Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/10/88

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/87 > Quran/10/88 > Quran/10/89

Quran/10/88


  1. and moses said, "our lord, indeed you have given pharaoh and his establishment splendor and wealth in the worldly life, our lord, that they may lead [ men ] astray from your way. our lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they will not believe until they see the painful punishment." <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/88 (0)

  1. waqala moosa rabbana innaka atayta firaaawna wamalaahu zeenatan waamwalan fee alhayati alddunya rabbana liyudilloo aaan sabeelika rabbana itmis aaala amwalihim waoshdud aaala quloobihim fala yu/minoo hatta yarawoo alaaathaba al-aleema <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (1)

  1. and musa said, "our lord! indeed, you have given firaun and his chiefs splendor and wealth in the life (of) the world. our lord! that they may lead astray from your way. our lord! destroy [ on ] their wealth and harden [ on ] their hearts, so (that) not they believe until they see the punishment - the painful." <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (2)

  1. and moses prayed: "o our sustainer! verily, splendour and riches hast thou vouchsafed, in the life of this world, unto pharaoh and his great ones-with the result, o our sustainer, that they are leading [ others ] astray from thy path! o our sustainer! wipe out their riches, and harden their hearts, so that they may not attain to faith ere they see the grievous suffering [ that awaits them ]!" <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (3)

  1. and moses said: our lord! lo! thou hast given pharaoh and his chiefs splendour and riches in the life of the world, our lord! that they may lead men astray from thy way. our lord! destroy their riches and harden their hearts so that they believe not till they see the painful doom. <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (4)

  1. moses prayed: "our lord! thou hast indeed bestowed on pharaoh and his chiefs splendour and wealth in the life of the present, and so, our lord, they mislead (men) from thy path. deface, our lord, the features of their wealth, and send hardness to their hearts, so they will not believe until they see the grievous penalty." <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (5)

  1. moses prayed: "our lord! thou hast indeed bestowed on pharaoh and his chiefs splendour and wealth in the life of the present, and so, our lord, they mislead (men) from thy path. deface our lord, the features of their wealth, and send hardness to their hearts, so they will not believe until they see the grievous penalty." <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (6)

  1. and musa said: our lord! surely thou hast given to firon and his chiefs finery and riches in this world's life, to this end, our lord, that they lead (people) astray from thy way: our lord! destroy their riches and harden their hearts so that they believe not until they see the painful punishment. <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (7)

  1. moses prayed, our lord, you have bestowed upon pharaoh and his nobles pomp and wealth in the present life, whereby they lead people astray from your path. our lord, destroy their riches and harden their hearts, so that they shall not believe until they are faced with grievous punishment. <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (8)

  1. and moses said: our lord! thou hadst given to pharaoh and his council adornment and wealth in this present life. our lord! cause them to go astray from thy way. our lord! obliterate their wealth and harden their hearts so that they believe not until they consider the painful punishment. <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (9)

  1. moses said: "our lord, you have given pharaoh and his councilors splendor and wealth during worldly life. our lord, is it so they may lead [ us ] off from your way? our lord, wipe out their wealth and firm up their hearts so they may not believe until they see painful torment." <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (10)

moses prayed, “our lord! you have granted pharaoh and his chiefs luxuries and riches in this worldly life, ˹which they abused˺ to lead people astray from your way! our lord, destroy their riches and harden their hearts so that they will not believe until they see the painful punishment.” <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (11)

  1. moses prayed, "lord, you have given pharaoh and his inner circle splendor and wealth in this life, and they are leading others astray from your path. lord, wipe out their riches and harden their hearts, so that they will not attain faith until they see painful suffering." <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (12)

  1. mussa prayed, thus: "o allah, our creator ", he said, "you have graced pharaoh and the pharonic nobility with material grandeur of impressive character and you gave them riches and abundance of valuable possessions which induced them to stray from your path of righteousness" "o allah, our creator, reduce their riches to insignificance and deafen their hearts' ears to the end that they do not recognize you until they have apprehended by sight the torment laid upon the damned" <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (13)

  1. and moses said: "our lord, you have given pharaoh and his commanders adornments and wealth in this worldly life so that they will misguide from your path. our lord, wipe-out their wealth and bring grief to their hearts; for they will not believe until they see the painful retribution." <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (14)

