
  253. 1 courage
  254. 1 vision
  255. 1 out
  256. 1 enhanced
  257. 1 capable
  258. 1 may
  259. 1 reality
  260. 3 chastisement
  261. 1 awliya
  262. 1 unjust
  263. 1 fail
  264. 1 overcome
  265. 2 lord
  266. 1 simple
  267. 1 reason
  268. 1 upon
  269. 1 except
  270. 1 disabling
  271. 1 frustrating
  272. 1 planet
  273. 1 torture
  274. 1 looking
  275. 1 understanding
  276. 1 lords
  277. 1 masters
  278. 1 help
  279. 1 fatigue
  280. 1 helper
  281. 1 face
  282. 1 over
  283. 1 designs
  284. 1 friend
  285. 1 by
  286. 1 means
  287. 1 allahs
  288. 1 preachers
  289. 1 aversin
  290. 1 inspite
  291. 1 fact
  292. 1 sense
  293. 1 make
  294. 1 helpless
  295. 1 prevail
  296. 1 so
  297. 1 unto
  298. 1 impregnable
  299. 1 immune
  300. 1 rendering
  301. 1 powerless
  302. 1 render
  303. 1 sunnatullah
  304. 1 obsolete
  305. 1 everyone
  306. 1 certainly
  307. 1 live
  308. 1 consequences
  309. 1 deeds
  310. 1 either
  311. 1 perceive
  312. 1 evaluate
  313. 1 insight
  314. 1 capacity