  1. and moses said, 'our lord, you have given pharaoh and his chiefs splendour and wealth in this present life and here they are, lord, leading others astray from your path. our lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they do not believe until they see the agonizing torment.' <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (15)

  1. and musa said: our lord! verily thou! thou hast vouchsafed unto fir'awn and his chiefs adornment and riches in the life of the world, our lord, that they may lead men astray from thine way. our lord! wipe out their riches, and harden their hearts, so that they may not believe until they behold the torment afflictive. <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (16)

  1. and moses said: "o lord, have you bestowed on the pharaoh and his nobles pomp and plenty in the life of this world that they might mislead people from your path? destroy their possessions, o lord, and harden their hearts that they may not believe until they face the painful punishment." <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (17)

  1. musa said, &acute;our lord, you have given pharaoh and his ruling circle finery and wealth in the life of this world, our lord, so that they may be misguided from your way. our lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they do not have iman until they see the painful punishment.&acute; <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (18)

  1. moses prayed to god: "our lord! surely you have granted the pharaoh and his chiefs splendor and riches in the life of this world, and so, our lord, they lead people astray from your way. our lord! destroy their riches, and press upon their hearts, for they do not believe until they see the painful punishment." <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (19)

  1. moses said, 'our lord! you have given pharaoh and his elite glamour and wealth in the life of this world, our lord, that they may lead [ people ] astray from your way! our lord! blot out their wealth and harden their hearts so that they do not believe until they sight the painful punishment.' <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (20)

  1. moses said, "o our lord! verily, thou hast brought to pharaoh and his chiefs ornaments and wealth in the life of this world; our lord! they lead men astray from thy way thereby! our lord! confound their wealth (make it loathsome or turn it into a sou <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (21)

  1. and musa said, "our lord, surely you have brought firaawn and his chiefs adornment and riches in the present life, (literally: the lowly life, i.e., the life of this world) our lord, that they may make (people) err away from your way. our lord, obliterate their riches, and strictly harden their hearts so that they do not believe till they see the painful torment.". <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (22)

  1. moses said, "lord, you have given the pharaoh and his people great riches and splendor in this life and this makes them stray from your path. lord, destroy their wealth and harden their hearts in disbelief so that they will suffer the most painful torment". <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (23)

  1. musa said, .our lord, you have given pharaoh and his group glamour and riches in the worldly life, so that, our lord, they mislead (people) from your path. our lord, obliterate their riches and harden their hearts, so that they may not come to believe until they witness the painful punishment. <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (24)

  1. (moses promised to proceed on these lines.) he prayed, "our lord! you have given pharaoh and his chiefs a life of luxury and abundance. our lord! with their resources and might they continue with their oppression and lead people astray from your path. our lord! destroy their riches and make their faculties incapable of contriving their oppressive designs. they will not see the truth unless they face an awful suffering." <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (25)

  1. musa (moses) prayed: "our lord! you have truly granted to firon (pharaoh) and his chiefs fame and wealth in the life of the present, and so our lord, they mislead (others) from your path. our lord! destroy the power of their wealth, and send hardness (and suffering) to their hearts, so much so they will not believe till they have seen the great penalty." <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (26)

  1. and moses said, "our lord, indeed you have given pharaoh and his establishment splendor and wealth in the worldly life, our lord, that they may lead [ men ] astray from your way. our lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they will not believe until they see the painful punishment." <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (27)

  1. moses prayed: "our lord! you have indeed bestowed on pharoah and his chiefs splendor and wealth in this worldly life. our lord, have you done this so that they may mislead people from your way? our lord, destroy their wealth and harden their hearts, so that they may not believe until they see the painful punishment." <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (28)

  1. and musa said, "our lord, you surely have given the pharaoh and his chiefs wealth and adornments in the life of this world. our lord, this so they lead people away from your way. our lord! efface their wealth and stiffen their hearts. let them not believe, right until they witness the agonizing punishment!" <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (29)

  1. and musa (moses) said: 'o our lord, surely you have provided pharaoh and his chiefs with the means of embellishment and (abundance of) riches in the life of the world. o our lord, (have you given them all this) in order that they turn (the people) away from your path (sometimes by tempting and sometimes by terrifying them)? o our lord, destroy their riches and make their hearts (so) callous that even then they may not believe until they see the grievous torment.' <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (30)

  1. and musa said: “our nourisher-sustainer! surely, you have bestowed firaun and his chiefs splendour and wealth in the life of this world, our nourisher-sustainer, so that they may lead (men) astray from your path? our nourisher-sustainer! destroy their possessions and harden their hearts, so that they may not believe until they see the painful torment.” <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (31)

  1. moses said, 'our lord, you have given pharaoh and his chiefs splendor and wealth in the worldly life. our lord, for them to lead away from your path. our lord, obliterate their wealth, and harden their hearts, they will not believe until they see the painful torment.' <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (32)

  1. moses prayed, “our lord, you have indeed bestowed on pharaoh and his nomarchs splendor and wealth in the life of the present, and our lord, they mislead the people from your path. deface, our lord, the features of their wealth, and send hardness to their hearts, so that they will not believe until they see the terrible penalty.”  <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (33)

  1. moses prayed: &acute;our lord! you bestowed upon pharaoh and his nobles <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (34)

  1. and moses said: our master, you gave pharaoh and his assembly luxury and wealth in this world's life; our master, they misguide (people) from your way; our master, destroy their wealth and harden their hearts for they will not believe until they see the painful punishment. <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (35)

  1. and moses said: "our lord, you have given pharaoh and his commanders adornments and wealth in this worldly life so that they will misguide from your path. our lord, wipe out their wealth and bring grief to their hearts; for they will not believe until they see the painful retribution." <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (36)

  1. and moses said, "our lord! you have indeed given pharaoh and his nobles glamour and riches in the life this world. our lord! you have given them this so that they go astray from your path. our lord! spread destruction over their riches and harden their hearts so that they believe not until they see the painful punishment." <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (37)

  1. moses (probably in one of these congregational prayers) said: " our lord, you have given pharaoh and his officer's wealth and luxuries in this world. o lord, they use their power to push the people off your path. lord, may you destroy their wealth and make their hearts the most insensitive to the truth so that they refuse to believe and, in consequence, be subjected to the severest punishment." <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (38)

  1. and moosa prayed, "our lord! you have given firaun and his chiefs adornment and wealth in the life of this world, our lord, that they may lead astray from your path; our lord! destroy their riches and harden their hearts so that they may not accept faith until they witness the painful punishment." <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (39)

  1. our lord, ' supplicated moses. 'you have given pharaoh and his council adornments and possessions in this life. our lord, let them go astray from yourpath. our lord, destroy their possessions and harden their hearts so that they shall not believe until they see the painful punishment. <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (40)

  1. and moses said: our lord, surely thou has given pharaoh and his chiefs finery and riches in this worlds' life, our lord, that they may lead (people) astray from thy way. our lord, destroy their riches and harden their hearts, so that they believe not till they see the painful chastisement. <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (41)

  1. and moses said: "our lord, that you, you gave/brought pharaoh and his nobles/assembly decoration/beauty/ornament and properties/possessions/wealth in the present world/worldly life, our lord, to misguide (e) from your way/path , our lord wipe out/destroy on their properties/possessions/wealths and stamp/hit on their hearts/minds so they do not believe until they see the torture the painful." <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (42)

  1. and moses said, `our lord, thou hast bestowed upon pharaoh and his chiefs splendour and riches in the present life, with the result, our lord, that they are leading men astray from thy path. our lord ! destroy their riches and harden their hearts so that they believe not until they see the grievous punishment.' <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (43)

  1. moses said, "our lord, you have given pharaoh and his elders luxuries and wealth in this world. our lord, they only use them to repulse others from your path. our lord, wipe out their wealth, and harden their hearts to prevent them from believing, until they see the painful retribution." <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (44)

  1. and musa submitted, 'o our lord! you have given firawn and his chiefs adornment and wealth in the life of the world, o our lord! that they may lead people astray from your path.' o our lord! destroy their wealth and harden their hearts, so that they may not believe until they see the painful torment.' <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (45)

  1. and moses said (praying and aaron joined him in prayer), `our lord! you have given pharaoh and his chiefs pomp and wealth in the present life with the result, our lord! that they lead people astray from your path. our lord! destroy their wealth and attack their hearts, so that they believe not until they see the grievous punishment.' <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (46)

  1. and moosa (moses) said: "our lord! you have indeed bestowed on firaun (pharaoh) and his chiefs splendour and wealth in the life of this world, our lord! that they may lead men astray from your path. our lord! destroy their wealth, and harden their hearts, so that they will not believe until they see the painful torment." <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (47)

  1. moses said, 'our lord, thou hast given to pharaoh and his council adornment and possessions in this present life. our lord, let them go astray from thy way; our lord, obliterate their possessions, and harden their hearts so that they do not believe, till they see the painful chastisement.' <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (48)

  1. moses said, 'o our lord! verily, thou hast brought to pharaoh and his chiefs ornaments and wealth in the life of this world; o our lord! that they may err from thy way! o our lord! confound their wealth and harden their hearts that they may not believe until they see grievous woe!' <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (49)

  1. and moses said, o lord, verily thou hast given unto pharaoh and his people pompous ornaments, and riches in this present life, o lord, that they may be seduced from thy way: o lord, bring their riches to nought, and harden their hearts; that they may not believe, until they see their grievous punishment. <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (50)

  1. and moses said: "o our lord! thou hast indeed given to pharaoh and his nobles splendour and riches in this present life: o our lord! that they may err from thy way! o our lord! confound their riches, and harden their hearts that they may not believe till they see the dolorous torment." <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (51)

  1. lord,' said moses, 'you have bestowed on pharaoh and his nobles splendour and riches in this life, so that they may stray from your path. lord, destroy their riches and harden their hearts, so that they shall persist in unbelief until they face the woeful scourge.' <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (52)

  1. moses said, 'our lord! you have bestowed on pharaoh and his nobles splendour and riches in this life, with the result that they have been leading people astray from your path. our lord! wipe out their riches and harden their hearts, so that they do not believe until they face the grievous suffering.' <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (53)

  1. moses said, “our rabb! indeed, it is you who has given worldly splendor and wealth to the pharaoh and his leaders... our rabb, was it so they lead (people) astray from your way? our rabb, obliterate their wealth and give distress to their hearts! for they will not believe until they see a painful suffering.” <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (54)

  1. and moses said: 'our lord! verily you have given to pharaoh and his chiefs adornment and wealth in the life of this world, our lord! so that they mislead(men)from your path. our lord! destroy their wealth, and harden their hearts, so they will not believe until they see the painful penalty'. <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88

Quran/10/88 (55)

  1. and musa said, “our fosterer ! you have given to firawn and the leaders of his (community) adornment and wealth in the life of this world, our fosterer ! that they may mislead people from your way. our fosterer ! destroy their wealth and harden their hearts so that they do not believe till they see the painful punishment.” <> sai musa ya ce: "ya ubangijinmu! haƙiƙa kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa ƙawa da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya, ya ubangijinmu, domin su ɓatar (damutane) daga hanyarka. ya ubangijinmu! ka shafe a kan dukiyarsu kuma ka yi ɗauri a kan zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai raɗaɗi." = [ 10:88 ] musa ya ce, "ubangijinmu, kai ne ka bai wa fir'auna da majalisarsa zaman jin dadi da dukiyoyi a cikin rayuwar duniya. ubangijinmu, suna amfani da su ne kawai domin su batar da wasu daga hanyarka. ubangijinmu, ka shafe dukiyoyinsu, kuma ka taurara zukatansu yadda ba za su yi imani ba har su ga azaba mai radadi."

--Qur'an 10:88


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 sai
  2. 14 musa
  3. 5 ya
  4. 2 ce
  5. 6 ubangijinmu
  6. 1 ha
  7. 3 i
  8. 9 a
  9. 2 kai
  10. 3 ne
  11. 6 ka
  12. 2 bai
  13. 2 wa
  14. 3 fir
  15. 2 auna
  16. 6 da
  17. 2 majalisarsa
  18. 1 awa
  19. 2 dukiyoyi
  20. 2 cikin
  21. 2 rayuwar
  22. 2 duniya
  23. 2 domin
  24. 7 su
  25. 1 atar
  26. 1 damutane
  27. 2 daga
  28. 2 hanyarka
  29. 2 shafe
  30. 2 kan
  31. 1 dukiyarsu
  32. 2 kuma
  33. 3 yi
  34. 1 auri
  35. 2 zukatansu
  36. 2 yadda
  37. 4 ba
  38. 2 za
  39. 2 imani
  40. 2 har
  41. 2 ga
  42. 2 azaba
  43. 2 mai
  44. 1 ra
  45. 1 10
  46. 1 88
  47. 2 ldquo
  48. 5 rsquo
  49. 1 zaman
  50. 1 jin
  51. 1 dadi
  52. 1 suna
  53. 1 amfani
  54. 1 kawai
  55. 1 batar
  56. 1 wasu
  57. 1 dukiyoyinsu
  58. 1 taurara
  59. 1 radadi
  60. 2 rdquo
  61. 1 waqala
  62. 3 moosa
  63. 3 rabbana
  64. 1 innaka
  65. 1 atayta
  66. 1 firaaawna
  67. 1 wamalaahu
  68. 1 zeenatan
  69. 1 waamwalan
  70. 1 fee
  71. 1 alhayati
  72. 1 alddunya
  73. 1 liyudilloo
  74. 1 aaan
  75. 1 sabeelika
  76. 1 itmis
  77. 2 aaala
  78. 1 amwalihim
  79. 1 waoshdud
  80. 1 quloobihim
  81. 1 fala
  82. 1 yu
  83. 1 minoo
  84. 1 hatta
  85. 1 yarawoo
  86. 1 alaaathaba
  87. 1 al-aleema
  88. 205 and
  89. 40 said
  90. 139 our
  91. 136 lord
  92. 10 indeed
  93. 48 you
  94. 44 have
  95. 33 given
  96. 4 firaun
  97. 54 his
  98. 26 chiefs
  99. 10 splendor
  100. 60 wealth
  101. 56 in
  102. 114 the
  103. 52 life
  104. 36 of
  105. 25 world
  106. 70 that
  107. 149 they
  108. 33 may
  109. 21 lead
  110. 27 astray
  111. 54 from
  112. 39 your
  113. 24 way
  114. 26 destroy
  115. 13 on
  116. 112 their
  117. 37 harden
  118. 52 hearts
  119. 56 so
  120. 49 not
  121. 44 believe
  122. 42 until
  123. 39 see
  124. 22 punishment
  125. 1 -
  126. 33 painful
  127. 43 moses
  128. 14 prayed
  129. 47 quot
  130. 24 o
  131. 3 sustainer
  132. 6 verily
  133. 11 splendour
  134. 39 riches
  135. 12 hast
  136. 15 thou
  137. 2 vouchsafed
  138. 40 this
  139. 3 unto
  140. 46 pharaoh
  141. 3 great
  142. 1 ones-with
  143. 4 result
  144. 5 are
  145. 5 leading
  146. 5 91
  147. 5 others
  148. 5 93
  149. 13 thy
  150. 30 path
  151. 8 wipe
  152. 9 out
  153. 2 attain
  154. 36 to
  155. 3 faith
  156. 1 ere
  157. 10 grievous
  158. 6 suffering
  159. 1 awaits
  160. 14 them
  161. 1 lo
  162. 10 men
  163. 7 till
  164. 1 doom
  165. 12 bestowed
  166. 14 present
  167. 9 mislead
  168. 3 deface
  169. 3 features
  170. 4 send
  171. 4 hardness
  172. 18 will
  173. 5 penalty
  174. 7 surely
  175. 2 firon
  176. 3 finery
  177. 3 s
  178. 2 end
  179. 23 people
  180. 5 upon
  181. 8 nobles
  182. 3 pomp
  183. 1 whereby
  184. 3 shall
  185. 1 faced
  186. 8 with
  187. 1 hadst
  188. 3 council
  189. 8 adornment
  190. 1 cause
  191. 4 go
  192. 9 obliterate
  193. 1 consider
  194. 1 councilors
  195. 1 during
  196. 10 worldly
  197. 2 is
  198. 5 it
  199. 1 us
  200. 2 off
  201. 1 firm
  202. 1 up
  203. 12 torment
  204. 3 granted
  205. 3 luxuries
  206. 1 761
  207. 2 which
  208. 1 abused
  209. 1 762
  210. 1 inner
  211. 2 circle
  212. 1 mussa
  213. 1 thus
  214. 2 allah
  215. 2 creator
  216. 2 he
  217. 1 graced
  218. 1 pharonic
  219. 1 nobility
  220. 1 material
  221. 1 grandeur
  222. 1 impressive
  223. 1 character
  224. 3 gave
  225. 3 abundance
  226. 1 valuable
  227. 9 possessions
  228. 1 induced
  229. 3 stray
  230. 1 righteousness
  231. 1 reduce
  232. 1 insignificance
  233. 1 deafen
  234. 1 ears
  235. 10 do
  236. 1 recognize
  237. 1 apprehended
  238. 3 by
  239. 2 sight
  240. 1 laid
  241. 1 damned
  242. 2 commanders
  243. 4 adornments
  244. 4 misguide
  245. 1 wipe-out
  246. 3 bring
  247. 2 grief
  248. 6 for
  249. 3 retribution
  250. 2 lsquo
  251. 1 here
  252. 2 agonizing
  253. 1 awn
  254. 1 thine
  255. 1 behold
  256. 1 afflictive
  257. 1 plenty
  258. 2 might
  259. 4 face
  260. 3 acute
  261. 1 ruling
  262. 3 be
  263. 1 misguided
  264. 1 iman
  265. 1 god
  266. 1 press
  267. 1 elite
  268. 3 glamour
  269. 1 blot
  270. 4 brought
  271. 3 ornaments
  272. 1 thereby
  273. 3 confound
  274. 5 make
  275. 1 loathsome
  276. 1 or
  277. 2 turn
  278. 1 into
  279. 1 sou
  280. 1 firaawn
  281. 1 literally
  282. 1 lowly
  283. 2 e
  284. 3 err
  285. 4 away
  286. 1 strictly
  287. 1 makes
  288. 1 disbelief
  289. 1 suffer
  290. 2 most
  291. 1 group
  292. 1 come
  293. 3 witness
  294. 1 promised
  295. 1 proceed
  296. 2 these
  297. 1 lines
  298. 2 luxury
  299. 1 resources
  300. 1 continue
  301. 1 oppression
  302. 1 faculties
  303. 1 incapable
  304. 1 contriving
  305. 1 oppressive
  306. 1 designs
  307. 2 truth
  308. 1 unless
  309. 1 an
  310. 1 awful
  311. 1 truly
  312. 1 fame
  313. 2 power
  314. 1 much
  315. 1 seen
  316. 1 establishment
  317. 1 pharoah
  318. 1 done
  319. 1 efface
  320. 1 stiffen
  321. 3 let
  322. 1 right
  323. 1 provided
  324. 1 means
  325. 1 embellishment
  326. 1 all
  327. 1 order
  328. 2 sometimes
  329. 1 tempting
  330. 1 terrifying
  331. 1 callous
  332. 1 even
  333. 1 then
  334. 1 8220
  335. 3 nourisher-sustainer
  336. 1 8221
  337. 8 39
  338. 1 nomarchs
  339. 1 terrible
  340. 3 master
  341. 2 assembly
  342. 1 spread
  343. 1 destruction
  344. 1 over
  345. 1 probably
  346. 1 one
  347. 1 congregational
  348. 1 prayers
  349. 1 officer
  350. 2 use
  351. 1 push
  352. 1 insensitive
  353. 1 refuse
  354. 1 consequence
  355. 1 subjected
  356. 1 severest
  357. 1 accept
  358. 1 supplicated
  359. 1 yourpath
  360. 2 has
  361. 1 worlds
  362. 2 chastisement
  363. 1 decoration
  364. 1 beauty
  365. 1 ornament
  366. 2 properties
  367. 1 wealths
  368. 1 stamp
  369. 1 hit
  370. 1 minds
  371. 1 torture
  372. 1 elders
  373. 1 only
  374. 1 repulse
  375. 1 prevent
  376. 1 believing
  377. 1 submitted
  378. 2 firawn
  379. 1 praying
  380. 1 aaron
  381. 1 joined
  382. 1 him
  383. 1 prayer
  384. 1 attack
  385. 1 woe
  386. 1 pompous
  387. 1 seduced
  388. 1 nought
  389. 1 dolorous
  390. 1 persist
  391. 1 unbelief
  392. 1 woeful
  393. 1 scourge
  394. 1 been
  395. 3 rabb
  396. 1 who
  397. 2 leaders
  398. 1 was
  399. 1 give
  400. 1 distress
  401. 3 fosterer
  402. 1 community